19559 lines
598 KiB
Plaintext
19559 lines
598 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# George Kormendi <grubycza@hotmail.com>, 2010, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Hovánszki Tamás <gahex68379@lofiey.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/hu/>\n"
|
||
"Language: hu_HU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Language-name: Magyar\n"
|
||
|
||
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
||
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
||
msgstr "Apple Macintosh Hang"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(összeállítva %s dátummal, %s segítségével)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Fordítói funkciók:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "nem támogatott"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "kikapcsolva"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "bekapcsolva"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "CPU bővítmények támogatása:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Támogatott játékmotorok:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Rejtett attribútumú fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Fentebb lépés"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Vissza az előző könyvtárszintre"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Fentebb lépés"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
||
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Kiválaszt"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Felhőkapcsolat varázsló"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Gyors mód"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Kézi mód"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Megkéri a helyi Webszerver futtatására"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Helyi Webszerver szolgáltatás szükséges"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Gyors mód: 1. lépés"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebben a módban a helyi webszervernek futnia kell,\n"
|
||
"így a böngészője adatokat továbbíthat a ScummVM-nek"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Szerver leállítás"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Szerver futtatás"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Helyi webszerver leállítása"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Helyi webszerver futtatása"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Nem fut"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Gyors mód: 2. lépés"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Most nyissa meg a hivatkozást a böngészőjében:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
||
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatokat automatikusan továbbítja a ScummVM-nek,\n"
|
||
"és figyelmezteti Önt hiba esetén."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Helyi Webszerver címe: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Gyors mód: Sikeres"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "A felhőtárhelye csatlakoztatva lett!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Kézi Mód: 1. lépés"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Nyissa meg a hivatkozást a böngészőben:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem sikerül átadni a JSON kódot a ScummVM-nek,\n"
|
||
"megtalálja az oldal Hibaelhárítás részében,\n"
|
||
"és térjen át itt a következő lépésre."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Kézi Mód: 2. lépés"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Másolja ide a JSON kódot a böngészőből, és nyomjon a Tovább gombra:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Kód beillesztése vágólapról"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Kód betöltése fájlból"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Kézi Mód: Hiba lépett fel"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Felhőtárhely nem volt csatlakoztatva."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Győződjön meg, hogy megfelelően másolta a JSON kódot, majd próbáld újra."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Ha ez sem működik, próbálja újra az elejétől."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Hibaüzenet: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Kézi Mód: Sikeres"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy másik tároló éppen felhasználás alatt van. Biztosan meg kívánja "
|
||
"szakítani?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Várjon amíg a jelenlegi tároló végez, majd próbálja újra."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "A JSON kód tartalma hibás."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
||
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
||
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "Helytelen JSON."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Megszakítva."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikertelen hivatkozás megnyitás!\n"
|
||
"Kérjük, navigáljon az oldalra manuálisan."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Válassza ki a scummvm.org webhelyről másolt JSON fájlt"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "JSON fájl betöltése sikertelen"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Ingyenes játékok és demók letöltése"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "DLC-k lekérése..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Minden Letöltés"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Válassza ki, melyik mappába kívánja letölteni a játék adatokat"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Játék adat mappa kiválasztása"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Innen: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Ide: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Letöltés megszakítása"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Letöltés megszakítása"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Elrejtés"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik a kapcsolata korlátozott. Biztosan ezzel akarja letölteni a "
|
||
"fájlokat?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "A ScummVM nem tudja megnyitni az előírt mappát!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A letöltési mappa nem hozható létre - a megadott könyvtárban van egy fájl "
|
||
"ugyanazzal a névvel."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"%s\" már létezik a megadott könyvtárban.\n"
|
||
"Biztos benne hogy letölti a fájlokat ebbe a könyvtárba?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "%s %S / %s %S letöltött"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Letöltési sebesség: %s %S/s"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Játék letöltés folyamatban"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Függő Letöltések"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "HIBA %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "%S lista letöltése..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Gyorsítótár Ürítése"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "%S lista letöltése... %d bejegyzés"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "%d új csomag észlelve, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Letöltés kész, %d csomag letöltve, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "HIBA: Ikon elérési út nincs beállítva"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Nem érhető el új %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %S adat eltávolítására készül, ezzel törli az összes korábban letöltött "
|
||
"%S-t. Biztosan folytatja?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Folytat"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "ikon csomagok"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "shader csomagok"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Válassza ki a játékot:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Játék"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "GFX"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Átfogó grafikai beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Átfogó grafikai beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Billentyű kiosztás"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Átfogó backend beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Átfogó backend beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Átfogó hang beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Átfogó hang beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hangerő"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hangerő"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Átfogó hangerő beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Átfogó hangerő beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Átfogó MIDI beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Átfogó MIDI beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Átfogó MT-32 beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Átfogó MT-32 beállítások felülírása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Elérési utak"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Elérési utak"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Integritás ellenőrzés"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr "Integritás ellenőrzés elvégzése minden játék fájlon"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Játék Elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Játék Elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extra Elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Elérési útvonal meghatározása a játékok kiegészítő fájljaihoz"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extra Elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
||
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Mentés Elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Játékmentések elérési útvonalának meghatározása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Mentés Elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Teljesítmények"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztikák"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Azonosító:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Azonosító:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "A játék teljes neve"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Nyelv:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr "A játék nyelve. Ez nem fogja átváltani a spanyol játékodat angolra"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
||
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
||
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
||
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
||
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<alapértelmezett>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Platform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Platform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "SoundFont kiválasztása"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Válassza ki a játék kiegészítő mappát"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Válassza ki a játék mentés mappát"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "A kiválasztott mappa írásvédett. Kérem válasszon egy másikat."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentés szinkronizálás nem működik nem alapértelmezett mappa struktúrával. "
|
||
"Ha szinkronizálni akarja mentéseit, használja az alapértelmezettet."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Ez a játékazonosító már foglalt. Kérem válasszon egy másikat."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Szerző:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Megjegyzések:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az integritás ellenőrzés sok ideig is eltarthat. Kérem várjon türelemmel...\n"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr "Ellenőrző összeg fájl kalkulálása..."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr "Email Kliens Indítása"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
||
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Kalkuláció kész"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "%s %S / %s %S kalkulálva"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Eredmények\n"
|
||
"A játék fájlok ismeretlennek tűnnek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha biztos abban, hogy ez egy érvényes ismeretlen variáns, küldjön számunkra "
|
||
"egy emailt a integrity@scummvm.org címre"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik a játéknak nincsenek fájljai. Biztos benne, hogy az elérési út "
|
||
"helyes?"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik a játékhoz nem tartoznak metaadatok, így nem felismerhető. Kérjük "
|
||
"töltse ki a megfelelő metaadatokat a játékhoz."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr "Minden fájl OK"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Írja be a fájlnevet a mentéshez"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Biztosan felül akarja írni a fájlt?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Visszhang"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Szoba:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Csillapítás:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Szint:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Kórus"
|
||
|
||
#. I18N: N stands for number here
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Sebesség:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Mélység:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Szinusz"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Háromszög"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpoláció:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Nincs (leggyorsabb)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Negyedrangú"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Hetedrangú"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Alaphelyzetbe állít"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Minden FluidSynth visszaállítása alapértelmezett értékre."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan visszaállítja az összes FluidSynth beállítást az alapértelmezett "
|
||
"értékére?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Kezelőfelület"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Interakció"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Törlésgomb"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Karakter Törlése"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ugrás sor végére"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Válassza ki a sor végéig"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Válassza ki a sor elejéig"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Ugrás a sor elejére"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kivág"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másol"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM dióhéjban\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ScummVM számos régi játékmotor modern implementációja. Az eszközére "
|
||
"felrakott játékfájlok segítségével igyekszik pontosan létrehozni az eredeti "
|
||
"játékélményt. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A ScummVM nem egy tipikus Dos-, Windows-, esetleg konzolos emulátor. "
|
||
"Ahelyett, hogy mindenre egyféle megoldást húzna rá, aprólékosan próbál "
|
||
"egyéni megoldást implementálni játék és motor specifikusan, hogy elérje a "
|
||
"pontos játék \"logikát\". A ScummVm nem fog működni nem támogatott "
|
||
"motorokkal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ScummVM egy ingyenes szoftver, melyet önkéntesek fejlesztenek. Nem "
|
||
"rendelkezünk kiterjedt tesztelő csapattal, csak limitált mennyiségű eszköz "
|
||
"áll rendelkezésre, és nem áll módunkban minden kérést kivizsgálni. Emellett "
|
||
"nem használunk reklámokat, és nem árulunk semmilyen saját terméket. Ezeket "
|
||
"vegye figyelembe bug vagy más egyéb panasz bejelentése esetén.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Hol találom meg a játékokat\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keresse fel [Wiki-nket](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games), ahol megtudhatja milyen játékokat támogatunk, "
|
||
"és hol szerezheti be őket.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Másik lehetőség, hogy körbenéz a letölthető [freeware játékok](https://"
|
||
"scummvm.org/games) és [demók](https://www.scummvm.org/demos/) között, melyek "
|
||
"közvetlenül elérhetőek az oldalunkon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ScummVM csapata nem támogat egyetlen platformot sem. Azonban a projekt "
|
||
"jutalékban részesül minden a [ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) oldalán történt vásárlás "
|
||
"után partner linkelésen keresztül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esetlegesen a meg nem talált játékok elérhetőek lehetnek a GOG.com és a "
|
||
"Steam platformján.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Minden más nem elérhető játék esetén érdemes körbenézni Amazon-on, eBay-en, "
|
||
"Game Trading ZOne-on, vagy más digitális piactéren. Azonban legyen óvatos, "
|
||
"mert előfordulhatnak hibás vagy illegális másolatok is.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Felhő"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
#| "**Cloud** tab.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
|
||
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "5. Open the link.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
|
||
#| "connect. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
|
||
#| "ScummVM.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
|
||
#| "or game files between your devices.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " For more information, including how to use the manual connection "
|
||
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Csatlakozás egy felhő szolgáltatóhoz - Gyors mód\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Az indítópultból válassza ki az **Átfogó Opciók** aztán válassza a "
|
||
"**Felhő** fület.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Válassza ki a kívánt felhő szolgáltatót az **Aktív tároló** legördülő "
|
||
"menüből, majd válassza a **Csatlakozás**-t.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. **Gyors mód** választása.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Válassza a **Szerver futtatása** majd a **Következő**-t \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Hivatkozás megnyitása.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. A megnyíló ablakban válassza a kívánt felhő szolgáltatót. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Bejelentkezés a kívánt felhőbe. Befejezés után lépjen vissza a ScummVM-"
|
||
"be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. A sikeres oldalon nyomjon a **Befejezés** gombra. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"9. A Felhő fülön válassza a **Tárhely bekapcsolása** opciót.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Kész is van! Használja a felhőt funkciót a mentések vagy játék fájlok "
|
||
"szinkronizálásához az eszközei között.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" További információért, többek között a manuális kapcsolat varázslóról, "
|
||
"keresse fel a [Felhő dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Elő"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Kép mentése..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u a %u-ból"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Kép mentése"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Kezdőbetű"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Kezdeti"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Sorozat"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Kiadó"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platform"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Csoport:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Válassz feltételeket a csoportosításhoz"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "Kattintson ide a Segítségért"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM bezárása"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM névjegye"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "Átfogó ~O~pciók..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Átfogó ScummVM opciók változtatása"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "Átfogó ~O~pc..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Játékok letöltése"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Freeware játékok letöltése ScummVM-hez"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "Játék hozzá~a~dás..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Játékok hozzáadása a listához"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "Játék hozzá~a~dás..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "Játék tö~r~lése"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Törli a játékot a listáról. A játékfájlok megmaradnak"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "Játék tö~r~lése"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Tömeges hozzáadás..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Tömeges hozzáadás..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Keresés a játéklistában"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Mentés betöltése:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr "Ez a mappa még nem áll rendelkezésre, folyamatban van a letöltés ide!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan futtatni akarja a tömeges játék felismerőt? Ez akár jelentős számú "
|
||
"játékot is jelenthet."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék konfigurációt?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:522
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Be akarja tölteni a játék mentést?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:579
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Ez a játék nem támogatja az indítóból történő mentés betöltést."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:583
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM nem talált olyan motort a kijelölt játékhoz, amely tudná futtatni!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
||
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adott írás jogot a ScummVM számára ehhez a mappához? Nyomja meg fent a "
|
||
"Segítség gombot [?] további részletekért"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Ismeretlen változat"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Lista nézet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Rács nézet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "Indítá~s~"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "A választott játék indítása"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "Betö~l~t..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Mentett játék betöltése kiválasztott játéknál"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1125
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Felvétel..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Játék Opciók..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Játék Opc..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1217
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Ismeretlen Motor"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Ismeretlen Kiadó"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Nincs Sorozat"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Nyelv nincs észlelve"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Platform nincs észlelve"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Ismeretlen Év"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Mind"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1767
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Soronkénti ikonok:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék konfigurációt?"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... folyamatban ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Vizsgálat kész!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "%d új felismert játék, %d korábban hozzáadott játék mellőzése."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "%d mappa átvizsgálva..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "%d új felismert játék, %d korábban hozzáadott játék mellőzése ..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Leállít"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Felvétel leírás szerkesztése"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Átváltás játékra"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Gyors visszajátszás"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Minden 5 percben"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Minden 10 percben"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Minden 15 percben"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Minden 30 percben"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200% - Extrém nagy"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175% - Nagyon nagy"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150% - Nagyobb"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125% - Nagy"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100% - Közepes"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75% - Kicsi"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50% - Kisebb"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "25% - Legkisebb"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Nem került alkalmazásra néhány grafikai opció változtatás:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:863
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "a videó mód nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:876
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "a széthúzott mód nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:882
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "a képméretarány beállítás nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "a teljesképernyős beállítás nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:894
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "a szűrési beállítás nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "a vsync beállítás nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:914
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "a shader nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Touchpad egér mód"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Mutató Sebesség:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Billentyűzet/joystick vezérelt mutató sebessége"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Mutató Sebesség:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Joy Holtzóna:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Analóg joystick Holtzóna"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1461
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Joy Holtzóna:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "%d rejtett teljesítmény maradt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Megszerzett teljesítmény: %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Grafikai mód:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Render mód:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Néhány játék támogatja a speciális dithering módokat"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Nyújtás mód:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Méretező:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1670
|
||
msgid "Rotation mode:"
|
||
msgstr "Forgatás mód:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja a játék képernyőjének méretezéséhez használt shader elérési útját"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Shader Elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1687
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Shaderek letöltése"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Látogasson el a scummvm.org oldalra a shader csomag frissítésekért"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Teljesképernyős mód"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "V-Sync"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Várja meg míg a függőleges szinkron frissíti a képernyőt a képtörés "
|
||
"elkerüléséért"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D játék Renderelő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1710
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D játék Renderelő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1727
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "3D Élsimítás:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Kikapcsolva"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Grafika filterezése"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Lineáris filterezés használata a grafika átméretezésénél"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Képarány korrekció"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "A játék megfelelő képaránya"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Preferált eszköz:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Zene eszköz:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Preferált hang eszköz vagy hang emulátor beállítása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor kiválasztása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Preferált eszk.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Zene eszköz:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "AdLib emulátor:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "Sok játékban zenéjénél használt az AdLib"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "GM eszköz:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása General MIDI kimenethez"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1815
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Ne használjon General MIDI zenét"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Első elérhető eszköz használata"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány hangkártya, a FluidSynth és TiMidity támogatja a SoundFont betöltését"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1840
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1846
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Használja a MIDI és AdLib hang generálást egyszerre"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "MIDI erősítés:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "MT-32 Eszköz:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezett hangeszköz beállítása Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 "
|
||
"kimenethez"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Hardveres Roland MT-32 (GM emuláció kikapcsolása)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be, ha hardveres Roland kompatibilis hang eszközt csatlakoztatott a "
|
||
"számítógépéhez"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Hardveres Roland MT-32 (nincs GM emuláció)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Roland GS eszköz (MT-32 leképezés engedélyezve)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be, ha be akarja kapcsolni a patch leképzéseket az MT-32 Roland GS "
|
||
"eszközön való emulálását"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1885
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Ne használjon Roland MT-32 zenét"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1912
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Szöveg és beszéd:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Beszéd"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Feliratok"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1920
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Felirat sebesség:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1922
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Szöveg és beszéd:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Besz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Felir"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Felirat megjelenítése és hang lejátszása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1930
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Felirat sebesség:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1952
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Zene hangerő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1954
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Zene hangerő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1963
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Összes némítása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Effekt hangerő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Speciális hangeffekt hangerő"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1968
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Effekt hangerő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1978
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Beszéd hangerő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1980
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Beszéd hangerő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2266
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Irányitás"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2379
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Felhő"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2394
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "Helyi hálózat"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2396
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "Helyi hálózat"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2405
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Könnyű kezelés"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2407
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Könnyű kezelés"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2416
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Módosítások elvetése és az ablak bezárása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Változások alkalmazása az ablak bezárása nélkül"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2418
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Változások alkalmazása az ablak bezárásával"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2508
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "FluidSynth Beállítások"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározza, hogy a mentés hova kerüljön. A piros szín azt jelzi, hogy az "
|
||
"érték ideiglenes, és nem kerül mentésre"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2527
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Téma elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2529
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Téma elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2535
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Ikon elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Ikon elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2547
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM vagy az összes játék által használt kiegészítő fájlok elérési "
|
||
"útvonala"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2564
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Plugin elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2566
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Plugin elérési út:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2576
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "ScummVM konfiguráció elérési út: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2590
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "ScummVM napló elérési út: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2595
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Utolsó böngésző elérési út: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2610
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Téma:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2615
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Felület mérete:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - Egyéni"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2636
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Felület renderelő:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2649
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból a ScummVM bezárása helyett\n"
|
||
"(ezt a funkciót nem minden játék támogatja)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Megerősítés kilépéskor"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr "Megerősítés kérése a ScummVM vagy egy játék bezárásakor."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "A rögzített betűméretezés tiltása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne skálázza fel a rögzített méretű betűtípusokat a grafikus felhasználói "
|
||
"felületen. Ez csökkenti a grafikai hibák számát az alacsony felbontású "
|
||
"képernyőkön"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Felület nyelve:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "A ScummVM felhasználói felületének nyelve"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Váltsa át a ScummVM felület nyelvét a játék nyelvére"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék indításakor módosítsa a ScummVM felhasználói felület nyelvét a játék "
|
||
"nyelvére. Így ha egy játék a ScummVM mentési és betöltési párbeszédablakot "
|
||
"használ, akkor ugyanaz lesz a nyelv, mint a játéké."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Használjon natív rendszerfájl böngészőt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM-é helyett a rendszer fájlböngészőjét használhatja egy fájl vagy "
|
||
"könyvtár kiválasztásához."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Ikonok Letöltése"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "További ikoncsomag frissítésekért látogasson a scummvm.org oldalra"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Automata mentés:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2726
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Automata mentés:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Véletlenszerű szám:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Kód az összes véletlenszám-generátor inicializálásához"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Hibakeresési szint:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2755
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (mind)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Discord integráció engedélyezése"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr "Ha fut a Discord kliens, információkat jelenít meg a futó játékokról."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Frissítés ellenőrzés:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "ScummVM frissítés ellenőrzésének gyakorisága"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2781
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Ellenőrzés most"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Aktív tároló:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Aktív felhő tároló"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tároló még nem engedélyezett. Ellenőrizze a felhasználónevet és "
|
||
"engedélyezze:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2799
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tároló még nem engedélyezett. Ellenőrizze a felhasználónevet és "
|
||
"engedélyezze:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Tároló engedélyezése"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr "Erősítse meg, hogy ezt a fiókot akarja használni a tároláshoz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Felhasználó:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Felhasználónév ehhez a tárolóhoz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2803
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<nincs>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Felhasznált tárhely:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "ScummVM mentésekhez használt tárhely ezen a tárolón"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Utolsó szinkronizáció:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "Mikor volt az utoljára mentett játékok szinkronizálása ezen a tárolón"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<soha>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés után és "
|
||
"visszatöltéskor."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés után és "
|
||
"visszatöltéskor."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Szinkronizálás most"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Mentések szinkronizálásnak indítása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2817
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Játék fájlok letölthetőek a ScummVM felhő mappából:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2819
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Játék fájlok letölthetőek a ScummVM felhő mappából:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Játék fájlok letöltése"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Letöltéskezelő párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2823
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépjen ki, majd újra lépjen be:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2825
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépjen ki, majd újra lépjen be:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Szétkapcsolás"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Ne használja többet ezt a tárlót az eszközön"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2829
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2831
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Csatlakoztassa felhő tároló fiókját"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki, melyik könyvtár jelenjen meg /gyökér/ néven a Fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2847
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Szerver portja:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Port a kiszolgáló számára"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiszolgáló futtatás a fájlok kezeléséhez böngészőn belül (azonos hálózatban)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2859
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2861
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiszolgáló futtatás a fájlok kezeléséhez böngészőn belül (azonos hálózatban)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2862
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Használjon szövegfelolvasót"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Az egér alatt levő felhasználói felület szövegét felolvassa."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2954
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Mellőz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2955
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Automata mentés letiltás"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2956
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: Az automatikus mentés engedélyezve volt. Néhány játék rendelkezik "
|
||
"meglévő mentésekkel az automatikus mentési helyen. A meglévő mentéseket "
|
||
"áthelyezheti új helyekre, letilthatja az automatikus mentést, vagy figyelmen "
|
||
"kívül hagyhatja (a rendszer megkérdezi, amikor az automatikus mentés "
|
||
"felülírja a mentést).\n"
|
||
"A játékok listája:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2965
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Továbbiak..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mozgás"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2985
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "HIBA: Nem sikerült áthelyezni a következő mentett játékokat:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3081
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "A felhőtároló cseréje nem sikerült!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3084
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Egy másik felhőtároló már aktív."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3199
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "A téma nem támogatja a választott nyelvet!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3202
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "A téma nem tölthető be!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Egyéb beállítások helyreállításra kerülnek."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3277
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "GUI téma mappájának kiválasztása"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3287
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Válassza ki a GUI indító bélyegképeinek könyvtárát"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3298
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Válassza ki a DLC-letöltések könyvtárát"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Mappa választása extra fájloknak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3320
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Mappa kiválasztása plugin-ok számára"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3333
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Válassza ki a fájlkezelő /gyökér/ mappáját"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3485
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Ez a tároló már aktív. Meg akarja szakítani?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3494
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Várjon amíg a jelenlegi tárhely végez, és próbálkozzon újra."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<éppen most>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikertelen kérés.\n"
|
||
"Ellenőrizze az internetkapcsolatát."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3857
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meg kell hogy jelenjen a tesztminta.\n"
|
||
"Megtartja ezeket a shader méretező beállításokat?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Automatikus visszaállítás %d másodperc múlva"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Írja be a szöveget"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# következõ"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "hozzáadás"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Karakter törlés"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Elő"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Szám"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Játékmenet felvétel vagy visszajátszás"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Felvétel"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Visszajátszás"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Szerző: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Megjegyzés: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Biztosan le akarja törölni ezt a felvételt?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Ismeretlen Szerző"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM nem tud hozzáférni a mappához!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Mentések letöltése..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Futtatás a háttérben"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fájl)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Dátum nem került mentésre"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Idő nem került mentésre"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Játékidő nem került mentésre"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Névtelen játék mentés"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék mentést?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
||
msgid "Error deleting saved game"
|
||
msgstr "Hiba a mentés törlése során"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Dátum: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Idő: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Játékidő: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Új Mentés"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Új játékmentés létrehozása"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Név: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Adjon meg egy leírást a %d slothoz:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon ki egy shadert az alábbi listából (vagy válasszon helyette egy "
|
||
"fájlt)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Válasszon inkább fájlt..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Válassza ki a shadert a fájlok közül"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Válasszon shadert"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Válassz témát"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "GFX letiltva"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "GFX letiltva"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Szabványos render"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Szabványos"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Élsimított rederer"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Élsimított"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Hozzáadás mégis"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Másolás vágólapra"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Játék jelentése"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi gombra kattintva a szükséges játékinformációk a vágólapra "
|
||
"másolódnak."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr "A játékot közvetlenül a Bug Tracker-be is bejelentheti."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr "Minden szükséges információ a játékról a vágólapra került másolásra"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Sikertelen a játékinformációk vágólapra másolása!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM immáron támogatja az automatikus frissítéseket\n"
|
||
"amely internethozzáférést igényel. Szeretné\n"
|
||
"engedélyezni ezt a funkciót?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a beállítást később módosíthatja az Egyéb lapon\n"
|
||
"az Opciók párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Érték törlése"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Mentések"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:594
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Hibás konfigurációs fájl formátum. Felülírható?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Android-os ScummVM új verziójában jelentős fájl hozzáférési rendszer "
|
||
"változások kerültek beiktatásra annak érdekébe, hogy támogassa a modern "
|
||
"verziójú Android rendszereket is.\n"
|
||
"Ha azt veszi észre, hogy a korábban hozzáadott játékok vagy egyéni elérési "
|
||
"utak nem működnek, kérjük szerkessze át ennek megfelelően ezeket:\n"
|
||
" 1. Az Indítóban lépjen be a **Játék Opciók > Elérési utak** vagy **Extra "
|
||
"elérési utak** menük valamelyikébe. \n"
|
||
" 2. A ScummVM fájlkezelőn belül nyomjon mindig a **Fel**-re, egészen addig "
|
||
"amíg el nem éri a gyökeret, amely már csak **<Új mappa hozzáadása>** opciót "
|
||
"tartalmaz.\n"
|
||
" 3. Nyomjon duplán az **<Új mappa hozzáadása>** menüre, majd navigáljon a "
|
||
"játékait tartalmazó mappába. Például **SD Kártya > ScummVMjatekok** \n"
|
||
" 4. Válassza a **Mappa használata** menüt. \n"
|
||
" 5. Válassza az **Engedélyez** menüt, hogy hozzáférést biztosítson a "
|
||
"ScummVM számára a mappához. \n"
|
||
" 6. A ScummVM fájlkezelőben használjon dupla érintést a hozzáadott mappák "
|
||
"közötti böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd "
|
||
"nyomjon a **Kiválaszt** gombra. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ismételje meg mind a hat lépést az összes játéknál."
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Elolvasás később"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Android-os ScummVM új verziójában jelentős fájl hozzáférési rendszer "
|
||
"változások kerültek beiktatásra annak érdekébe, hogy támogassa a modern "
|
||
"verziójú Android rendszereket is.\n"
|
||
"Játék hozzáadása::\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Az Indítóban válassza a **Játék Hozzáadása...** gombot. \n"
|
||
" 2. A ScummVM fájlkezelőn belül nyomjon mindig a **Fel**-re, egészen addig "
|
||
"amíg el nem éri a gyökeret, amely már csak **<Új mappa hozzáadása>** opciót "
|
||
"tartalmaz. \n"
|
||
" 3. Nyomjon duplán az **<Új mappa hozzáadása>** menüre, majd navigáljon a "
|
||
"játékait tartalmazó mappába. Például **SD Kártya > ScummVMjatekok** \n"
|
||
" 4. Válassza a **Mappa használata** menüt. \n"
|
||
" 5. Válassza az **Engedélyez** menüt, hogy hozzáférést biztosítson a "
|
||
"ScummVM számára a mappához. \n"
|
||
" 6. A ScummVM fájlkezelőben használjon dupla érintést a hozzáadott mappák "
|
||
"közötti böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd "
|
||
"nyomjon a **Kiválaszt** gombra. \n"
|
||
"Ismételje meg mind a hat lépést az összes játéknál."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Hiba a játék futtatásakor:"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Nem található %s motor adat"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr "Elavult motoradat. Az elvárt %d.%d helyett %d.%d dátumú"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nincs hiba"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Játék adat nem található"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Nem támogatott játék azonosító"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Nem támogatott színmód"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Sikertelen hang eszköz inicializálás"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Olvasás hozzáférés megtagadva"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Írás hozzáférés megtagadva"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Elérési út nem létezik"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Elérési út nem könyvtárra mutat"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Elérési út nem fájlra mutat"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Fájl nem hozható létre"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Hiba az olvasás közben"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Hiba az írás közben"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Nem található alkalmas motor plugin"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "A motor plugin nem támogatja a játékállás mentését"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Felhasználói megszakítás"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Zöld"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Sárga"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 Szín)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 Szín)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (8 Szín)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh f/f"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr "VGA Szürke-árnyalatos"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:58
|
||
msgid "Windows (256 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (256 Szín)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:59
|
||
msgid "Windows (16 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (16 Szín)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:96
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Zöld"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:97
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Sárga"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:33
|
||
msgid "No rotation"
|
||
msgstr "Nincs forgatás"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:34
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Óra járással megfelelő"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:35
|
||
msgid "180 degrees"
|
||
msgstr "180 fok"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:36
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Óra járással ellentétes"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Naponta"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hetente"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Havonta"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Rossz érték>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "Bitmap képfájl"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "PNG képfájl"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "JPEG képfájl"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "QuickDraw PICT képfájl"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "Adatfájl"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM (debug)"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Grafikus kalandjáték motor"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Napló Fájl Hiba"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr "Nem olvasható a ScummVM napló fájl, és nem is készíthető új!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Konfigurációs fájl hiba"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr "Nem olvasható a ScummVM konfigurációs fájl, és nem is készíthető új!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Mentési Útvonal Hiba"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet létrehozni vagy hozzáférni az alapértelmezett mentési útvonalat!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Ikon Útvonal Hiba"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet létrehozni vagy hozzáférni az alapértelmezett ikonok és shaderek "
|
||
"elérési útját!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem érhető el az átfogó mentési útvonal! Kérem térjen vissza az "
|
||
"alapbeállításra a ScummVM Opciókban"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Virtuális billentyűzet bekapcsolása"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Mód módosítás"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Felugró ablak bezárása"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérem válassza ki a külső (fizikai) SD kártya *gyökérét*. A ScummVM-nek "
|
||
"szüksége van erre, hogy hozzáférjen ehhez az elérési úthoz: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM-hez tartozó Tárhely Hozzáférés Keretrendszer jogosultságok "
|
||
"visszavonásra kerültek!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "Nem elemezhető a konfigurációs fájl"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "Egy játék indítása"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Játék keresése"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek játékok (még)\n"
|
||
"Nyissa meg a ScummVM-et, és adja hozzá a játékait."
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "Játék ikon"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Parancsikon elnevezés"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Parancsikon ikonja"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Tolmács számos kalandjátékhoz és szerepjátékhoz"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM egy olyan program, mely számos klasszikus grafikus \"point-and-"
|
||
"click\" kalandjáték és szerepjáték futtatását teszi lehetővé, és ehhez csak "
|
||
"az adat fájlok szükségesek. Itt jön a képbe az okosság: A ScummVM csupán "
|
||
"kicseréli a játék eredeti indító fájljait, lehetővé téve, hogy olyan "
|
||
"rendszereken játsszák őket, amelyekre soha nem lettek tervezve!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg a ScummVM egy hatalmas kalandokkal teli könyvtárat támogat, "
|
||
"összesen több mint 4000 játékkal. Támogatja számos legendás stúdió által "
|
||
"kiadott klasszikust, mint például a LucasArts, a Sierra On-Line, a "
|
||
"Revolution Software, a Cyan, Inc. és a Westwood Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az olyan úttörő címek mellett, mint a Monkey Island sorozat, a Broken Sword, "
|
||
"a Myst, a Blade Runner és a számtalan más játék mellett találhat alig ismert "
|
||
"kalandjátékokat, esetlegesen megbúvó briliánsokat is."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Teljesítmény feloldva!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Illegális játékpéldány észlelve. Ilyen esetekben nem nyújtunk támogatást"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "Betö~l~tés"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "Menté~s~"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~O~pciók"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Visszaté~r~és az indítóba"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Visszaté~r~és az indítóba"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Játék mentése:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sajnáljuk, a motor jelenleg nem támogat játék közbeni súgót. Olvassa el a "
|
||
"README-t az alap információkról, valamint a további támogatással kapcsolatos "
|
||
"instrukciókról."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a játék nem támogatja a menüből való mentést. Használja a játék belső "
|
||
"menüjét"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "A játékállás jelenleg nem menthető. Kérjük próbálja meg később"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült a %s mentése! Olvassa el a README-t az alap információkról, "
|
||
"valamint a további támogatással kapcsolatos instrukciókról."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a játék nem támogatja a menüből való mentés betöltést. Használja a játék "
|
||
"belső menüjét"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Ez a játékállás jelenleg nem tölthető be. Kérjük próbálja meg később"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "A '%dx%d' felbontás nem alkalmazható."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:381
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "A szín formátum nem alkalmazható."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "A '%s' videó mód nem alkalmazható."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "A '%s' nyújtorr videó mód nem alkalmazható."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:405
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Az új képarány nem került alkalmazásra."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:410
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Teljesképernyős mód nem került alkalmazásra."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:415
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "A filterezezési beállítás nem került alkalmazásra."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgid "Could not apply shader setting."
|
||
msgstr "A filterezezési beállítás nem került alkalmazásra."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:536
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy néz ki, ezt a játékot CD-ről futtatja.\n"
|
||
"Ez köztudottan problémákat okozhat, \n"
|
||
"ezért ajánlatos átmásolni a játék\n"
|
||
"adatfájljait a merevlemezére. További \n"
|
||
"részletekért olvassa el a dokumentációt (CD hang)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék CD-jén hangsávok találhatóak. Ezeket\n"
|
||
"a sávokat ki kell nyerni egy megfelelő CD hang\n"
|
||
"\"ripper\" program segítségével, annak érdekében\n"
|
||
"hogy a játék zenéje hallható legyen. További \n"
|
||
"részletekért olvassa el a dokumentációt (CD hang)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:650
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Automatikus mentés kihagyása"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELMEZTETÉS: Az automatikus mentési hely egy %S nevű mentett játékot "
|
||
"tartalmaz, és egy automatikus mentés jelenleg függőben van.\n"
|
||
"Kérjük, helyezze át ezt a mentett játékot egy új helyre, vagy törölje, ha "
|
||
"már nincs szükség rá.\n"
|
||
"Esetlegesen átugorhatja az automatikus mentést (5 perc múlva újra rákérdez)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:662
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "HIBA: A játékmentés nem másolható az új helyre"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automata mentés"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:697
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Hiba történt az automatikus mentéskor"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült a %s mentés betöltése! Olvassa el a README-t az alap "
|
||
"információkról, valamint a további támogatással kapcsolatos instrukciókról."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "FIGYELEM: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Mégis futtatja a játékot?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: Az indítandó játék még nem teljesen támogatott ScummVM-ben. Emiatt "
|
||
"elképzelhető instabil futás, és a most készített mentések nem biztos, hogy "
|
||
"működnek majd a ScummVM következő verzióiban."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Indítás mégis"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
|
||
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
||
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
||
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: Az indítandó játék még nem teljesen támogatott ScummVM-ben. Emiatt "
|
||
"elképzelhető instabil futás, és a most készített mentések nem biztos, hogy "
|
||
"működnek majd a ScummVM következő verzióiban."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
||
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
||
"the base game, and start the base game itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Ez a játék nem támogatott."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a játék a következő okból nem támogatott:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1015
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "A játék betöltés jelenleg nem támogatott"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1044
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "A játék mentés jelenleg nem támogatott"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
||
"not find any matching add-on in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) '%s' játék egy ismeretlen játékváltozatnak tűnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérjük, jelentse a következő adatokat a ScummVM csapatnak a %s címen a játék "
|
||
"nevével együtt, amelyet megpróbált hozzáadni, valamint annak verzióját, "
|
||
"nyelvét stb.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Megfelelő játékazonosítók a %s motorhoz:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "A játék még nem került implementálásra"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Alapértelmezett billentyűzet kiosztás"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Click"
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Bal katt"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Click"
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Középsõ katt"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Jobb katt"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Szünet"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Játék menü"
|
||
|
||
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
||
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
||
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Átugrás"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Sor átugrása"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősít"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Automata mentés be"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Automata mentés ki"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL shader-ekkel"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL shader-ekkel"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "AdLib emulátor"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "MAME OPL emulátor"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "DOSBox OPL emulátor"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Nuked OPL emulátor"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (pl. ki van kapcsolva vagy ki "
|
||
"van húzva)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
||
#: audio/mididrv.cpp:302
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Átállás a következő elérhető eszközre..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
|
||
"naplófájlban."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A '%s' preferált hangeszköz nem található (pl. ki van kapcsolva vagy ki van "
|
||
"húzva)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"A '%s' preferált hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
|
||
"naplófájlban."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:469
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "MIDI dumb indítása"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Amiga Hang emulátor"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Nincs zene"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Apple II GS emulátor (NEM IMPLEMENTÁLVA)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Creative Music System emulátor"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"A FluidSynth-hez szükséges a 'soundfont' beállítás is. Kérjük állítsa be a "
|
||
"ScummVM felület MIDI fülén. Zene kikapcsolva."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth: Nem sikerült betölteni a '%s' soundfont-ot. Zene kikapcsolva."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "FM-Towns Hang"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "PC-98 Hang"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "SegaCD Hang"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "MT-32 Emulátor beindítása"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "MT-32 emulátor"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "PC Speaker emulátor"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "IBM PCjr emulátor"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "C64 Hang emulátor"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<szinkronizálás...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Mentés szinkronizálás megszakítva."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentés szinkronizáció sikertelen.\n"
|
||
"Ellenőrizze az internetkapcsolatát."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letöltés befejeződött.\n"
|
||
"%u fájlt nem sikerült letölteni."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Letöltés befejeződött."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Sikertelen letöltés."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tényleg vissza akar térni az Indítóhoz?\n"
|
||
"A nem mentett állapot elvész."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan ki akar lépni?\n"
|
||
"A nem mentett állapot elvész."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Átfogó"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Átfogó Főmenü"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet megjelenítése"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Némítás kapcsolása"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Hibakezelő megnyitása"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Kattintás engedélyezve"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Kattintás tiltva"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Bal kattintás"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Jobb kattintás"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Lebegő (Nincs kattintás)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi mód' - Lebegő (DPad kattintás)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Új mappa"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Új mappa kiválasztása"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Képarány korrekció váltása"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Ideális-pixel méretezés"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Egyenletes pixel méretezés"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Ablak szintű nagyítás"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Ablak szintű nyújtás"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Ablak szintű nagyítás (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Felbontás: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Aktív grafikus filterek:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Méretarány korrekció kikapcsolva"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Filter-ezés engedélyezve"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Filter-ezés kikapcsolva"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Nyújtás mód"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "SDL Felület"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Felület (kényszerített 8bpp mód)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' képernyőkép mentve"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Sikertelen képernyőkép mentés"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Ablakos mód"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Teljesképernyős kapcsoló"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
||
msgid "Toggle resizable window"
|
||
msgstr "Újra-méretezhető ablak bekapcsolása"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentése"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Lineáris filter méretezés kapcsoló"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Kinyújtási módok közötti váltás"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Méretező tényező növelése"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Méretező tényező csökkentése"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Váltás a következő skálázóra"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Váltás az előző skálázóra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bal egérgomb"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Jobb egérgomb"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Középső Egérgomb"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgid "Mouse wheel up"
|
||
msgstr "Egér Görgő Fel"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgid "Mouse wheel down"
|
||
msgstr "Egér Görgő Le"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgid "X1 mouse button"
|
||
msgstr "X1 Egérgomb"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgid "X2 mouse button"
|
||
msgstr "X2 Egérgomb"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Joy A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Joy B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Joy X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Joy Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Back"
|
||
msgid "Joy back"
|
||
msgstr "Joy Hátra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Guide"
|
||
msgid "Joy guide"
|
||
msgstr "Joy Irányító"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Start"
|
||
msgid "Joy start"
|
||
msgstr "Joy Start"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick"
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Bal Kar"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick"
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Jobb Kar"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Shoulder"
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Bal Ütköző"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Shoulder"
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Jobb Ütköző"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Up"
|
||
msgid "D-pad up"
|
||
msgstr "Irányválasztó Fel"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Down"
|
||
msgid "D-pad down"
|
||
msgstr "Irányválasztó Le"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Left"
|
||
msgid "D-pad left"
|
||
msgstr "Irányválasztó Bal"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Right"
|
||
msgid "D-pad right"
|
||
msgstr "Irányválasztó Jobb"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Center"
|
||
msgid "D-pad center"
|
||
msgstr "Irányválasztó Közép"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Trigger"
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Bal Ravasz"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Trigger"
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Jobb Ravasz"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick X"
|
||
msgid "Left stick X"
|
||
msgstr "Bal Kar X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick Y"
|
||
msgid "Left stick Y"
|
||
msgstr "Bal Kar Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick X"
|
||
msgid "Right stick X"
|
||
msgstr "Jobb Kar X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick Y"
|
||
msgid "Right stick Y"
|
||
msgstr "Jobb Kar Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Kalap X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Kalap Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Mapping törlése"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Virtuális egér fel"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Virtuális egér le"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Virtuális egér balra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Virtuális egér jobbra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Virtuális egér lassítása"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Itt nem hozható létre könyvtár!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Érvénytelen útvonal!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "A szülő könyvtár nem létezik!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat fájlon belül!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "Már van egy ilyen nevű fájl a szülő könyvtárban!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "A könyvtár sikeresen létrehozva!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Vissza a szülő könyvtárba"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "A fájl nem létezik!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Nem lehet letölteni egy könyvtárat!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "A fájl nem olvasható!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oldal források nélkül nem érhető el. Győződjön meg arról, hogy a ScummVM "
|
||
"tárolóból származó wwwroot.zip fájl elérhető a 'themepath'-ban."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Fájlok feltöltése"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Válassza ki a feltöltendő fájlt:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Vagy válasszon egy mappát (csak Chrome-ban működik):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Indexe "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Fájlrendszer gyökér"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Mentett játékok"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Szülő könyvtár"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "A ScummVM nem tudta listázni a megadott könyvtárat."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "indexe"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Ez egy helyi webszerver index oldala."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Nem létező szülő könyvtár!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Nem lehet fájlba feltölteni!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Vissza a Fájlkezelőhöz"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elindítani a helyi webszervert.\n"
|
||
"Ellenőrizze, hogy a kiválasztott portot nem használja-e egy másik program, "
|
||
"és próbálja újra."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Érvénytelen kérés: a fejlécek túl hosszúak!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Fájl nem került átadásra!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Sikeresen feltöltés!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Egérkurzor mutatása"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Élekhez igazítás"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Nyújtás margóig"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Ezen képernyő használata:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Legfelső"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Legalsó"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Megtekintés gomb"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Menü Gomb"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Irányválasztó Fel"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Irányválasztó Le"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Irányválasztó Bal"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Irányválasztó Jobb"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-Pad X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-Pad Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Érintés"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Húzási mód váltó"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Nagyítás Mód váltó"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagyítás mód Ki. Húzás mód újra aktiválása.\n"
|
||
"Visszatérés az Indítóba..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Nagyítás mód Ki. Visszatérés az Indítóba..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Lebegő mód"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Húzás mód"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr "Nem válthat Húzás módba, amíg a Nagyítás aktív"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "A Nagyítás mód nem aktiválható a menükben."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Nagyítás mód csak akkor aktiválható,\n"
|
||
" ha mindkét képernyő engedélyezve van."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "A játékon belüli felbontás túl kicsi a nagyításhoz."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Nagyítás mód be. Váltás lebegő módra..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Nagyítás mód Be"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Nagyítás mód ki. Húzás Mód újra aktiválása..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Nagyítás Mód Ki"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Segítség kérése"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
||
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
||
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
||
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Segítség, elvesztem!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Első körben győződjön meg, hogy rendelkezésre áll a játék és annak fájljai. "
|
||
"Tekintse át a **Honnan szerezzem be a játékokat** szekciót az **Általános** "
|
||
"fül alatt. Beszerzést követően kövesse a kiemelt lépéseket a **Játékok "
|
||
"hozzáadása**. Figyelmesen tekintse át, mert visszajelzések szerint az új "
|
||
"Android változások miatt sokan futott bele hibákba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szüksége van még további segítségre? Tanulmányozza az [Android-os online "
|
||
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"android.html). Kérdése van? Nézzen be a [támogatói fórumunkra](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) vagy nézzen fel a [Discord "
|
||
"szerverünkre](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), ahol található egy dedikált "
|
||
"[Android támogatói alcsatorna](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Azonban maguk a támogatott játékok szándékosan furmányosak, néma már majdnem "
|
||
"észveszejtő szinten. Ha végleg el van akadva egy játékban, érdemes "
|
||
"megtekinteni egy végigjátszást. Sok sikert!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Érintő irányítás"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Touch control modes\n"
|
||
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
#| "controller icon in the upper right corner\n"
|
||
#| "### Direct mouse \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
|
||
#| "touches the screen (default for menus).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Touchpad emulation \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Gamepad emulation \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
#| "directional pad and action buttons.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
|
||
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Touch actions \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Two finger scroll \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
#| "### Two finger tap\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
#| "finger.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Three finger tap\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
|
||
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
|
||
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
|
||
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
|
||
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
|
||
#| "them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Global Main Menu\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
|
||
#| "the screen.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Virtual keyboard\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
|
||
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
|
||
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
|
||
#| "field.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Érintő irányítás módok\n"
|
||
"Az érintő mód megváltoztatható a jobb felső sarokban található kontroller "
|
||
"ikonra kattintva vagy érintve\n"
|
||
"### Direkt egér \n"
|
||
"\n"
|
||
"Az érintő irányítás direkt módon történik. A mutató oda ugrik ahol megérinti "
|
||
"a képernyőt (alapértelmezett a menüknél).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tapipad emuláció \n"
|
||
"\n"
|
||
"Az érintő irányítás indirekt módon történik, mint egy laptop tapipadján.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emuláció \n"
|
||
"\n"
|
||
"Az ujjait helyezze a kép alsó jobb és bal sarkába, hogy így emulálja az "
|
||
"irányválasztó irányzékait és az akciógombokat.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hogy ki tudja választani a preferált érintőmódot a 2D játékokhoz és a 3D "
|
||
"játékokhoz, menjen az **Átfogó Opciók > Backend > Válassza ki a preferált "
|
||
"érintőmódot**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Érintés műveletek \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Kétujjas görgetés \n"
|
||
"\n"
|
||
"A görgetéshez húzza a két ujját le vagy fel a képernyőn\n"
|
||
"### Kétujjas érintés\n"
|
||
"\n"
|
||
"A kétujjas érintéshez tartsa az egyik ujját a képernyőn, és érintse meg a "
|
||
"másodikkal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Háromujjas érintés\n"
|
||
"\n"
|
||
"A háromujjas érintést kezdje azzal, hogy egy ujját a képernyőn tartja, majd "
|
||
"folyamatosan egyenként érintse meg a képernyőt a másik két ujjával amíg a "
|
||
"korábbi ujjak is a képernyőn maradnak. Hasonlóan mintha türelmetlenül "
|
||
"kopogna a képernyőn, de lassítsa le magát az ütemet ritmusosra, de ne túl "
|
||
"lassú ütemre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Belemerülő-ragadós teljesképernyős mód\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha lehúzza az ujját a képernyő szélétől, akkor feltárja a rendszer "
|
||
"csíkokat. Áttetszők maradnak, és eltűnnek ha nem érinti meg őket.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Átfogó Főmenü\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az átfogó főmenü megnyitásához nyomjon a menü ikonra a képernyő jobb felső "
|
||
"sarkában.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuális billentyűzet\n"
|
||
"\n"
|
||
"A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja hossza a kontroller ikont a "
|
||
"képernyő jobb felső sarkában, vagy nyomjon bármelyik szerkeszthető "
|
||
"szövegmezőbe. Az elrejtéséhez nyomjon újra a kontroller ikonra, vagy a "
|
||
"szövegmezőn kívűlre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Játékok hozzáadása"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Adding Games \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
|
||
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
#| "then tap **Choose**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
|
||
#| "6. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Játékok hozzáadása \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóban. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. A ScummVM fájlkezelőn belül válassza a **Fel** lehetőséget egészen addig, "
|
||
"amíg nem jut el a gyökérhez ahol már csak az **<Új mappa>** opció érhető "
|
||
"el. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Nyomjon duplán az **<Új mappa>** opcióra. Az eszközén navigáljon el ahhoz "
|
||
"a könyvtárhoz, ami tartalmazza az összes játék könyvtárat. Például: ** SD "
|
||
"Kártya > ScummVMjatekok**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Válassza a **Ezen könyvtár használata** opciót. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Válassza az **ENGEDÉLYEZÉS** opciót, hogy hozzáférést biztosítson a "
|
||
"könyvtárhoz a ScummVM számára. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. A ScummVM fájlkezelőben nyomjon duplán a mappán belüli böngészéshez. "
|
||
"Hozzáadhat egy játékot egy játék fájlokat tartalmazó alkönyvtár "
|
||
"kiválasztásával, majd a **Kiválaszt** gomb megnyomásával.. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 2-es és 3-as pontokat csak egyszer kell elvégezni. További játékok "
|
||
"hozzáadásához ismételje meg az 1--es és 6-os pontot. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tekintse meg az [Android dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/"
|
||
"latest/other_platforms/android.html) további információkért.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Képernyőn-megjelenő irányító mutatása"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Válassza ki a preferált érintési módot:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "A menükben"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Tapipad emuláció"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Direkt egér"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Gamepad emuláció"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "2D játékokban"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "3D játékokban"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Válassza ki a tájolást:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvőmód"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "Játékokban"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import a previously exported backup file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Mappaengedélyek eltávolítása..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the orientation:"
|
||
msgid "Select backup destination"
|
||
msgstr "Válassza ki a tájolást:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
||
msgid "The backup has been saved successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
||
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
||
msgstr "a shader nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgid "An error occured while saving the backup."
|
||
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
||
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select backup file"
|
||
msgstr "Válassz témát"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
||
msgid "The backup has been restored successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
||
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Nem átméretezett"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, de alacsony minőségű)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minőség, de lassú)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "A képernyőn megjelenő vezérlés megjelenítése (iOS 15 és újabb)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Gamepad áttetszőség"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Irányválasztó gomb:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Botkar"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Irányválasztó"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Minimális gamepad kiosztás használata"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Billentyűzet funkció sáv mutatása"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
||
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
||
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
||
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Segítség, elvesztem!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Első körben győződjön meg, hogy rendelkezésre áll a játék és annak fájljai. "
|
||
"Tekintse át a **Honnan szerezzem be a játékokat** szekciót az **Általános** "
|
||
"fül alatt. Beszerzést követően kövesse a kiemelt lépéseket a **Játékok "
|
||
"hozzáadása**. Figyelmesen tekintse át, mert visszajelzések szerint az új "
|
||
"Android változások miatt sokan futott bele hibákba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szüksége van még további segítségre? Tanulmányozza az [online iOS "
|
||
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"ios.html). Kérdése van? Nézzen be a [támogatói fórumunkra](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) vagy nézzen fel a [Discord "
|
||
"szerverünkre](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), ahol található egy dedikált "
|
||
"[iOS támogatói alcsatorna](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Azonban maguk a támogatott játékok szándékosan furmányosak, néma már majdnem "
|
||
"észveszejtő szinten. Ha végleg el van akadva egy játékban, érdemes "
|
||
"megtekinteni egy végigjátszást. Sok sikert!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Érintős irányítómódok\n"
|
||
"Az érintési irányító módok megváltoztathatóak a jobb felső sarokban levő "
|
||
"kontroller ikonra kattintva vagy érintve, majd két újjal balról jobbra húzva "
|
||
"a képet két újjal, vagy az átfogó beállításokban az indítóból **Átfogó "
|
||
"Opciók > Backend > Preferált érintésmód**. Az érintésmód beállítható három "
|
||
"estre is (ScummVM menük, 2D játékok és 3D játékok).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direkt egér \n"
|
||
"\n"
|
||
"Az érintő irányítás direkt módon történik. A mutató oda ugrik, ahol a "
|
||
"képernyő érintésre kerül (alapértelmezett a menüknél).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tapipad emuláció \n"
|
||
"\n"
|
||
"Az érintési irányítás indirekt módon történik, mint egy laptop tapipadján.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"A preferált menü, 2D játékok, 3D játékok érintő mód kiválasztásához menjen "
|
||
"az **Átfogó Opciók > Backend > Preferált érintőmód kiválasztása** opcióhoz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Érintő műveletek \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesztus | Művelet \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `Egyujjas érintés` | Bal egér gomb \n"
|
||
"| `Kétujjas érintés` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Kétujjas dupla érintés` | ESC \n"
|
||
"| `Egyujjas érintés & lenyomva tartás >0.5mp-en keresztül` | Bal egérgombos "
|
||
"tartás és áthelyezés, mint ahogy a Curse of Monkey Island választó kerekénél "
|
||
"használható \n"
|
||
"| `Egyujjas érintés & lenyomva tartás >0.5mp-en keresztül` | Jobb egérgombos "
|
||
"tartás és áthelyezés, mint a Tony Tough műveleti kerekénél \n"
|
||
"| `Kétujjas félrehúzás (balról jobbra)` | Érintő módok közötti váltás \n"
|
||
"| `Kétujjas félrehúzás (jobbról balra)` | Virtuális kontroller bekapcsolása "
|
||
"(>iOS 15) \n"
|
||
"| `Kétujjas félrehúzás (fentről lefelé)` | Átfogó FŐmenü elérése a "
|
||
"játékokban \n"
|
||
"| `Csípés (nagyítás be/ki)` | Billentyűzet ki/be kapcsolása \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtuális Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"A legalább iOS 15-el rendelkező eszközök képesek csatlakozni a virtuális "
|
||
"gamepadhoz ha két újjal jobbról balra félrehúzza a képernyőt, vagy a "
|
||
"**Átfogó Opciók > Backend** opción keresztül. Az iránygombok használhatóak "
|
||
"joy karként vagy irányválasztóként.\n"
|
||
"**Jegyzet** Amíg a virtuális kontroller csatlakoztatva van, nem lehet "
|
||
"egérgomb lenyomást eszközölni érintéssel egészen addig amíg a kontroller "
|
||
"látható. Bal egérgomb lenyomást az A gombbal végezhetünk. Az érintő gesztus "
|
||
"akkor aktiválódik újra, ha a virtuális kontrollert lecsatlakoztatja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Átfogó Fő Menü\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az átfogó Fő Menü megnyitásához nyomjon a menü ikonra a jobb felső sarokban, "
|
||
"vagy húzza fentről lefelé a képernyőt két ujjal.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuális billentyűzet\n"
|
||
"\n"
|
||
"A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja hosszan a kontroller ikon a "
|
||
"képernyő jobb felső sarkában, majd egy csípész gesztust (kinagyítás), vagy "
|
||
"nyomjon bármely szerkeszthető szövegdobozra. A virtuális billentyűzet "
|
||
"elrejtéséhez érintse meg újra a kontroller ikont, majd az előzővel "
|
||
"ellentétes csípés gesztus hajtson végre, vagy csak érintse meg a képet a "
|
||
"szövegdobozon kívül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Külső billentyűzet"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Billentyűzet használata\n"
|
||
"Az iOS 13.4 óta támogatottak a külső billentyűzetek, a legtöbb speciális "
|
||
"gomb mint a funkció gombok, Home, End, már mind előre map-pelve vannak. \n"
|
||
"A speciális gomb nélküli külső billentyűzetek esetében, pl: az Ipad-ekhez "
|
||
"járó Apple Magic Keyboard a speciális gombok a következő kombinációkkal "
|
||
"érhetőek el: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gomb kombinációk | Művelet \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + FEL` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + LE` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + BAL` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + JOBB` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Játékok hozzáadása \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Másolja a szükséges fájlokat a ScummVM applikációba. Erre többféle "
|
||
"lehetőség is van, tekintse meg erről szóló [Játék fájlok másolása "
|
||
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"ios.html#transferring-game-files) a további információkért.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóból. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. A ScummVM fájl böngészőben dupla érintéssel keresse ki a hozzáadott "
|
||
"könyvtárját. A játékot hozzá tudja adni szimplán a játékfájlokat tartalmazó "
|
||
"alkönyvtár kiválasztásával, amit ki tud választani a **Kiválaszt** "
|
||
"gombbal. \n"
|
||
"\n"
|
||
"További játékok hozzáadásához ismételje meg a fenti lépéseket. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tekintse meg az [iOS dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) a további információkért.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Érintési műveletek \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Nyomja meg az Érintési területet \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyomja meg az érintési területet a bal egér gombnyomáshoz\n"
|
||
"### Lejátszás/Szünet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyomja meg a Lejátszás/Szünet-et a jobb egér gombnyomáshoz\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Átfogó Fő Menü\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az Átfogó Fő Menü megnyitásához nyomja meg a Vissza/Menü gombot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuális billentyűzet\n"
|
||
"\n"
|
||
"A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja meg és tartsa lenyomva a "
|
||
"Lejátszás/Szünet gombot. Elrejtéséhez nyomja meg a Vissza/Menü gombot.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Játékok hozzáadása \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Másolja a szükséges fájlokat a ScummVM applikációba. Erre többféle "
|
||
"lehetőség is van, tekintse meg erről szóló [Játék fájlok másolása "
|
||
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"tvos.html#transferring-game-files) a további információkért.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóból. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. A ScummVM fájl böngészőben dupla érintéssel keresse ki a hozzáadott "
|
||
"könyvtárját. A játékot hozzá tudja adni szimplán a játékfájlokat tartalmazó "
|
||
"alkönyvtár kiválasztásával, amit ki tud választani a **Kiválaszt** "
|
||
"gombbal. \n"
|
||
"\n"
|
||
"További játékok hozzáadásához ismételje meg a fenti lépéseket. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tekintse meg az [tvOS dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) a további információkért.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr "LIBRETRO JÁTÉKLISTA GENERÁTOR"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr "(check '? > Libretro játéklista' további információkért)"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Játéklista Elérési út"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Játéklisták elérési útjának meghatározása."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Játéklista formátum:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Hook helye:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "Minden a mentési könyvtárban"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr "Mappánként egy"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr "Már meglevő Hook-ok törlése"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr "Játéklista generálása"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Státusz: "
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Sikertelen, a játéklista nem elérhető"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "sikertelen tisztítás"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Sikertelen, hook fájl nem hozható létre"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Játéklista mappa kiválasztása"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr "Libretro játéklista"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
#| "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text "
|
||
#| "lists used to directly launch a game with a specific core from the user "
|
||
#| "interface. Those lists are structured to pass to the core the path of a "
|
||
#| "specific content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
|
||
#| "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game "
|
||
#| "from the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
|
||
#| "options.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with "
|
||
#| "**."
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
||
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
||
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
||
"with default ScummVM options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
"## Libretro játéklista ScummVM maghoz\n"
|
||
"A Libretro frontend-ekben (pl: Retroarch) használatos játéklisták egyszerű "
|
||
"szöveg lista, amit a játékok közvetlen indítására használnak egy specifikus "
|
||
"maggal a kezelői felületről. Ezen fájlok felépítése úgy van kialakítva, hogy "
|
||
"a maghoz eljuttassák a megfelelő fájlokat (pl: ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ScummVM el tudja fogadni a játékok könyvtárait tartalomként, a felismerő "
|
||
"rendszer megpróbálja automatikusan felismerni a játékot a tőkönyvtárból, és "
|
||
"elindítja a játékot az alapértelmezett ScummVM opciókkal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A mag támogat még játék orientált **hook** egyszerű szöveg formában **-val."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Kattintás Mód"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Bal Kattintás"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Középső Kattintás"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Jobb Kattintás"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Billentyű kombinációk\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ScummVM különféle játékon belüli billentyű és egér kombinációkat támogat, "
|
||
"a 2.2.0-s verzió óta beállíthatóak a **Gombkiosztás fülön**, vagy a "
|
||
"**konfigurációs fájlban**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A játék specifikus kiosztáshoz keresse fel [wiki bejegyzésünket](https://"
|
||
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games), és tekintse meg "
|
||
"a kívánt játékot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alapértelmezett kombinációk láthatóak a táblában.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Kombináció | Leírás \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Az átfogó Fő Menü megjelenítése\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Kilépés (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Kilépés (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Kilépés (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Kilépés (más platformok)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Minden hang némítása\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Egér felvétel ki/be kapcsolása\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` és `9` vagy `0` | Grafikus filterek közötti váltás\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` és `+` vagy `-` | Növeli/Csökkenti a méretezési tényezőt\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Képarány korrekció ki/be kapcsolása\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Közeli szomszédos pixel és bilineáris interpoláció közötti "
|
||
"váltás (grafikus filterezés be/ki)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Végigvált az összes széthúzási módon\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Teljes/Ablakos mód közötti váltás\n"
|
||
"| `Alt+s` | Képernyőkép készítése\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Virtuális billentyű megnyitása (ha be van kapcsolva). Ez "
|
||
"megnyitható a középső egérgomb hosszú nyomásával.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | A ScummVM debugger megnyitása\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM elrejtése"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Többi elrejtése"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mind mutatása"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ablak"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Kis méret"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#. I18N: Opens the help screen.
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Felhasználói útmutató"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Általános információ"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "A ScummVM újdonságai"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Közreműködők"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "LGPGL Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "OFL Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "BSD Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Apache Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "BSL Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "GLAD Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "ISC Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Lua Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "MIT Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "MKV Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "MPL Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "TinyGL Licensz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Catharon Licensz"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Bal Kar X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Bal Kar Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kereszt"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Jobb Kar X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Jobb Kar Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Mínusz"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plusz"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Videó"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Jelenlegi videómód:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Dupla-csapás"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Vízszintes alul-pásztázás:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Függőleges alul-pásztázás:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Bemeneti jel"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "GC Pad érzékenység:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "GC Pad gyorsulás:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Státusz:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "DVD mountolása"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "DVD ki-mountolása"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Szerver:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Megosztás:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Hálózat inicializálás"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "SMB mountolása"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "SMB ki-mountolása"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD sikeresen mountolva"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Hiba a DVD mountolásakor"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD nem mountolva"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Hálózat működik, mountolt megosztása"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Hálózat működik"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", hiba a megosztás mountolásakor"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", megosztás nincs mountolva"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Nincs hálózat"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Hálózat inicializálása"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Időtúllépés a hálózat inicializálásakor"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Hálózat nincs inicializálva (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Indítópult"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Frissítések keresése..."
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Alapértelmezett kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip"
|
||
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip video"
|
||
msgid "Skip movie"
|
||
msgstr "Videó átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mozgás fel"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mozgás le"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Mozgás jobbra"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Mozgás bal-felfelé"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Mozgás jobb-felfelé"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Mozgás bal-lefele"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Mozgás jobb-lefele"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Megnéz"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Kinyit"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Vesz"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Használ"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Beszél"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Utazás"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Tesz"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Megy"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page Up in save/load menu"
|
||
msgid "Open save/load menu"
|
||
msgstr "Page Up a mentés/betöltés menüben"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Nem található a(z) '%s' motor adat fájlja."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "A(z) '%s' motor adatfájlja hibás."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A '%s' motor adat hibás verziója található. Az elvárt %d.%d helyett %d.%d "
|
||
"verziószámú."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "TV emuláció"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Kompozit kimenet emulációja NTSC TV-n"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Színes grafikák"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Színes grafika használata monokróm helyett"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Pásztázó vonalak megjelenítés"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "Minden második pásztázó vonal sötétítése a CRT stílus eléréséhez"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Mindig éles monokróm szöveg használata"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Ne emulálja az NTSC torzítást a szöveghez"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "kockás kurzor használata"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr "A későbbi Apple II modelles kockás kurzor használata"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Szövegből beszéd engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Használjon TTS-t a játék szövegek olvasásához (ha a TTS elérhető)"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tandy Color számítógéphez készült korai AGI játékok még nem támogatottak."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni/használni a 'hgc_font' fájlt, a Hercules "
|
||
"betűtípushoz.\n"
|
||
"Ha van ilyen fájl más AGI (Sierra) játékban, akkor átmásolhatja a játék "
|
||
"könyvtárába"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Eredeti mentés/töltés képernyők használata"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr "Az Eredeti mentés/betöltés képernyő használata a ScummVM helyett"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Alternatív paletta használata"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatív paletta használata, népszerű volt az Amiga játékoknál. Ez volt a "
|
||
"régi működési mód"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Egér támogatás"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egérmód engedélyezése. Lehetővé teszi az egérrel való mozgatást játékban és "
|
||
"a játékmenükben."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
||
msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel egér kattintásnál"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
||
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
||
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
||
"specified key mapping for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kifejezetten a szövegdobozra való kattintáskor kapcsolja be a kisegítő "
|
||
"Prediktív Beviteli Párbeszédpanelt.\n"
|
||
"A Prediktív Beviteli Párbeszédpanel külön is bekapcsolható ha van beállítva "
|
||
"hozzá billentyű kombináció"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Hercules magas felbontású font használata"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr "Hercules nagy felbontású font használata, ha a font fájl elérhető."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Szünet a parancsok beírásakor"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjelenít egy parancssort és szünetelteti a játékot (hasonlóan az SCI-hez) "
|
||
"a valós idejű parancssor helyett."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Sebesség menü hozzáadás"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Játéksebesség-menü hozzáadása (hasonlóan a PC verzióhoz)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Másolásvédelem engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármilyen másolásvédelem engedélyezése, ami máskülönben átugrásra került "
|
||
"volna."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
||
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
||
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
||
"PCjr may sound wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Ez a játék nem támogatja a betöltést"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Ez a játék nem támogatja a mentést"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Játékmenet visszaállítása:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "'%s' átvezető fájl nem található!"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "AdLib OPL3 mód"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az AdLib van kiválasztva, az OPL3 funkcióit használja a rendszer. A "
|
||
"játéktól függően ez megakadályozza a hangok levágását, további hangjegy vagy "
|
||
"hangszereket lejátszását, és/vagy sztereó effektet."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Használjon DOS verziójú zenei tempókat"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt az opciót választja, akkor a zene a játék DOS-os verziója által "
|
||
"diktált tempóval fog lejátszódni. Ellenkező esetben a Windows-verzió "
|
||
"gyorsabb tempója kerül felhasználásra."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Digitális hangeffektusok preferálása"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Digitális hanghatások előnyben részesítése a szintetizáltakkal szemben"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Az elhalkuló effektek tiltása"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Ne sötétítse el a képet a szoba elhagyásakor."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "MIDI mód:"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Külső MIDI-eszköz használatakor (pl. USB-MIDI-n keresztül), itt válassza ki "
|
||
"eszközét"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Szabványos (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "AGOS 2 támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr "Fő AGOS"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "Igen/Nem gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Bevezető átugrása"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Zene hangerő le"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Zene hangerő fel"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle music"
|
||
msgstr "Némítás kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Toggle sound effects"
|
||
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
|
||
|
||
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Előre séta"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Hátrafordulás"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Balra fordulás"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Jobbra fordulás"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fight mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Szöveg sebesség - Gyors"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Szöveg sebesség - Közepes"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Szöveg sebesség - Lassú"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Interaktív tárgyak megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle background sounds on/off"
|
||
msgid "Toggle background sounds"
|
||
msgstr "Háttérhangok be/ki kapcsolása"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Karakterek cseréje"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
||
msgid "Toggle hitbox names"
|
||
msgstr "Hitbox nevek be/ki kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Csak beszéd valamint beszéd és felirat mód közötti váltás"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Csak felirat valamint beszéd és felirat mód közötti váltás"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr "Gyors sebességű mód be/ki a Swampy Adentures-ben"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr "Noymja meg az \"Igen\" gombot"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr "Nyomja meg a \"Nem\" gombot"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, egy General MIDI eszközt használ,\n"
|
||
"de a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
|
||
"Megpróbáljuk helyettesíteni a Roland MT32 hangszereket\n"
|
||
"General MIDI-vel. Továbbra is lehetséges hogy\n"
|
||
"néhány hangsáv helytelenül kerül lejátszásra."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós \n"
|
||
"%s fájl. A fájl nélkül,\n"
|
||
"a zene nem olyan, mint az eredeti játékban."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós \n"
|
||
"%s fájl. A fájl nélkül,\n"
|
||
"a hangeffektek nem olyanok, mint az eredeti játékban."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található egyik AdLib %s vagy %s\n"
|
||
"hangszerdefiníciós fájl sem. A fájlok nélkül,\n"
|
||
"a zene nem olyan, mint az eredeti játékban."
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "A játék gyors töltése vagy mentése nem támogatott ezen a helyen"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikertelen a mentás betöltése:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikertelen a játékmenet mentése:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeres játék mentés a következő fájlba:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely már "
|
||
"nem támogatott."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
#| "supported."
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely már "
|
||
"nem támogatott."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott játék 2 Gb -nál nagyobb adatfájlt tartalmaz, amelyet a "
|
||
"ScummVM verziója még nem támogat."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eredeti élmény érdekében a mentést az eredeti felületen belül érdemes "
|
||
"betölteni.\n"
|
||
"Habár ezt felülírhatja a Játék opciókban."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eredeti élmény érdekében a mentést az eredeti felületen belül érdemes "
|
||
"lementeni.\n"
|
||
"Habár ezt felülírhatja a Játék opciókban."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Játék nyelve:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "A többnyelvű játékokhoz használt nyelv"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "A ScummVM mentés kezelés bekapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soha nem kapcsolja ki a ScummVM mentés kezelőt és az automatamentést.\n"
|
||
"MEGJEGYZÉS: Ez mentés duplázáshoz és más fura dologhoz vezethet"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Élsimított szöveg erőltetése"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "FPS mutatása"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Mutassa az aktuális FPS-t játék közben."
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék kilistázza azon kiexportált karaktereket, amiket importálni is "
|
||
"lehet:\n"
|
||
"1. Mentse a fájlokat qfg1*.sav vagy qfg1vga*.sav néven a ScummVM mentés "
|
||
"könyvtáron belül, vagy\n"
|
||
"2. Bármely .sav fájl a QfG2 Remake játék könyvtáron belül"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
||
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Music Quality:"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Zene Minőség:"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
||
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "32 Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivál"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Megnéz"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
||
"ROM videos which are of better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Verzió megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Gyorstöltés"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Gyorsmentés"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Átvált Sarah-ra"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Átvált Grimwall-ra"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Átvált Olmec-re"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Játékon belüli menü előhívása"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Karakter-felszerelés megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle animation on/off"
|
||
msgid "Toggle animation"
|
||
msgstr "Animációk be/ki kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "Visszatérés a játékmenetbe"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Előző forrás"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "Következő forrás"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Előző paletta"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Következő paletta"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: Kísérlet a mentett játék betöltésére egy korábbi verzióból: Verzió "
|
||
"%s / Build %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Betöltés mindenképp"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgid ""
|
||
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármilyen másolásvédelem engedélyezése, ami máskülönben átugrásra került "
|
||
"volna."
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Select/Kick/Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enter Level Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Játék Gombok"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Várjon"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr "Soldier 714 Szem Csalás"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate up"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Forgatás felfelé"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate down"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Forgatás lefelé"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Főnök gomb"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "Általános Gombok"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimal Volume"
|
||
msgid "Minimal Keys"
|
||
msgstr "Minimum Hangerõ"
|
||
|
||
#. I18N: Escape is a key
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Escape keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Nem sikerült inicializálni az erõforrásokat"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "A szükséges játékforrás nem található"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: A játékállás Visszaállított Vágott Tartalom módban került "
|
||
"mentésre, de Eredeti Tartalom módban játszik. Az üzemmód a Visszaállított "
|
||
"Vágott Tartalomhoz igazodik, amíg teljesen ki nem lép a játékból."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: A játékállás Eredeti Tartalom módban került mentésre, de "
|
||
"Visszaállított Vágott Tartalom módban játszik. Az üzemmód az Eredeti "
|
||
"Tartalomhoz igazodik, amíg teljesen ki nem lép a játékból."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rajongói fordító nem kívánja, hogy fordítását beépítsék a ScummVM-be."
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bővített Kiadás nem támogatott. Kérem használja az eredeti fájlokat, "
|
||
"melyek a kiadás részei."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Sitcom mód"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr "A játék nevetést játszik be a színész vagy narrátor sorai után"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Rövid mód"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "A játék lezsugorítja a színészeket, és megemeli hangszintjüket"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Képkocka korlátozó magas teljesítményű mód"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzemmód magas CPU-használatot eredményezhet! Kerüli a delayMillis() "
|
||
"funkció használatát."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Maximum képkocka másodpercenként"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az üzemmód legfeljebb 120 kép/mp értéket céloz meg. Kikapcsolása esetén "
|
||
"60-at"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "McCoy gyors stamina apadásának kikapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr "Futás közben McCoy nem lassul le ha a játékos nem kattint az egérrel"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Feliratok megjelenítése szöveg becsúszás közben"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "A bevezető alatt becsúszó szöveg felett jelenítse meg a feliratokat"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Szinkronszínész stáblista javítás"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr "Frissíti a stáblistát a Spanyol szinkronszínészek javított listájával"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "gyakori gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "fő játék gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Megy / Néz / Beszél / Választ / Lő"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle combat"
|
||
msgstr "Harcmodor Váltás"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip dialog"
|
||
msgstr "Dialógus átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Játék Opciók"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open KIA Database"
|
||
msgid "Open KIA database"
|
||
msgstr "KIA Adatbázis Megnyitása"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Selected Saved Game"
|
||
msgid "Delete selected saved game"
|
||
msgstr "Kiválasztott Játékmentés Törlése"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Görgetés FEL"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Görgetés LE"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
|
||
msgid "Toggle clue privacy"
|
||
msgstr "Nyom publikálása"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Játék mentés"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Játék betöltés"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crime Scene Database"
|
||
msgid "Crime scene database"
|
||
msgstr "Bűnügyi Helyszín Adatbázis"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Suspect Database"
|
||
msgid "Suspect database"
|
||
msgstr "Gyanúsított Adatbázis"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clue Database"
|
||
msgid "Clue database"
|
||
msgstr "Nyom Adatbázis"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Kilépés játékból"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "A játékmenet jelenleg áll. Nyomjon az OK-ra a folytatáshoz."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Átugrás támogatás"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Átvezetők átugrásának támogatása"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgid "Cutscene keymappings"
|
||
msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Main menu keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Inventory keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Select / Interact"
|
||
msgstr "Interakció Mód"
|
||
|
||
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Control key"
|
||
msgstr "Irányitás"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit to menu"
|
||
msgid "Quit to main menu"
|
||
msgstr "Kilépés a menübe"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Felfelé néz"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Lefelé néz"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look left"
|
||
msgstr "Megnéz"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look right"
|
||
msgstr "Megnéz"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Menj tovább"
|
||
|
||
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Replay last AI comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Biochip AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Biochip blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Biochip cloak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Biochip evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hidden files"
|
||
msgid "Biochip files"
|
||
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Biochip interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Biochip jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Biochip translate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show points"
|
||
msgstr "Tippek mutatása"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM olyan játékmentést talált, amelyet át kell alakítani az eredeti "
|
||
"mentett játékformátumból.\n"
|
||
"Az eredeti játékmentés formátum már közvetlenül nem támogatott, ezért a "
|
||
"játékmentés nem töltődik be ha nem konvertálja azt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz most, különben a rendszer a játék "
|
||
"következő indításakor újra megkérdezi.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentett játék a ScummVM egy újabb verziójával készült. Nem tölthető be."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Színvak Mód"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Szinvak mód bekapcsolása alapértelmezettként"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Játék Gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit/Skip"
|
||
msgid "Exit / Skip"
|
||
msgstr "Kilépés/Átugrás"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Info"
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Játék Infó"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Prompt"
|
||
msgid "Quit prompt"
|
||
msgstr "Kilépés Ablak"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "MegvALToztatott Tárgy"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "1. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "2. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "3. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "4. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "5. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "6. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "7. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "8. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
||
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
||
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1. helyhez"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
||
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-8. helyhez"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
||
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-16. helyhez"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
||
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-23. helyhez"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
||
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-24. helyhez"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Szövegfelolvasó engedélyezése az Objektumok és Opciókban"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Használja a TTS-t a leírás felolvasásához (ha a TTS elérhető)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgid "Close the dialog box"
|
||
msgstr "Panel bezárása"
|
||
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Quit dialog keymappings"
|
||
msgstr "Kilépő panel gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Átlátszó párbeszédpanelek használata 16 színű jeleneteknél"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Átlátszó párbeszédpanelek használata a 16 színű jeleneteknél, még akkor is "
|
||
"ha a játék ezt nem támogatta eredetileg"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Névtelen automata mentés"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Névtelen játékmentés"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Üres automata mentés"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "Billentyű egérgombra kiosztása"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr "Sony átvezető átugrása"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Opció kiválasztása / Klikkelés játékban"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Alapértelmezett játék sebesség"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Lassabb játék sebesség"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Gyorsabb játék sebesség"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Vizsgál"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Mond"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Műveleti menü"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Rendszer menü"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Ütközések mutatása"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr "Menü opció fel"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr "Menü opció le"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: A betöltött játékállás ideiglenesen sérült formátumot használ, "
|
||
"emiatt hibák merülhetnek fel. Ajánlott az Operation Stealth egy új mentésből "
|
||
"való visszatöltése."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talk/Interact"
|
||
msgid "Talk / Interact"
|
||
msgstr "Beszélés/Interakció"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Támadás"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokkolás"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Elfogad"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "1. Válasz"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "2. Válasz"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "3. Válasz"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "4. Válasz"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "5. Válasz"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "6. Válasz"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Következő oldal"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Előző Oldal"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Térkép"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Napló"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Jellemzők"
|
||
|
||
#. I18N: Game runs at faster speed
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Sebes mód"
|
||
|
||
#. I18N: Opens menu with player commands
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Player menu"
|
||
msgstr "Játékos menü"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Increase game speed"
|
||
msgstr "Játék sebességének növelése"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Decrease game speed"
|
||
msgstr "Játék sebességének csökkentése"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Versailles 1685 támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
||
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
||
msgstr "Nem található a darkseed.dat motor fájl."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
||
msgid "Use floppy version music"
|
||
msgstr "Használja a kislemez zene verzióit"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
||
"be copied to the SOUND directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használja a kislemezes verzió zenéjét. A kislemezes verzió zenéit be kell "
|
||
"másolni a SOUND mappába."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SFX volume:"
|
||
msgid "SFX mode:"
|
||
msgstr "Effekt hangerő:"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
||
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
||
"floppy music is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "CD version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Floppy version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change command"
|
||
msgstr "Utasítás Változtatás"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time Advance"
|
||
msgid "Time advance"
|
||
msgstr "Óra előre-állítás"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Toggle Menu"
|
||
msgstr "Menü be/ki kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Clock"
|
||
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Next dialog / menu item"
|
||
msgstr "Következő panel / menü elem"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Previous dialog / menu item"
|
||
msgstr "Előző panel / menü elem"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Next object"
|
||
msgstr "Következő tárgy"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Előző tárgy"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Pick up / Operate"
|
||
msgstr "Felvesz / Használatba vesz"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Activate Inventory Object"
|
||
msgstr "Felszerelésben található tárgy aktiválása"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr "A játék nem engedi a kilépést ennél a résznél. Biztosan ki akar lépni?"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
||
msgid "Enable gamma correction"
|
||
msgstr "Gamma korrekció bekapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
||
msgstr "A Macintosh monitorhoz hasonló világos képet szimulál."
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Force true color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle leader inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strafe Left"
|
||
msgid "Strafe left"
|
||
msgstr "Balra oldalazás"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Menj hátrafelé"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strafe Right"
|
||
msgid "Strafe right"
|
||
msgstr "Oldalazás jobbra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Wake up champion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
||
msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgid ""
|
||
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip intro/Exit map or inventory"
|
||
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
||
msgstr "Bevezető átugrása / Kilépés térképből vagy felszerelésből"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Open map"
|
||
msgstr "Térkép megnyitása"
|
||
|
||
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Show walking map"
|
||
msgstr "Gyalogos térkép megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Toggle walk speed"
|
||
msgstr "Váltás sétálásra"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Fő menü megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgstr "A egér mutató és az utolsó játék tárgy közötti váltogatás"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous item in inventory"
|
||
msgstr "Előző tárgy a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Next item in inventory"
|
||
msgstr "Következő tárgy a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: A '%s' fájl kitömörítése sikertelen. \n"
|
||
"Kérem olvassa el a wiki oldalt\n"
|
||
"%s azzal kapcsolatban, hogy hogyan tudja megfelelően kicsomagolni a "
|
||
"DTSPEECH.XA és *.STR fájlokat a lemezről."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: Úgy tűnik, a játék adat fájlok kitömörítése sikertelen volt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Csak az STR és XA fájlokat szabad kicsomagolnia a speciális módszerrel. A "
|
||
"többit a játék CD-jéről kell átmásolni.\n"
|
||
"\n"
|
||
" További információ %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Graphics"
|
||
msgid "Debug graphics"
|
||
msgstr "Grafika Hibakeresés"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Animation keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact / Select"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up"
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Felvesz"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Reset selected verb"
|
||
msgstr "Kiválasztott tárgy használata"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touch Controls"
|
||
msgid "Volume controls"
|
||
msgstr "Érintő irányítás"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save / load game"
|
||
msgstr "Mentett játékok"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Felirat megjelenítés"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Disable subtitles"
|
||
msgstr "Felirat megjelenítés"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mute speech"
|
||
msgid "Pause speech"
|
||
msgstr "Beszédhang némítása"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm"
|
||
msgid "Confirm quit"
|
||
msgstr "Megerősít"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM szerint a mentései régi típusúak, amelyeket át kell konvertálni.\n"
|
||
"A régi mentés formátum immáron nem támogatott, így nem fogja tudni betölteni "
|
||
"őlet konvertálás nélkül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az OK megnyomásával átkonvertálhatja őket, ellenkező esetben a ScummVM újra "
|
||
"meg fogja kérdezni a játék következő indításánál.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Fényes paletta mód használata"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Grafika megjelenítése a játék világos palettájának segítségével"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szövegfelolvasó engedélyezése az objektumok, Opciók és a Biblia idézet esetén"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 1"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Select option 2"
|
||
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Select option 3"
|
||
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 4"
|
||
msgid "Select option 4"
|
||
msgstr "4. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 5"
|
||
msgid "Select option 5"
|
||
msgstr "5. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 6"
|
||
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 7"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 8"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 9"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 10"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 11"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 12"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 13"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 14"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Menu keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Quit keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgid "Skip video keymappings"
|
||
msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Skip song keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Interaction keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Fight keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Character selection keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Enemy selection keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Death menu keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 1 status"
|
||
msgstr "Karakter portrék mutatása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 2 status"
|
||
msgstr "Karakter portrék mutatása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 3 status"
|
||
msgstr "Karakter portrék mutatása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip song"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip intro"
|
||
msgid "Skip song and intro"
|
||
msgstr "Nyitóvideó átugrása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active skills"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Ledob"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
||
msgid "Equip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info Menu"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Infó Menü"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
||
msgid "Passive skills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
||
msgid "Trade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit to menu"
|
||
msgid "Exit status menu"
|
||
msgstr "Kilépés a menübe"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit game"
|
||
msgid "Exit submenu"
|
||
msgstr "Kilép a játékból"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Státusz:"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Run is a movement type
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Futtatás"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit conversation"
|
||
msgid "View terrain"
|
||
msgstr "Kilépés párbeszéd"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select character 1"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Select character 2"
|
||
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Select character 3"
|
||
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel character selection"
|
||
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 1"
|
||
msgstr "Index kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 2"
|
||
msgstr "Index kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 3"
|
||
msgstr "Index kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 4"
|
||
msgstr "Index kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 5"
|
||
msgstr "Index kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel enemy selection"
|
||
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Játék újraindítása"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 13"
|
||
msgstr "1. Hangjegy: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 14"
|
||
msgstr "1. Hangjegy: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 15"
|
||
msgstr "1. Hangjegy: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 5: E"
|
||
msgid "Play sound type 5"
|
||
msgstr "5. Hangjegy: E"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 10"
|
||
msgstr "1. Hangjegy: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
||
msgid "Play sound type 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 16"
|
||
msgstr "1. Hangjegy: A"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Előre felvett hangok"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jó minőségű előre rögzített hangok használata a pc speaker emuláció helyett"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Kiterjesztett időzítő"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Játékidőzítő indítás 99:59:59-nél"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Automatikus fúrás"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr "Sikeres fúrás engedélyezése bármely területen a Driller-ben"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Demó mód tiltása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "Soha ne aktiválja a demó módot"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Érzékelők letiltása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Az érzékelők nem lövik le a játékost"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Leesés tiltása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "A játékos nem eshet át a széleken"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Egér Y tengely invertálása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Alternatív kamera irányítás használata"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Autentikus grafika"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr "A grafika az eredetihez lehető legjobban közelítsen"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Kő utazás engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr "A kezdésnél lehessen kő kilövéssel utazni"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Smoother movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Lövés"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Forgatás felfelé"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Forgatás lefelé"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
msgid "Turn back"
|
||
msgstr "Visszafordulás"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Módváltás"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info Menu"
|
||
msgid "Info menu"
|
||
msgstr "Infó Menü"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
||
msgid "Select Prince"
|
||
msgstr "Királyfi kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
||
msgid "Select Princess"
|
||
msgstr "Királykisasszony kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Hang ki/be kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Forgatás Balra"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Forgatás Jobbra"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
||
msgid "Crawl"
|
||
msgstr "Kúszás"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
||
msgid "Face Forward"
|
||
msgstr "Arccal előre"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Roll left"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Roll right"
|
||
msgstr "Mozgás jobbra"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increasing Volume"
|
||
msgid "Increase Turn Angle"
|
||
msgstr "Hangerõ növelése"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgid "Decrease Turn Angle"
|
||
msgstr "Hangerõ csökkentése"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Lépés táv növelése"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Lépés táv csökkentése"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Felemelkedés/Repülés"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Leereszkedés/Repülés"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "Olajfúró telepítése"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr "Olajfúró begyűjtése"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
||
msgid "Change Angle"
|
||
msgstr "Fok változtatása"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
||
msgid "Change Step Size"
|
||
msgstr "Lépésméret változtatása"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
||
msgid "Toggle Height"
|
||
msgstr "Magasság változtatás"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Pihenés"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ nyomd meg bármely gombot a kilépéshez ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Névtelen Játékmentés"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "TTS használata a szöveg olvasásához"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Olvassa a bemeneti szöveget is"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "TTS használata a bemeneti szöveg olvasáshoz"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Játék betöltés...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani az AdvSys játékot"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Sajnálom, a mentés nem állítható vissza"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Sajnálom, a mentést nem lehet létrehozni"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Beszélj! Nem hallom!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Nem ismerem a \"%s\" szót.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Nem értem.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Ez túl rövid érvényes Alan2 fájlnak."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Ez nem egy valós Alan2 fájl."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Játékmentés"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Képablak átváltva\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Ez túl rövid hogy érvényes Glulx fájl legyen."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Ez nem egy valós Glulx fájl."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Ez a Glulx fájl túl régi verziójú a végrehajtáshoz."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Ez a Glulx fájl túl új verziójú a végrehajtáshoz."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani a Quest játékot"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Mentett.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Hiba a mentésfájl írásakor\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Helytelen rs fájl."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Más verzióval létrehozott fájl mentés."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Nem sikerült a játékállás mentése fájlba."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Fájl törlés sikertelen."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Tűz"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Varázslat"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thor Dies"
|
||
msgid "Thor dies"
|
||
msgstr "Thor Meghal"
|
||
|
||
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
||
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
||
msgstr "A mentés nem elérhető demo módban"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Menü / Ugrás"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgid "Speed up cutscene"
|
||
msgstr "Bevezető Átugrása"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM problémákat talált a játékadatfájljaival kapcsolatban.\n"
|
||
"A ScummVM futtatása ezért játékhibákat vagy összeomlásokat okozhat.\n"
|
||
"Szeretné mégis futtatni %s?"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use/Talk"
|
||
msgid "Use / Talk"
|
||
msgstr "Használ/Beszél"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgid "Pick up / Put away"
|
||
msgstr "Felvesz/Letesz"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "A párbeszédsorok kihagyása"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgid "Cycle objects up"
|
||
msgstr "Ciklus objektumok fel"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgid "Cycle objects down"
|
||
msgstr "Ciklus Objektumok Le"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgid "Quick room exit"
|
||
msgstr "Gyors szoba elhagyás"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Examine/Look"
|
||
msgid "Examine / Look"
|
||
msgstr "Vizsgál/Néz"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Hiba: a játékot nem sikerült menteni."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Szöveg bevitel"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s játékadatfájl hibás lehet.\n"
|
||
"Ha biztos vagy benne hogy nem, add meg a ScummVM csapatának a következő "
|
||
"kódot, a fájl nevével, a nyelvével és a játék verziójának leírásával együtt "
|
||
"(azaz dvd-box vagy ékszerdoboz):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni a %s fájlt ellenőrzésre.\n"
|
||
"Lehet hogy hiányzik, vagy nincs jogod megnyitni.\n"
|
||
"Menj ide %s hogy megnézd a szükséges fájlokat."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM most ellenőrzi a játék adatfájljait, hogy megbizonyosodjon a "
|
||
"legjobb játékélményről.\n"
|
||
"Ez eltarthat egy ideig, kérlek várj.\n"
|
||
"A következő futtatások nem ellenőrzik őket újra."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Felhasználói javítás betöltése (nem támogatott)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói javítás betöltése. Felhívjuk figyelmét, hogy a ScummVM csapat "
|
||
"nem nyújt támogatást az ilyen javítások használatához."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgid ""
|
||
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
||
"compiled in"
|
||
msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Grim Fandango eredeti javítása\n"
|
||
"hiányzik. Kérlek, töltsd le innen\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Escape from Monkey Island eredeti javítása hiányzik.\n"
|
||
"Kérlek, töltsd le innen %s\n"
|
||
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába.\n"
|
||
"Ügyelj arra, hogy a játék nyelvének megfelelően töltsd le a megfelelő "
|
||
"verziót!"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"HIBA: Nincs elég zeneszám!\n"
|
||
"Az Escape from Monkey Island-nak két FullMonkeyMap.imt verziója van,\n"
|
||
"át kell másolnod mindkét fájlt mindkét CD-ről a Textures/ mappába és át kell "
|
||
"nevezni\n"
|
||
"az alábbiak szerint, hogy játékon belül zenei támogatást kapj:\n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatív megoldásként a Steam vagy a GOG másolat kombinált "
|
||
"FullMonkeyMap.imt fájlját"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Gyors filmsebesség"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Filmek lejátszása nagyobb sebességgel"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "Egyszerűbb MI"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr "Csökkenti az MI rejtvények nehézségét"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Frissített Stáblista Zene"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"A MIDI-dalok újrafelhasználása helyett játssza le a The Final Hour című dalt "
|
||
"a stáblista alatt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Karcsú bal/jobb hotspotok"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal és jobb oldalon lévő hotspotokat összezsugorítja a rejtvényekből való "
|
||
"kilépéshez"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Speedrun Mód"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "A játék gyors előrehaladásának vezérlőelemeit érinti"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "GroovieV2 támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Groovie motor"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Jelenet átugrása vagy csévélése"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Foglalt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Játék mentés nem sikerült"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékállást?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "A Minótaurosz minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "A Medúza minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "A Trója minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Csalás mód engedélyezés"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Hibakeresési információ és pályaválasztás elérhetővé válik"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Útvonal-pontok törlése"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hibakeresés"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Véres Mód"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Véres mód engedélyezése ha lehetséges"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Options Menu"
|
||
msgid "Options menu"
|
||
msgstr "Opciók Menü"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Előre"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Hátra"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lean Left"
|
||
msgid "Lean left"
|
||
msgstr "Balra dőlés"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lean Right"
|
||
msgid "Lean right"
|
||
msgstr "Jobbra dőlés"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Guggolás"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Interact mode"
|
||
msgstr "Interakció Mód"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look Mode"
|
||
msgid "Look mode"
|
||
msgstr "Néző Mód"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Elrak"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Jegyzettömb"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Personal Notes"
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Személyes Jegyzetek"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Zseblámpa"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Világító rúd"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Use Windows interface"
|
||
msgstr "Egyszerű egér interfész"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "User help"
|
||
msgstr "Felhasználói segítség"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Toggle sound"
|
||
msgstr "Hang ki/be Kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Repeat last line"
|
||
msgstr "Utolsó sor megismétlése"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Játék visszaállítása"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Új játék"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Turbó mód"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Move to top"
|
||
msgstr "Ugrás a tetejére"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Move to bottom"
|
||
msgstr "Ugrás az aljára"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Move to left"
|
||
msgstr "Ugrás balra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Move to right"
|
||
msgstr "Ugrás jobbra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Move to top left"
|
||
msgstr "Ugrás bal fentre"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Move to top right"
|
||
msgstr "Ugrás jobb fentre"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Move to bottom left"
|
||
msgstr "Ugrás bal alulra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Move to bottom right"
|
||
msgstr "Ugrás jobb alulra"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Eredeti csalások engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Engedélyezi a csalásokat a C billentyűvel."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Végtelen élet csalást engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékos életereje soha nem fog csökkenni (kivéve a \"játék vége\" "
|
||
"jeleneteket)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Végtelen lőszer csalás engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "A játékos lőszere soha nem fog csökkenni."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Minden pálya elérhetővé"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Minden pálya elérhetővé válik a játékos számára."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"További tartalmakat ad hozzá melyek nem voltak elérhetőek az eredeti "
|
||
"implementációban."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Intro keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Primary shoot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seconds"
|
||
msgid "Secondary shoot"
|
||
msgstr "Másodpercek"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip intro"
|
||
msgstr "Nyitóvideó átugrása"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Exit menu keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Retry menu keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip speech"
|
||
msgid "Skip level (cheat)"
|
||
msgstr "Beszéd átugrás"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Kill player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Chump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Badass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retreat"
|
||
msgid "Retry sector"
|
||
msgstr "Visszavonulás"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart animation"
|
||
msgid "Restart territory"
|
||
msgstr "Animáció újraindítása"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Begin new mission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Pause keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Direction keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Stáblista megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Kar"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Remora"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Side Step"
|
||
msgid "Side step"
|
||
msgstr "Oldallépés"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Kurzor mozgatás fel"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Kurzor mozgatás le"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Kurzor mozgatás balra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Kurzor mozgatás jobbra"
|
||
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakít"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "Hiányzó nyelv specifikus játék kód és/vagy forrás."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiányzó nyelv specifikus játék kód és/vagy forrás ennél a rajongói "
|
||
"fordításnál."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Demo egyszerű animációkat játszik le Westwood Motor használata nélkül."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helytelenül adta hozzá a játékot. Kérem, adja hozzá a játék tőkönyvtárát."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helytelenül adta hozzá a játékot. A GAME.DAT fájl egy ISO lemezkép, és ki "
|
||
"kell tömöríteni belőle a játék adatfájljait."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Stúdió közönség"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Stúdió közönség engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Szöveg és átvezetők átugrásának támogatása"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Hélium mód"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Hélium mód engedélyezve"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Finom görgetés"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Finom görgetés engedélyezése járás közben"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Lebegő kurzorok"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Lebegő kurzorok engedélyezése"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Mentés név javaslata"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Automatikusan generált mentésnév javaslatok"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "HP sáv grafikák"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Életerő sáv grafika engedélyezése"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Harc Gomb B/J csere"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "Bal gomb a támadás, jobb gomb a tárgyak felvétele"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr "Pontos AD&D szabályok"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
||
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
||
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
||
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Lands of Lore támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az EOB II FM-TOWNS 16 bites színmód támogatást igényel, amely nincs "
|
||
"aktiválva ebben a ScummVM verzióban"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Eye of Beholder támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Menj hátrafelé"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open / Close inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés Kinyitás/Bezárás"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
||
msgstr "Felszerelés/Karakter képernyő átváltás"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Tábor"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast spell"
|
||
msgstr "Varázslás"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 1"
|
||
msgid "Spell level 1"
|
||
msgstr "1. Szintű varázslat"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 2"
|
||
msgid "Spell level 2"
|
||
msgstr "2. Szintű varázslat"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 3"
|
||
msgid "Spell level 3"
|
||
msgstr "3. Szintű varázslat"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 4"
|
||
msgid "Spell level 4"
|
||
msgstr "4. Szintű varázslat"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 5"
|
||
msgid "Spell level 5"
|
||
msgstr "5. Szintű varázslat"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 6"
|
||
msgid "Spell level 6"
|
||
msgstr "6. Szintű varázslat"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "1. Támadás"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "2. Támadás"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "3. Támadás"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Térkép megjelenítés"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Slide left"
|
||
msgstr "Csúszás balra"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Slide right"
|
||
msgstr "Csúszás jobbra"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciók"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Spell"
|
||
msgid "Choose spell"
|
||
msgstr "Varázslat kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő eredeti fájlmentást található a játék elérési útvonalán:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kívánja ezt használni a ScummVM-en keresztül?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy mentés találtunk a meghatározott %d slotban. Felülírja?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen importáltunk %d eredeti mentést a ScummVM-be.\n"
|
||
"Ha kézi módszerrel akar importálni eredeti mentéseket, akkor\n"
|
||
"meg kell nyitnia a ScummVM hibakereső konzolt és az 'import_savefile' "
|
||
"parancsolt használnia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az AMIGA verzió a következő betűtípus fájlokat igényli:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha az eredeti telepítőt használta a telepítéshez, ezek a fájlok\n"
|
||
"az AmigaDOS rendszer 'Fonts/' mappájában találhatóak.\n"
|
||
"Kérem, másolja ezeket az EOB játék mappájába.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehhez az AMIGA verzióhoz a következő betűtípus fájlok szükségesek:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez az EOB II egy fordított (nem angol) verziója, mely nyelv specifikus "
|
||
"karaktereket tartalmaz\n"
|
||
"amit csak a játékhoz tartozó betűtípus fájlokkal tud használni. Nem "
|
||
"használhatja a betűtípus\n"
|
||
"fájlokat a már korábban lefordított EOB I játékához, és úgy tűnik jelenleg "
|
||
"ezt akarja tenni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A játék folytatódik, de a nyelv specifikus karakterek nem kerültnek "
|
||
"megjelenítésre.\n"
|
||
"Kérem, másolja be a megfelelő betűtípus fájlokat az EOB II játék adat "
|
||
"könyvtárába.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a játék Windows próbaverziója. A játék teljes verziójához az eredeti "
|
||
"bemondót kell használnia, és meg kell vásárolnia a kulcsot a Wyrmkeep-től"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Exit keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Map keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Journal keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgid "Raise the sound volume"
|
||
msgstr "Engedélyezi a játék hangját"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Lower the sound volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Interact with object with chosen action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next object"
|
||
msgid "Take object"
|
||
msgstr "Következő tárgy"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next object"
|
||
msgid "Move or manipulate object"
|
||
msgstr "Tovább a következő tárgyhoz"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Holomap"
|
||
msgid "Open door or object"
|
||
msgstr "Holomap megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Close door or object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Look at object close-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgid "Switch to inventory display"
|
||
msgstr "Felgörgetés a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next object"
|
||
msgid "Move focus to interactive object"
|
||
msgstr "Tovább a következő tárgyhoz"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
||
msgid "Switch to main display"
|
||
msgstr "Váltás 2xSai méretezésre"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Open save / load dialog"
|
||
msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look at scene"
|
||
msgstr "Megnéz"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Previous inventory item"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animated inventory items"
|
||
msgid "Next inventory item"
|
||
msgstr "Animált felszerelés tárgyak"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Exit map display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Up one level"
|
||
msgstr "Hibakeresési szint:"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Down one level"
|
||
msgstr "Hibakeresési szint:"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go back in journal"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Exit journal"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward in journal"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a próbaverzió vége. A teljes játékot a Wyrmkeep eredeti bemondójának "
|
||
"használatával játszhatja"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Ez a rejtvény nem érhető el a játék próbaverziójában"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "TTS Narrátor"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "Harc jelenet gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "Igen/Nem gombkiosztások"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Kurzor eltolása - Bal fentre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr "Kurzor eltolása - Közép balra"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr "Kurzor eltolása - Bal lentre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Kurzor eltolása - Jobb fentre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Kurzor eltolása - Közép jobbra"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Kurzor eltolása - Jobb lentre"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Átlépés a következő indexre"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Visszalépés az előző indexre"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Index kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "A játék nem támogatott motort használ"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Játsszon digitális betétdalt a nyitófilm alatt"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekapcsolása esetén a játék a digitális betétdalt játssza le a nyitófilm "
|
||
"alatt. Ellenkező esetben a MIDI zene került lejátszásra."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Windows kurzorok használata"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
||
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
||
"data files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Kurzor fel"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Kurzor le"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Kurzor bal"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Kurzor jobb"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Utolsó üzenet megismétlése"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Egyszerű egér interfész"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Megmutatja a tárgyak nevét amikor az egeret felettük tartja"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Animált felszerelés tárgyak"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Animált játék felület"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Pajkos játékmód"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Játék menü megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Szkroll sáv fel"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Szkroll sáv le"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Játék indítása"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Játék folytatása"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Bevezető megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Idézetek megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Animáció újraindítása"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Szokásos felszerelés nézetben a tárgyak értékének mutatása"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szokványos felszerelés nézetben mutassa a tárgyak értékét, lehetővé téve az "
|
||
"összehasonlításukat"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Tartósabb páncél"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"A páncél nem törik amíg a játékos nem éri el a -80HP-t, a -10HP helyett"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Életerő sávok"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr "Az életerő és varázspontok sávjainak lecserélése színes ékkövekre."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 1"
|
||
msgid "View party member 1"
|
||
msgstr "1. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 2"
|
||
msgid "View party member 2"
|
||
msgstr "2. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 3"
|
||
msgid "View party member 3"
|
||
msgstr "3. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 4"
|
||
msgid "View party member 4"
|
||
msgstr "4. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 5"
|
||
msgid "View party member 5"
|
||
msgstr "5. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 6"
|
||
msgid "View party member 6"
|
||
msgstr "6. csapattárs megtekintése"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Varázsol"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Harc"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick Reference"
|
||
msgid "Quick reference"
|
||
msgstr "Gyors Hivatkozás"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Visszavonulás"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Kivárás"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Védés"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Menetelés előre"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Menetelés hátra"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Minimap"
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Minitérkép ki/be kapcsolás"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reorder Party"
|
||
msgid "Reorder party"
|
||
msgstr "Csapat Átrendezés"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Ütés"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Felold"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Ugrás helyszínre"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Menük"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Minimális gombok"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Csapat"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Harc"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Csalások"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem futtathatja a játékot közvetlenül a Graphical Overhaul Mod-ból. Ehelyett "
|
||
"automatikusan opcióként jelenik meg, ha felismerteti az eredeti játékot és a "
|
||
"Javított módot aktiválja."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"A javított mód indításához másolja a xeen.cc fájlt a World of Xeen-ből\n"
|
||
"vagy a Clouds of Xeen-ből a Might and Magic 1 könyvtárába"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Sikertelen automata mentés"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Z~ip mód aktiválva"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha aktiválva van, egy elemre vagy területre kattintva a villám kurzorával "
|
||
"közvetlenül oda vezet, átugorva a köztes képernyőket. Csak olyan pontos "
|
||
"területre lehet 'Zipelni', ahol már járt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyő átmeneteinek be- vagy kikapcsolása. A képernyőátmenetek "
|
||
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Myst bevezetõ film lejátszása"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr "A Myst bevezetõ filmet nem játszotta le az eredeti motor."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "A Selenitic Age rejtvény \"könnyebb kezelés\" javítása"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Selentic Age hang rejtvények megoldását nagyobb tűréshatárral engedi "
|
||
"megfejteni a játék."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "CD meghajtó betöltő sebesség szimulálása"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenetek közé véletlenszerű késleltetések hozzáadása, ezáltal szimulálva "
|
||
"a régi CD meghajtók sebességét."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "Oldal Eldobás"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Térkép megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Fő Menü"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "Az új nyelv a játék újraindítása után kerül alkalmazásra."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "Víz-effektus engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekapcsolja a QuickTime-videók használatát a vízfelületek vizuális "
|
||
"effektusaihoz (fodrok, hullámok stb.)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Átmenetek:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja a képernyő átmenetek sebességét. A képernyőátmenetek "
|
||
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Leggyorsabb"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Legjobb"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
||
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Myst ME támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Myst támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Riven támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "CSTime támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "A játék megállításra került. Nyomjon egy gombot a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game"
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Játék betöltés"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Opciók menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Oldal eldobás"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan be akar tölteni egy mentést? Minden korábban nem mentett "
|
||
"előrehaladása elvész."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan új játékot akar indítani? Minden korábban nem mentett előrehaladása "
|
||
"elvész."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan ki akar lépni? Minden korábban nem mentett előrehaladása elvész."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Nem hagyhatja el a könyvtárt a demóban."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiányzik a Riven futtató fájlja. A Windows futtató fájl neve 'riven.exe' "
|
||
"vagy 'rivendmo.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az 'arcriven.z' telepítő fájl is használható. Ezen felül használható még a "
|
||
"'Riven' Mac indítófájl."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiányzik az 'extras.mhk'. A telepítő 'arcriven.z' fájlja is használható."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "A következő szükséges Riven adatfájlok hiányoznak:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Mozgás bal-előre"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Mozgás jobb-előre"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Bevezető videók lejátszása"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"A további felderítés ezen a ponton túl csak a játék teljes verziójával\n"
|
||
"elérhető."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennél a pontnál a Riven demója rákérdez,\n"
|
||
"hogy meg akarja-e nyitni a böngészőjében\n"
|
||
"a Red Orb boltját, hogy megvegye a játékot.\n"
|
||
"A ScummVM nem teszi ezt meg,\n"
|
||
"legfőképp mivel az oldal már nem létezik."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "16:9 szélesvásznú mód"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltávolítja a képlevágásokat és áthelyez egyes elemeket, ezzel jobban "
|
||
"kitöltve a szélesvásznú képet"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Továbbfejlesztett zenekeverés"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a dinamikus MIDI keverőt, javítva a minőséget, de kevésbé "
|
||
"viselkedik úgy, mint az mTropolis Player."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Automatikus mentés az előrehaladás-pontoknál"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rejtvények és fejezetek befejezése után automatikusan elmenti a játékot."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Rövid átmenetek engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi a maximális sebességre beállított átmeneteket ahelyett, hogy "
|
||
"kihagyná őket."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Engedélyezi a feliratokat a fontos hangeffektusokhoz"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feliratokat engedélyez a fontos hangeffektusokhoz. Ez csökkentheti a "
|
||
"hangfelismerő rejtvények és minijátékok nehézségét."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Kezdés a hibakeresővel"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Aktív hibakereső irányítópulttal indul."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Hibakereső felület be- és kikapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Bármely éppen lejátszott átvezető leállítása"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék számára szükséges az MPEG videó támogatás\n"
|
||
"egyes tartalmakhoz, azonban ez nem került lefordításra.\n"
|
||
"A játék működik, de az MPEG fájlok nem kerülnek lejátszásra."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék számára szükséges az MPEG hang támogatás\n"
|
||
"egyes tartalmakhoz, azonban ez nem került lefordításra.\n"
|
||
"A játék működik, de az MPEG hangok nem kerülnek lejátszásra."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Nem sikerült a mentés verziószámának beolvasása"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült betölteni a mentést, a mentési fájl nem tartalmaz érvényes "
|
||
"verzióinformációkat."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékmentés a ScummVM egy régebbi, nem kompatibilis verziójával készült. "
|
||
"Nem tölthető be."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült betölteni a mentést, hiba történt a mentési játékadatok "
|
||
"beolvasásakor."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "Belső hiba történt a mentett játékadatok írása közben"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Kép nézegető"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Nem található '%s' motor adatfájl"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "A PS2 verzió még nem támogatott"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Szélesvásznú mód"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Engedélyezi a szélesvásznú megjelenítést teljesképernyős módban."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Myst III ezen verziója nem tartalmazza a legfrissebb hivatalos "
|
||
"frissítéseket.\n"
|
||
"Kérem telepítse a nyelvének megfelelő hivatalos frissítést.\n"
|
||
"A frissítések a következő helyről tölthetőek le:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Érvénytelen fájlnév a mentéshez"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Nancy Drew"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Gyors mozgás módosító"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Nancy Drew - Útvesztő"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show/hide maze map"
|
||
msgid "Show / hide maze map"
|
||
msgstr "Útvesztő térkép megjelenítés/elrejtés"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Játékos Beszéde"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi a játékos beszédét. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
|
||
"van az Hang beállításokban."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Karakter Beszéd"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi az NPC beszédet. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
|
||
"van az Hang beállításokban."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Automata Mozgás"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan forgatja a szövegdobozt ha az egér a képernyő széléhez ér."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Softlock-ok javítása"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javítja azokat az eseteket, amikor a játék megakadályozza a továbbjutást, ha "
|
||
"egyes tárgyakat korábban nem szerzett meg."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Zavaró tényezők javítása"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "Több zavaró tényező javítása."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Végjáték visszaszámláló meghosszabbítása"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több idő jut az utolsó rejtvény megfejtésére. Ez egy hivatalos javítás a HeR "
|
||
"Interactive-tól."
|
||
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
||
msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékállást?"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "A Feljegyzések Csarnoka vázlat átvezető átugrása"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetőséget nyújt a játékos számára, hogy átugorja a Feljegyzések Csarnoka "
|
||
"vázlat átvezetőket"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Hogyan készült videók átméretezése teljesképernyőre"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Hogyan készült videók kinyújtása, hogy a teljes képernyőt használjanak"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Ismételd meg Willie hasznos tippjét"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Willie valóban hasznos tippjének megismétlése"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "NHC csere:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<eredeti>"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Save file management menus keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Pause menu keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Exit menu"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip section of cutscene"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new saved game"
|
||
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
||
msgstr "Új játékmentés létrehozása"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Credits keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Dialog keymappings"
|
||
msgstr "Kilépő panel gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Deselect item"
|
||
msgstr "Válassz témát"
|
||
|
||
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preload sounds"
|
||
msgid "Stop sounds"
|
||
msgstr "Hangok előtöltése"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show credits"
|
||
msgid "Skip credits"
|
||
msgstr "Stáblista megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Panel bezárása"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close map"
|
||
msgstr "Felugró ablak bezárása"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Játékállás nem menthető a %i slotba\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Fájl betöltése"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Játék betöltés..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Fájl mentése"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Játék mentése..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM számára túl régi Nippon Safes mentések állnak rendelkezésre, ezért "
|
||
"újra kell nevezni őket.\n"
|
||
"A régi nevek nem támogatottak, ezért konvertálás nélkül nem fogja tudni "
|
||
"használni őket.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz, máskülönben legközelebb újra megjelenik "
|
||
"az ablak.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM sikeresen konvertálta az összes játékállását."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"A konzol ablakban írt hibák merültek fel, melyek miatt nem garantálható a "
|
||
"konvertált mentések épsége.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérjük jelezzen vissza a csapatunknak ezzel kapcsolatban."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
||
msgstr "Fel/Nagyítás/Előre mozgás/Ajtó kicsinytás"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgid "Down / Zoom out"
|
||
msgstr "Le/Kinagyítás"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Művelet/Választ"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory tray"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Height"
|
||
msgid "Toggle biochip tray"
|
||
msgstr "Magasság változtatás"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgid "Toggle center data display"
|
||
msgstr "Adatképernyő kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgid "Toggle info screen"
|
||
msgstr "Teljesképernyős kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pause menu"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Kapcsold be a Csevegő AI-t"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
||
msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chapayev's action"
|
||
msgid "Chapayev use object"
|
||
msgstr "Chapayev tette"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show / Hide console"
|
||
msgid "Show / Hide options screen"
|
||
msgstr "Konzol megjelenítés / elrejtés"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Close current interface"
|
||
msgstr "Egyszerű egér interfész"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Ez a menüpont még nem ikerült implementálásra"
|
||
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Interact / Select"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel interaction"
|
||
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip walk"
|
||
msgstr "Dialógus átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sequence"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sub-sequence"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart the Scene"
|
||
msgid "Restart sequence"
|
||
msgstr "Jelenet újraindítása"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to Game"
|
||
msgid "Switch test"
|
||
msgstr "Átváltás játékra"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgid "Enable/Disable fog"
|
||
msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgid "Enable/Disable scissor"
|
||
msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "A 3DO Plumbers RGB támogatást igényel."
|
||
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open interaction menu"
|
||
msgstr "Fő menü megnyitása"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Z key"
|
||
msgstr "Főnök gomb"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "X key"
|
||
msgstr "Főnök gomb"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Display SFX subtitles"
|
||
msgstr "Felirat megjelenítés"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
||
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight decision areas"
|
||
msgstr "Következő dialógus kiemelése"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Videó átugrása"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
||
msgstr "Hibakereső Mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Alternatív bevezető"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Alternatív bevezető videó használata (csak CD verziónál)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Továbbfejlesztett font"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Használjon könnyebben olvasható egyéni betűtípust"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip Text"
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Szöveg Átugrása"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgid "Scroll inventory up"
|
||
msgstr "Felgörgetés a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list down"
|
||
msgid "Scroll inventory down"
|
||
msgstr "Lista lefelé görgetése"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 1"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 2"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 3"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 4"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
||
msgstr "Dialógus átugrása"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Use journal"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Felvesz"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Beszél"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Close journal"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "A Windows próbaverzió nem támogatott"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "macOS próbaverzió nem támogatott"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Pocket PC próbaverzió nem támogatott"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "I Have No Mouth támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "Opció panel gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "Mentés panel gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "Betöltő panel gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "Kilépő panel gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr "Beszélgető panel gombkiosztás"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr "Főnök gomb"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Opciók megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Kilépés párbeszéd"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr "Párbeszéd pozíció - Fel"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr "Párbeszéd pozíció - Le"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Játék szünetelése"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Beszéd leállítás"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show dialogue"
|
||
msgid "Show dialog"
|
||
msgstr "Dialógus megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Odamegy"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Tol"
|
||
|
||
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr "Nyelés"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Olvasási sebesség"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Zene változtatása"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Hang változtatása"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Beszédhang változtatása"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Játék folytatás"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Kilépés megszakítása"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "Oké"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Betöltés megszakítása"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Mentés megszakítása"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található a %s és %s AdLib hangszerdefiníciós \n"
|
||
"fájl. Ezen fájlok nélkül,\n"
|
||
"a zene nem olyan hangzású, mint az eredeti játékban."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Hiba a játék források betöltésekor."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "EGA dithering művelet átugrása (teljes színmélységű hátterek)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dithering művelet átugrása EGA játékok esetében, grafika teljes "
|
||
"színmélységben jelenik meg"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Nagy felbontású grafika engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Nagy felbontású grafika/tartalom engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Feketevonalas videó engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr "A videó fölé fekete vonalakat rajzol, ezzel élesebb hatást keltve"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Magas minőségû videó átméretezés használata"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha lehetséges, használja a lineáris interpolációt a videók átméretezésekor"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Magas minőségű \"LarryScale\" pont skálázás használata"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használjon speciális rajzfilm-skálázást a karakter sprite-ok rajzolásához"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "CD hang használata"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "CD hang használata a játékban lévővel szemben, ha rendelkezésre áll"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Ezüst kurzor használata"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr "Használjon alternatív ezüst kurzorokat, a normál arany színűek helyett"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Tartalom cenzúrázásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Engedélyezze a játék beépített opcionális tartalom cenzúrázását"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Felskálázott videók"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Videók méretének megduplázása felskálázással"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "RGB megjelenítés használata"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Használjon RGB renderelést a képernyőátmenet javításához"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Használjon erőforrásonkénti módosított palettákat"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr "Használjon egyedi erőforrás palettákat a látvány javításához"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Szakállas zenészek engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "Engedélyezze a jogi okok miatt letiltott grafikai tartalmakat"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
||
msgid "Enable saving via the GMM"
|
||
msgstr "GMM-en keresztüli mentés engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
||
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi a GMM-en keresztül való mentést. FIGYELEM: a GMM-el készült "
|
||
"mentések eredménye sérült vagy használhatatlan is lehet. Saját felelősségre "
|
||
"használja!"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
||
msgid "Repair speech audio"
|
||
msgstr "Beszédhangok javítása"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
||
"noticeable pops and crackles."
|
||
msgstr ""
|
||
"A DPCM8 hang túlfolyások felismerése és kipróbálása, amely máskülönben "
|
||
"recsegést okozhat."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "A játék nem tartalmaz menü forrásokat"
|
||
|
||
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "Ez a demó a Robot videók implementálatlan verzióját használja"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr "Hiányos játék észlelve. Az összes CD-ről át kell másolnia az adatokat."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Automatamentés)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr "A játék súgófájljának megnyitásához használjon külső megjelenítőt: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Póker logikát egy külső DLL kódolja, és még nincs implementálva. Jelenleg "
|
||
"van némi színlelt logika, ami az ellenfél műveleteit véletlenszerűen "
|
||
"választja ki"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr "A mentett játék formátuma elavult, nem tölthető be"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "A mentés verziója %d, a maximálisan támogatott %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a mentett játék a játék másik verziójával készült, ezért nem tölthető be"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet lejátszani %d bpp videót olyan rendszeren, melynek maximális "
|
||
"színmélysége 8 bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "SCI32 támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik egyes játék elemek hiányoznak vagy sérültek. Bizonyos "
|
||
"játékfunkciók nem feltétlenül fognak működni. Tekintse meg a konzolt további "
|
||
"információért, és ellenőrizze, hogy játékfájljai megfelelőek-e."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"A feliratok engedélyezve vannak, de a King's Quest 7 feliratozása "
|
||
"befejezetlen és letiltották a játék véglegesen kiadott verziójában. A "
|
||
"ScummVM lehetővé teszi a feliratok újbóli engedélyezését, de mivel "
|
||
"eltávolításra kerültek az eredeti játéktól, nem minden esetben látszik "
|
||
"megfelelően, vagy tükrözi a tényleges beszédet. Ez nem ScummVM hiba -- a "
|
||
"játék belső hibájából eredeztethető."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
||
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
||
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
||
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
||
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
||
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
||
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
||
"music for this game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A General MIDI-t válaszotta hangeszközének. A Sierra biztosított egy "
|
||
"utólagos támogatást a játék General MIDI-hez a \"General MIDI Utility\" "
|
||
"programjával. Kérjük használja ezt a patch-et, hogy teljes mértékben tudja "
|
||
"élvezni a MIDI zenét a játékban. Miután beszerezte, ki tudja csomagolni a "
|
||
"már meglevő *.PAT fájlokat a ScummVM extrák mappájába, és a ScummVM "
|
||
"automatikusan hozzáadja ezt a játékhoz. Esetlegesen követheti a patch "
|
||
"READM.ME fájl utasításait, és átnevezheti a megfelelő PAT fájlt \"4.PAT\"-"
|
||
"ra, majd bemásolja a játék könyvtárba. Enélkül a patch nélkül a General MIDI "
|
||
"borzasztóan torzítani fog."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM-ben mentett karakterek automatikusan megjelenítésre kerülnek. Az "
|
||
"eredeti tolmácsban mentett fájlokat azonban be kell rakni a ScummVM mentés "
|
||
"könyvtárába, és a nevükbe egy prefixet kell beszúrni attól függően melyik "
|
||
"játékban kerültek mentésre: 'qfg1-' Quest for Glory 1 esetén, 'qfg2-' Quest "
|
||
"for Glory 2 esetén. Például: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A választott hang driver-hez a következő fájlok szükségesek:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Egyes hang drivereket (legalábbis néhány játéknál) a Sierra mint\n"
|
||
"utángyártott javításként jelentette meg. Emiatt nem feltétlenül\n"
|
||
"kerültek telepítésre a játékkal együtt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérjük másolja ezeket a fájlokat a játék adat könyvtárába.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Azonban lehetséges, hogy a fájlok nem elérhetőek külön,\n"
|
||
"hanem egy összecsomagolt már javított fájl pack-ként.\n"
|
||
"Ebben az esetben az eredeti Sierra javítást kell telepítenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Monkey Island ezen verziója nem játszható, mert a Limited Run Games sérült "
|
||
"DISK03.LEC, DISK04.LEC és 903.LFL fájlokat mellékelt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérjük lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálatukkal a fájlok pótlásával "
|
||
"kapcsolatban, vagy keressen rá online útmutatókra, melyek segítenek az "
|
||
"eredeti Limited Run Games által biztosított KryoFlux fájlok felderítésében."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Új játékmenet készítése"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Játék Neve:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Az Ön Neve:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Gazda"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Játékok lekérdezése..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Csatlakozás"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "%d elérhető játék található."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "Előzők"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "Következők"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "Bezár"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Csak beszéd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Beszéd és feliratok"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Csak felirat"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Beszéd & Feliratok"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Válasszon nehézségi szintet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Tekintse meg Loom kézikönyvét a további segítségért."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Gyakorlás"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Szakértő"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Feljavítások:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Eredeti hibák javítása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megjelent verzióban is megtalálható, valamint látható grafikai/hang hibák "
|
||
"javítása."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Hang-vizuális javítások"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finomhangolások, melyek nem hibaként jellemezhető hang és grafikai "
|
||
"furcsaságokat javít (pl: konzisztens verzió változások)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Visszaállított tartalom"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialógusok, grafikák, hang elemek visszaállítása, melyeket kivágtak a "
|
||
"végleges verzióból."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Modern UI/UX hangolások"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány modern komfortos kezelést hozzáad; pl: eltávolítja a hamis betöltő "
|
||
"hangot a Sam&Max-ben, valamint a mentés menük reszponzívabbá tétele."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Eredeti felület és Menü engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
|
||
"menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használja a „Kérj "
|
||
"visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgstr "A Macintosh monitorhoz hasonló világos képet szimulál."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
||
msgid "Simulate Sega colors"
|
||
msgstr "Sega színek szimulálása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
||
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
||
"that was intended or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék által definiált színek helyett, Sega hardver alapú szín emulációt "
|
||
"használ. Ezek jelentősen sötétebbek, és nem teljesen egyértelmű, hogy ez "
|
||
"szándékos-e."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Nyitány időzítése:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogy ha kicseréli az eredeti zenét, ez az érték fogja meghatározni, hogy "
|
||
"pontosan mikor megy át a jelenet a Lucasarts és Loom logokhoz."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "Zene Minőség:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a zene minőséget. Az eredeti lehetővé teszi ezt a játék menüből."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a zene minőséget. Eredetileg ez egy hardveres vizsgálat alapján "
|
||
"állítódott be, de ez bizonyos szintig játékon belül is állítható."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automata"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Jó"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "Hardver Érték: %s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "Minőség Kiválasztása: %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Lejátszás hangolás:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha hangot játszik le a CD hangsávjáról, igazítsa át ennyivel a hang "
|
||
"kezdőpozícióját. Használja ezt, ha gyakran nem megfelelő hangot hall."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Bevezető hangolás:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bevezető szám lejátszásakor kezdje a lejátszást ettől a ponttól. Használja "
|
||
"ezt, ha a zene idő előtt megszakad, vagy ha elégedetlen azzal, ahogyan a "
|
||
"zene illeszkedik a bevezetőhöz."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Kilátás zene hangolás:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kilátás zene a bevezető dal része. Állítsa be a zeneszám pozícióját, ahol "
|
||
"a lejátszás elkezdődik. Használja ezt, ha a zene vége levágásra kerül, vagy "
|
||
"ha az előző zene még mindig hallatszik."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Módosított hang betöltése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cserélje ki a zenét, az effektusokat és a beszédklipeket módosított "
|
||
"hangfájlokra, ha rendelkezésre állnak."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Többjátékos Szerver:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Online Szerver:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annak a szervernek a címe, amelyhez online játékhoz csatlakozni kell. "
|
||
"„https://” vagy „http://” sémával kell kezdődnie."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Online kompetitív módok engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr "Engedélyezi a kompetitív játékhoz készült külső modokat."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Kapcsolódás engedélyezése a többjátékos szerverhez"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekapcsolja a kapcsolatot a szerverrel, amely lehetővé teszi az online "
|
||
"többjátékos játékok fogadását és csatlakozását az interneten keresztül."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Játékok hosztolása helyi hálózaton keresztül"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a játékmenetek felfedezését a helyi hálózaton keresztül."
|
||
|
||
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr "Véletlenszerű pályák generálása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A véletlenszerű pályák generálásának engedélyezése (a Holdbázis Konzolon "
|
||
"keresztül)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azon szerver ip cím, amihez lehet csatlakozni hosztolás vagy belépés célból."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Általános billentyű-parancsok:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Kiválasztó képernyő"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Szövegsor átugrása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Szóköz"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "1-10 Játékállás betöltése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "1-10 Játékállás mentése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Zene hangerő fel / le"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Szövegsebesség gyorsabb / lassabb"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Jobb egérgomb szimuláció"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Speciális billentyű-parancsok:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Konzol megjelenítés / elrejtés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Hibakereső indítása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Futtatás gyors módban (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Futtatás nagyon gyors módban (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Cycle between graphics filters"
|
||
msgstr "Grafikus filterek közötti váltás"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Lépték növelés / csökkentés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Megjegyzés, a ctrl-f és"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g használata nem javasolt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " vagy hibás játékműködést eredményez."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Forgó hangjegyek a billentyűzeten:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Fő játékvezérlők:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Húz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Menj"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Olvas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Új gyerek"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Bekapcsol"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Kikapcsol"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Mi ez"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Felvesz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Letesz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Javít"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Kapcsol"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Henrynek / Indynek"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "C moll a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "D hang a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "E hang a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "F hang a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "G hang a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "A hang a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "B hang a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "C dúr a guzsalyon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "A hangjegy felszerelés megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Megtol"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "húz (Ránt)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "Bekapcsol"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "Kikapcsol"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "JegyzetFel"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Előző dialógus kiemelése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "JegyzetLe"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Következő dialógus kiemelése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Fekete fehér / Színes"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Szemek"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Megüt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Rúg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Hagyományos kurzor"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Komm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Ment / Tölt / Opciók"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Egyéb játékvezérlők:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Felszerelés:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Lista felfelé görgetés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Lista lefelé görgetése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Bal felső tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Bal alsó tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Jobb felső tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Jobb alsó tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Bal középső tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Jobb középső tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Váltás karakterek között:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Második gyerek"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Harmadik gyerek"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Billentyűzet/Egér harc kapcsoló (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Billentyűzetes harc mindig aktív,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " így a játékon belüli üzenet ellenére, ez"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Verekedés vezérlők (numpad):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Hátralép"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Felső védés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Védés középen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Alsó védés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Felső ütés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Ütés középen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Alsó ütés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Váratlan ütés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Indy-től balra levő."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Indy-től jobbra levő,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolja"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Kétfedelű repülő vezérlők (numpad):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Balra fel repülés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Balra repülés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Balra le repülés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Repülés fel"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Repülés előre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Repülés le"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Jobbra fel repülés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Jobbra repülés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Jobbra le repülés"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Finomgörgetés be"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Finomgörgetés ki"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Zene hangerő: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Felirat sebesség: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
||
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Putt-Putt Saves the Zoo iOS Lite verziója nem támogatott a kalózkodás "
|
||
"megelőzése miatt.\n"
|
||
"A teljes változat elérhető az iTunes Áruházban."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
||
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: Ez az újra kiadott verzió tartalmaz javított játék szkripteket "
|
||
"is,\n"
|
||
"emiatt lehet hogy kifagy, vagy nem fog megfelelően működni egyelőre."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "HE v71+ támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "SCUMM v7-8 támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Céltárgy sor megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Tárgyak neveinek megjelenítése a képernyő alján"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "NES klasszikus paletta használata"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr "Semlegesebb színpaletta használata, amely emulálja a NES Classic-ot"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "FM-TOWNS játékok vágása 200 pixel magasságig"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Levágja az extra 40 képpontot a képernyő alján, hogy 200 pixel magasságú "
|
||
"legyen, lehetővé téve a 'képarány korrekció' használatát"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "Futtatás az eredeti 640 x 480 felbontásban"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció lehetővé teszi a pontosabb szünet/újraindítás bannereket, de "
|
||
"hatással lehet a játék teljesítményére és shader/skálázó használatra."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Egyszerűsített zene lejátszása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr "Ezt a zenét gyengébb Mac-ekhez szánták, és csak egy csatornát használ."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(a normál 8 képpontos lépés görgetés helyett)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Fél-simított görgetés engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"A görgetés kevésbé lesz zökkenőmentes a gyors kameramozgás során a "
|
||
"bevezetőben."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Alacsony késleltetésű hangmód bekapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
||
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
||
"issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekapcsolja a játékban az alacsony késleltetésű hangot a pontos hang "
|
||
"rovására. Ajánlott a használata ha hang késéseket észlel normális játékmenet "
|
||
"során."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Engedélyezi a „A kalóz, aminek kellett volna lennem” dalt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"A kalóz, aminek kellett volna lennem\" szám lejátszása a játék harmadik "
|
||
"felvonásának elején, melyet kivágtak a nemzetközi verzióból. Azonban vegye "
|
||
"figyelembe, hogy a feliratok nincsenek teljesen lefordítva."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Demó/kioszk mód bekapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr "A demó/kioszk mód bekapcsolása a Maniac Mansion teljes verziójában."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Use remastered audio"
|
||
msgstr "Remasterelt hang használata"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
||
msgstr "Használja a remasterelt beszéd és effekt hangokat."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
||
msgid "Enable ambience sounds"
|
||
msgstr "Környezeti hangok engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
||
msgid "Enable ambience sounds."
|
||
msgstr "Környezeti hangok engedélyezése."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down Left"
|
||
msgid "Down left"
|
||
msgstr "Balra Le"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down Right"
|
||
msgid "Down right"
|
||
msgstr "Jobbra Le"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upper left item"
|
||
msgid "Up left"
|
||
msgstr "Bal felső tárgy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Up Right"
|
||
msgid "Up right"
|
||
msgstr "Jobbra Fel"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Fegyver váltás"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Csalás a motoros harc megnyeréséhez"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: a jelenlegi konfiguráció és a mentés között kompatibilitási "
|
||
"problémák vannak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jelenlegi zene eszköz: %s (id %d)\n"
|
||
"Mentésben levő zenei eszköz: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megkísérlésre kerül a betöltés, de a játék nem biztos, hogy megfelelő módon "
|
||
"fog működni, esetlegesen ki is fagyhat.\n"
|
||
"Kérem állítsa át a hangbeállításokat a mentésnek megfelelően a megfelelő "
|
||
"betöltés érdekében."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezte a 'képarány korrekciót'. Azonban az FM-TOWNS alap felbontása "
|
||
"azonban 320x240, ami nem teszi lehetővé a képarány korrekcióját.\n"
|
||
"A képarány korrekciója úgy érhető el, hogy a 'motor' fül alatt a felbontást "
|
||
"320x200-ra vágja le."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékhoz szükség van a '%s' Macintosh indítófájlra a betűtípus miatt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékhoz szükség van a '%s' Macintosh indítófájlra a zene és betűtípus "
|
||
"miatt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok nem nyerhetőek ki, mert nem található a '%s' Macintosh indítófájl. "
|
||
"Emiatt %s kikapcsolásra kerül."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The Mac GUI"
|
||
msgstr "A Mac felület"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The music and the Mac GUI"
|
||
msgstr "A zene és a Mac felület"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Nem nyitható meg a %s adat fájl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Fork adat nem található a %s Macintosh adatfájlban"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
||
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
||
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
||
"its sub-folders should be what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik '%s' nem a megfelelő Dig indítófájl. Lehet, hogy ez az indító "
|
||
"amely a CD tőkönyvtárában található, ami azonban nem tartalmazza a szükséges "
|
||
"menü és dialógus definíciókat. Keresse meg a 'The Dig f' mappát a CD-jén. "
|
||
"Ennek alkönyvtáraiban kell legyen az amit keres."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
||
msgid ""
|
||
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
||
"some of the graphics on screen will be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer ScummVM Tools-al tömörített hangfájlokat észlelt; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"a tömörítés már nem támogatott ebben a játékban, a hang letiltásra kerül.\n"
|
||
"Kérjük, másolja a tömörítetlen játékot az eredeti adathordozóról."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A natív MIDI támogatáshoz szükséges a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
|
||
"de a %s hiányzik. Helyette AdLib kerül használatra."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Monkey Island 1 ezen verziója arról ismeretes, hogy hiányzik néhány\n"
|
||
"szükséges erőforrás az MT-32-höz. Helyette AdLib kerül használatra."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Általában a Maniac Mansion elindult volna. Azonban ahhoz, hogy ez működjön a "
|
||
"Maniac Mansion játék fájlokban benne kell lennie a 'Maniac' mappában a "
|
||
"Tentacle mappán belül, és a játékot hozzá kell adni a ScummVM indítóhoz."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Szeretne hálózati játékmenetet hosztolni vagy csatlakozni?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "Véletlenszerű Térkép Opciók"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorithms
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmus"
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr "Spiff"
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr "Katton"
|
||
|
||
#. I18N: Random algorithm
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlenszerű"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr "Véletlenszerűen választja ki térkép algoritmust."
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Óriási"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr "SAI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr "Gigantikus"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr "Véletlenszerűen választja ki a térkép méretet."
|
||
|
||
#. I18N: Map tile sets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Térképrács"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr "Véletlenszerűen választja ki a térképmintát."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr "Kevés - Sok"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr "Véletlen nagyságú energia készletek."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "Felszín"
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr "Sík - Dombos"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr "Véletlen felszínszerkezet kiválasztása."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Víz"
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr "Száraz - Nyirkos"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr "Véletlen nedvesség választása."
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generálás"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem implementált fejlesztési kódjavítás található a hang motorjában,\n"
|
||
"nyisson egy ticket-et a https://bugs.scummvm.org oldalon."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az AMIGA verzióból hiányoznak a következő fájlok:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kérjük, másolja ezeket a fájlokat a játék könyvtárába.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Pixeles jelenet átmenetek"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "Helyszínek váltásánál, egy véletlenszerű pixel átmenet történik"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Aktív pontok elrejtése egérmozgatás közben"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak az aktív pontok nevének jelzése a kattintást vagy művelet gomb "
|
||
"lenyomást követően"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Karakter portrék mutatása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Karakter portrék mutatása beszélgetés közben"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Párbeszéd becsúsztatása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az azonnali megjelenítés helyett a párbeszéd panel becsúszik a képernyőre"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Átlátszó ablakok"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Ablakok részlegesen átlátszó háttérrel való megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Scroll keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Main user interface keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Darts minigame keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Talk keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Files keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Settings keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Movie keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Skip / Deselect verb"
|
||
msgstr "Kiválasztott tárgy használata"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tileset"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Térképrács"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Go back 10 pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward 10 pages"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Első oldal"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Utolsó oldal"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Mozgás jobbra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle portraits"
|
||
msgstr "Harcmodor Váltás"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font size"
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Betűméret változtatás"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle windows mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change auto-help location"
|
||
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable cheats"
|
||
msgid "Toggle voices"
|
||
msgstr "Csalások engedélyezése"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
||
msgid "Fade by pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Fade directly"
|
||
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change mode"
|
||
msgid "Change fade mode"
|
||
msgstr "Módváltás"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Journal search keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgid "save / load menu keymappings"
|
||
msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Save files name editing keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Options menu keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Password entry keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Talk options keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Examine / Select"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change sound"
|
||
msgid "Change speed"
|
||
msgstr "Hang változtatása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Open journal"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Open options menu"
|
||
msgstr "Opciók menü megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fit to window"
|
||
msgid "Exit / Close window"
|
||
msgstr "Ablak szintű nagyítás"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
||
msgid "Change selected option to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
||
msgid "Change selected option to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip minigame"
|
||
msgid "Skip darts minigame"
|
||
msgstr "Minijáték átugrás"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top left"
|
||
msgstr "Lista felfelé görgetés"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to bottom"
|
||
msgid "Scroll to bottom right"
|
||
msgstr "Ugrás az aljára"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Lista felfelé görgetés"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to start"
|
||
msgstr "Lista felfelé görgetés"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Go to next save file slot"
|
||
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to start of save/load menu"
|
||
msgid "Go to next page of save files"
|
||
msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü elejére"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Válassz témát"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle insert mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close puzzle"
|
||
msgstr "Felugró ablak bezárása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
||
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Next Actor"
|
||
msgid "Select next option"
|
||
msgstr "Új szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Go to next talk option"
|
||
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous dialogues"
|
||
msgid "Go to previous talk option"
|
||
msgstr "Visszalépés az előző dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "A \"sky.cpt\" motor adatfájl mérete inkorrekt."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Séta / Néz / Beszél"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Átugrik / Bezár"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Vezérlőpult megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle really fast mode on/off"
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Nagyon gyors mód be/ki"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Floppy bevezető"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "A floppy verziós bevezető használata (csak CD verziónál)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: Ez a motor nem támogatja az automatikus mentési slot törlését"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default keymappings"
|
||
msgid "Debug keymappings"
|
||
msgstr "Alapértelmezett kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Minigame keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change action"
|
||
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select dialogue"
|
||
msgid "Speed up dialog"
|
||
msgstr "Dialógus kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgid "Slow down dialog"
|
||
msgstr "Virtuális egér lassítása"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load auto save"
|
||
msgstr "Névtelen automata mentés"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
||
msgid "DEBUG: Show floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
||
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory / Examine"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Examine / Skip dialog"
|
||
msgstr "Dialógus átugrása"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
||
msgid "Smell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast earth spell"
|
||
msgstr "Varázslás"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast air spell"
|
||
msgstr "Varázslás"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast fire spell"
|
||
msgstr "Varázslás"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast water spell"
|
||
msgstr "Varázslás"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
||
msgstr "Dialógus átugrása"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Módosított eszközök betöltése"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "Külső helyettesítő eszközök betöltésének engedélyezése."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "A háttérképek lineáris szűrésének engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a lineáris szűrés engedélyezve van, a háttérgrafika simább teljes "
|
||
"képernyős módban, a részlet megjelenítés kárára."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Betűtípus élsimítás bekapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr "Ha a betűtípus élsimítás be van kapcsolva, a betűk tisztábbak."
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Napló menü"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Beszélgetés naplója"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr "April naplója (elején kikapcsolva)"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Videó visszajátszás"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "Játék beállítások"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Felirat megjelenítés"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Kilépés a menübe"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Visszalapozás a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Előrelapozás a felszerelésben"
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr "A jelenlegi helyről való kiutak megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Felgörgetés a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Legörgetés a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up in your dialogues"
|
||
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
||
msgstr "Felgörgetés a dialógusok között"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down in your dialogues"
|
||
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
||
msgstr "Legörgetés a dialógusok között"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Go to next dialog"
|
||
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous dialogues"
|
||
msgid "Go to previous dialogs"
|
||
msgstr "Visszalépés az előző dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select dialogue"
|
||
msgid "Select dialog"
|
||
msgstr "Dialógus kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip video sequence or dialogue"
|
||
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
||
msgstr "Átvezető videó vagy dialógus átugrása"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "A szoftver render nem támogatja a módosított eszközöket"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Hiányzó ajánlott adatfájlok:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 'fonts' mappa szükséges, hogy az eredeti szöveg kinézetet tudja "
|
||
"megjeleníteni. A Steam-es verzió hírhedt arról, hogy nem tartalmazza ezeket. "
|
||
"A fontok beszerezhetőek a demo verzióból."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr "A 'gui.ini' szükséges a megfelelő lefordított betű megjelenítéshez."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 'language.ini' ajánlott a lefordított megerősítő párbeszédpanelekhez."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr "A 'game.exe' ajánlott a stilizált megerősítő párbeszédpanelekhez."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Nem sikerült megtalálni a %s nyelvet a motor adatfájlban."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibás verziójú '%s' motor adatfájl. Az elvárt %d helyett ez %d található."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Nem található blokk a %d részhez"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Nem található '%s' a játék mappában vagy a motor adat fájlban."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült menteni az ideiglenes játékállást. Győződjön meg arról, hogy a "
|
||
"játékmentési könyvtár a ScummVM-ben be van-e állítva, és van e írási joga."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Nem sikerült az ideiglenes játékállás betöltése."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Továbbfejlesztett mód"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltávolítja az ismétlődő műveleteket, lehetőséget ad az igék billentyűzettel "
|
||
"történő megváltoztatására"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Improved mode keymappings"
|
||
msgstr "Index gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgid "Text reader keymappings"
|
||
msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Computer keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Perform default action"
|
||
msgstr "Megnézi"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation:"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Interpoláció:"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Általános információ"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgid "Text speed"
|
||
msgstr "Szöveg sebesség - Gyors"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Jó"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Files manager"
|
||
msgid "Office manager"
|
||
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "ProText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Calculata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"MPEG-2 átvezető található, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül lett "
|
||
"lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' átvezető nem található"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ScummVM régi mentéseket talált a Broken Sword 1-hez, melyeket át kell "
|
||
"konvertálni.\n"
|
||
"A régi mentés formátuma már nem támogatott, így nem fogja tudni használni a "
|
||
"régi mentéseket konvertálás nélkül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz, máskülönben a játék a következő "
|
||
"indulásnál újra felteszi a kérdést.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A választott játékmentés már létezik!\n"
|
||
"Megtartja a régi játékmentést (%s) vagy kicseréli az újra (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "A régi megtartása"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Az új megtartása"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angol"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Német"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Olasz"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brazil portugál"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Cseh"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Text language:"
|
||
msgstr "Szöveg nyelve:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
||
msgstr "Állítsa be a felirat nyelvét. Nincs hatással beszédhangokra."
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
||
msgstr "A hangmotor szimulálása a Windows indítófájlból"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
||
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
||
"volume attenuation for when speech is playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finomabb (logaritmikus) hanggörbét fog használni használni, de eltávolítja a "
|
||
"be- és kiúsztatás effekteket, beúszó zenét, valamint automatikus zene "
|
||
"halkítást beszéd közben"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr "Kiegészítő opciók:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Menu"
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Fő Menü"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
||
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Remastered kiadás nem támogatott. Kérem, használja a klasszikus verzót"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Tárgy címkék láthatóak"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Mutassa a tárgyak címkéit ha fölé ér az egérrel"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Angol beszédhang használata"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angol beszéd használata a Német helyett minden nyelven, a Németen kívül"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Move / Examine"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Close inventory"
|
||
msgstr "Felszerelés Kinyitás/Bezárás"
|
||
|
||
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
||
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Run in interactive mode"
|
||
msgstr "Interakció Mód"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Megfelelő filmes képaránya"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syberia átvezetők 16:9 képarányú lejátszása, teljes képernyőre nyújtás "
|
||
"helyett"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Hiányzó jelenetek visszaállítása"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr "A Windows kiadásban eredetileg megtalálható jelenetek visszaállítása"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "A Saturn CD verzió még nem támogatott"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Fekete sávok eltávolítása"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék eredetileg 640x432 felbontásban renderelődik, ami 640x480 "
|
||
"felbontáson belül letterboxed formátumban középre van helyezve. Az opció "
|
||
"bekapcsolásával megszűnteti ezt a letterboxed effektet, ezzel elősegítve a "
|
||
"4:3-asnál szélesebb képernyőkre való megfelelő illeszkedést."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page Up in save/load menu"
|
||
msgid "Page up in save / load menu"
|
||
msgstr "Page Up a mentés/betöltés menüben"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page down in save/load menu"
|
||
msgid "Page down in save / load menu"
|
||
msgstr "Page Down a mentés/betöltés menüben"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to start of save/load menu"
|
||
msgid "Go to start of save / load menu"
|
||
msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü elejére"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to end of save/load menu"
|
||
msgid "Go to end of save / load menu"
|
||
msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü végére"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
||
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "PET keymappings"
|
||
msgstr "Kilépési kiosztások"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Real Life keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgid "Inventory shortcut"
|
||
msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Star Map keymappings"
|
||
msgstr "Start menü gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Movement keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Select / Interact / Move"
|
||
msgstr "Interakció Mód"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
||
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Cheat menu"
|
||
msgstr "Játék menü"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Conversation log"
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Beszélgetés naplója"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room:"
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Szoba:"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Real life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Lista felfelé görgetés"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to bottom"
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Ugrás az aljára"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transitions:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Átmenetek:"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Lock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Unlock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit conversation"
|
||
msgid "View constellations"
|
||
msgstr "Kilépés párbeszéd"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "View boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Select"
|
||
msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Move / Perform default action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip video"
|
||
msgid "Skip ride"
|
||
msgstr "Videó átugrása"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Betűtípus variáns nincs jelen a '%s' motor adatfájlban."
|
||
|
||
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Stop current voice"
|
||
msgstr "Aktuális hang leállítása"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Mute music"
|
||
msgstr "Zene némítása"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Mute speech"
|
||
msgstr "Beszédhang némítása"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Mute sound effects"
|
||
msgstr "Hangeffektek némítása"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Játék mentve a #%d slotba "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Gyorsmentés nem sikerült a #%d slotba"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "A #%d mentés gyorsbetöltésre került"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "A #%d mentést nem lehetett gyorstölteni"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Nem található a '%s' adatfájl."
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable copy protection"
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Másolásvédelem engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgid "Disable scene transitions"
|
||
msgstr "Pixeles jelenet átmenetek"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Original save/load dialog"
|
||
msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use original savegame dialog"
|
||
msgid "Use original save and load dialogs"
|
||
msgstr "Eredeti játékmentés párbeszéd használata"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Megnézi"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save and load game"
|
||
msgstr "Mentett játékok"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Menu"
|
||
msgid "Main menu/Exit"
|
||
msgstr "Fő Menü"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip sequence/open quit dialogue"
|
||
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
||
msgstr "Jelenet átugrása/kilépés ablak megnyitása"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Enable fast walk"
|
||
msgstr "Gyors séta bekapcsolása"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Disable fast walk"
|
||
msgstr "Gyors séta kikapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
|
||
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
||
msgstr "Váltás beszéd/szöveg/szöveg és beszéd között"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
||
msgstr "\"Igen\" gomb megnyomása"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Gyors séta kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Rendszer menü megnyitása"
|
||
|
||
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "View Help"
|
||
msgstr "Segítség megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound options"
|
||
msgstr "Hang opciók"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Crawl North"
|
||
msgstr "Mászás Északra"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Crawl South"
|
||
msgstr "Mászás Délre"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn Left/Crawl West"
|
||
msgid "Turn left / Crawl West"
|
||
msgstr "Balra fordul/Mászás Nyugatra"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn Right/Crawl East"
|
||
msgid "Turn right / Crawl East"
|
||
msgstr "Jobbra fordul/Mászás Keletre"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Increase speed"
|
||
msgstr "Sebesség növelése"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Decrease speed"
|
||
msgstr "Sebesség csökkentése"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Minimum speed"
|
||
msgstr "Alsó sebesség határ"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Felső sebesség határ"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Low speed"
|
||
msgstr "Alacsony sebesség"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Medium speed"
|
||
msgstr "Közepes sebesség"
|
||
|
||
#. I18N: Pull cards from the deck
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Draw Cards"
|
||
msgstr "Kártya húzás"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Skip speech"
|
||
msgstr "Beszéd átugrás"
|
||
|
||
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Toggle panel style"
|
||
msgstr "Ablak stílus kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Toggle text speech"
|
||
msgstr "Szöveg beszéd kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr "Ehhez a verzióhoz Giflib szükséges, ami nincs befordítva a ScummVM-be"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Falba ütközések engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "Engedélyezi az eredeti falütközési sérülést"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Mentés menü letiltás"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eredetiben csak automatikus mentés található. Ez lehetővé teszi, hogy "
|
||
"mentsen amikor akar."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Hibakereső mód engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Hibakereső Mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Hang engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Engedélyezi a játék hangját"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Szöveg engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Engedélyezi a játék feliratait"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Átvezetők engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Engedélyezi a játék átvezető jeleneteit"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Egér engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Engedélyezi az egér használatát a játékban"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "USA verzió használata"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Engedélyezi az USA-specifikus verziójelzőket"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Nagy felbontás engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Nagyobb felbontás engedélyezése a játékhoz"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgid "Debug grid camera up"
|
||
msgstr "Hibakereső rács Kamera Fel"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgid "Debug grid camera down"
|
||
msgstr "Hibakereső rács Kamera Le"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgid "Debug grid camera left"
|
||
msgstr "Hibakereső rács Kamera Balra"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgid "Debug grid camera right"
|
||
msgstr "Hibakereső rács Kamera Jobbra"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgid "Normal behavior"
|
||
msgstr "Normális magatartás"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgid "Athletic behavior"
|
||
msgstr "Sportos magatartás"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgid "Aggressive behavior"
|
||
msgstr "Agresszív magatartás"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgid "Discreet behavior"
|
||
msgstr "Diszkrét magatartás"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Behaviour Action"
|
||
msgid "Behavior action"
|
||
msgstr "Viselkedésfajta"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Behaviour"
|
||
msgid "Change behavior"
|
||
msgstr "Magatartás megváltoztatása"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Use selected object"
|
||
msgstr "Kiválasztott tárgy használata"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgid "Throw magic ball"
|
||
msgstr "Mágikus golyó eldobás"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Protopack használata"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Holomap megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special Action"
|
||
msgid "Special action"
|
||
msgstr "Speciális Akció"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scenery Zoom"
|
||
msgid "Scenery zoom"
|
||
msgstr "Táj Nagyítás"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Előző hely"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Következő hely"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Videó:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr "Elfogyott wc-papír"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"A wc-papír egyes helyeken \"elfogyott\" kiírást fog jelezni.\n"
|
||
"Ez egy vicces opció, amely nincs hatással a játékmenetre."
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr "Idegesítő belső poénok"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékban meg fognak jelenni belső poénok és utalások korábbi "
|
||
"kalandjátékokra dialógusok és tárgyak formájában.\n"
|
||
"Van olyan játék teljesítmény, ami csak ennek a bekapcsolásával oldható fel."
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Irányitás:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr "Ige színek invertálása"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr "Retró Betűtípusok"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr "Retró Igék"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr "Klasszikus Mondat"
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr "Váltságdíj *kisípolás* (DLC)"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Kiemelt ige kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Vissza az előző tárgyhoz"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Tovább a következő tárgyhoz"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Left"
|
||
msgid "Select verb / item left"
|
||
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Balra"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Right"
|
||
msgid "Select verb / item right"
|
||
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Jobbra"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Up"
|
||
msgid "Select verb / item up"
|
||
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Fel"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Down"
|
||
msgid "Select verb / item down"
|
||
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Le"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select actor 1"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Select actor 2"
|
||
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Select actor 3"
|
||
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 4"
|
||
msgid "Select actor 4"
|
||
msgstr "4. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 5"
|
||
msgid "Select actor 5"
|
||
msgstr "5. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 1"
|
||
msgid "Select choice 1"
|
||
msgstr "1. döntés kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 2"
|
||
msgid "Select choice 2"
|
||
msgstr "2. döntés kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 3"
|
||
msgid "Select choice 3"
|
||
msgstr "3. döntés kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 4"
|
||
msgid "Select choice 4"
|
||
msgstr "4. döntés kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 5"
|
||
msgid "Select choice 5"
|
||
msgstr "5. döntés kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 6"
|
||
msgid "Select choice 6"
|
||
msgstr "6. döntés kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Next Actor"
|
||
msgid "Select next Actor"
|
||
msgstr "Új szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Previous Actor"
|
||
msgid "Select previous actor"
|
||
msgstr "Előző szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Forrópontok mutatása"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiválasztotta a Váltságdíj *kisípolva* DLC-t, de a dlc nincs telepítve!"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
||
msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva."
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Képkocka kihagyás engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr "A játék kihagyhat képkockákat ha az animáció túl lassan fut le."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Képkocka korlátozás engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korlátozza a játék képkockaszámát, megakadályozva azt, hogy túl gyorsan "
|
||
"fusson."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Csalások engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parancs alapú csalások, és a játékosra kattintva megjelenő menü "
|
||
"engedélyezése."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Lépés hangok lejátszása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Hallható amikor a játékos mozog."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Engedélyezi az egér pozícióra ugrást"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyben ugrás esetén, az egér kurzor felé ugrik a hagyományos irányzék "
|
||
"helyett."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Betűtípus csere engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "A játék betűtípusait renderelt betűtípusokra cseréli"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kamera követi a játékos mozgását, ahelyett, hogy meghatározott helyekre "
|
||
"ugrana."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Mindig engedélyezi a Karácsonyi easter-egg-et"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Engedélyezi a Karácsonyi zenét az év bármely szakában."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Nem található megfelelő ultima.dat adatfájl"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Throw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Rapier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Bow & Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Magic Amulet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Amulet Option 1"
|
||
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Amulet Option 2"
|
||
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Amulet Option 3"
|
||
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 4"
|
||
msgid "Amulet Option 4"
|
||
msgstr "4. szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crawl North"
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Mászás Északra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crawl South"
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Mászás Délre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Nyugat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Kelet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter Text"
|
||
msgid "Enter/Exit"
|
||
msgstr "Írja be a szöveget"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait"
|
||
msgid "Pass/Wait"
|
||
msgstr "Várjon"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Kis méret"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Mozgás előre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn on"
|
||
msgid "Turn Around"
|
||
msgstr "Bekapcsol"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Fordulás balra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Fordulás jobbra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bind Keys"
|
||
msgid "Basic Keys"
|
||
msgstr "Kapcsolódás kulcsok"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Keys"
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Játék Gombok"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Keys"
|
||
msgid "Overworld Keys"
|
||
msgstr "Általános Gombok"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Dungeon Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Következő művelet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Billentyűzet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Descend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fight cheat"
|
||
msgid "Get chest"
|
||
msgstr "Harc csalással"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Hole up & camp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Jimmy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Ignite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Locate position"
|
||
msgstr "Megnézi"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Mix reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New kid"
|
||
msgid "New order"
|
||
msgstr "Új gyerek"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Holomap"
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Holomap megnyitása"
|
||
|
||
#. I18N: Going over something carefully
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick save"
|
||
msgid "Quit and save"
|
||
msgstr "Gyorsmentés"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Ready weapon"
|
||
msgstr "Következő művelet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Státusz:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Wear armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Yell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speed:"
|
||
msgid "Speed up"
|
||
msgstr "Sebesség:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move down"
|
||
msgid "Speed down"
|
||
msgstr "Mozgás le"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Only"
|
||
msgid "Speed normal"
|
||
msgstr "Csak beszéd"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Combat speed up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate down"
|
||
msgid "Combat speed down"
|
||
msgstr "Forgatás lefelé"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Combat speed normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Party - None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #1"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #2"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #3"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #4"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #5"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #6"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #7"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #8"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Destroy all creatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Options menu"
|
||
#| msgid "Wall collision on"
|
||
msgid "Toggle collision handling"
|
||
msgstr "Fali ütközés be"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next object"
|
||
msgid "Destroy object"
|
||
msgstr "Következő tárgy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Full equipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Flee combat"
|
||
msgstr "Harcmodor Váltás"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Give items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "List karma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next location"
|
||
msgid "Leave location"
|
||
msgstr "Következő hely"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Give mixtures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Combat encounters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgid "Toggle overhead view"
|
||
msgstr "Húzási mód váltó"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Full party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Give reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Full stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Create transport"
|
||
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Up level"
|
||
msgstr "Hibakeresési szint:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Down level"
|
||
msgstr "Hibakeresési szint:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Grant virtue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change sound"
|
||
msgid "Change wind"
|
||
msgstr "Hang változtatása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "%d gyors mentés betöltése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "%d gyors játékállás mentése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Eredeti mentés"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk west"
|
||
msgstr "Odamegy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk east"
|
||
msgstr "Odamegy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk north"
|
||
msgstr "Odamegy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk south"
|
||
msgstr "Odamegy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Walk north-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Walk south-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Walk north-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Walk south-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Multi-use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select command bar"
|
||
msgstr "Válasszon shadert"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Next Actor"
|
||
msgid "Select new command bar"
|
||
msgstr "Új szereplő kiválasztása"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Doll gump"
|
||
msgstr "Görgetés FEL"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous party member"
|
||
msgstr "Előző Oldal"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 1"
|
||
msgid "Next party member"
|
||
msgstr "1. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Főnök gomb"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
|
||
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
||
msgstr "Váltás beszéd/szöveg/szöveg és beszéd között"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List view"
|
||
msgid "Party view"
|
||
msgstr "Lista nézet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Party mode"
|
||
msgstr "Rövid mód"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Save menu"
|
||
msgstr "Játék menü"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load latest save"
|
||
msgstr "Névtelen automata mentés"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle Cursor"
|
||
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle combat strategy"
|
||
msgstr "Harcmodor Váltás"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgid "Toggle frames per second display"
|
||
msgstr "Maximum képkocka másodpercenként"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Sound"
|
||
msgid "Toggle audio"
|
||
msgstr "Hang ki/be kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound"
|
||
msgid "Toggle sfx"
|
||
msgstr "Hang ki/be Kapcsolása"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle original style command bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Droid's action"
|
||
msgid "Do action"
|
||
msgstr "Droid tette"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel action"
|
||
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Msg scroll up"
|
||
msgstr "Görgetés FEL"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down"
|
||
msgid "Msg scroll down"
|
||
msgstr "Görgetés LE"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show keys"
|
||
msgstr "Idézetek megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease speed"
|
||
msgid "Decrease debug"
|
||
msgstr "Sebesség csökkentése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase speed"
|
||
msgid "Increase debug"
|
||
msgstr "Sebesség növelése"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close gumps"
|
||
msgstr "Felugró ablak bezárása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "ALT code 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "ALT code 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "ALT code 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "ALT code 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "ALT code 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "ALT code 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "ALT code 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "ALT code 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "ALT code 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "ALT code 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Open the asset viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show eggs"
|
||
msgstr "Idézetek megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle hack move"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Menu"
|
||
msgid "Toggle egg spawn"
|
||
msgstr "Menü be/ki kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgid "Toggle no darkness"
|
||
msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle god mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle ethereal mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle X-ray mode"
|
||
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Heal party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Regular cursor"
|
||
msgid "Teleport to cursor"
|
||
msgstr "Hagyományos kurzor"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable cheats"
|
||
msgid "Toggle cheats"
|
||
msgstr "Csalások engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Solo mode as Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 2"
|
||
msgid "Solo mode as party member 2"
|
||
msgstr "2. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 3"
|
||
msgid "Solo mode as party member 3"
|
||
msgstr "3. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 4"
|
||
msgid "Solo mode as party member 4"
|
||
msgstr "4. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 5"
|
||
msgid "Solo mode as party member 5"
|
||
msgstr "5. csapattag megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 6"
|
||
msgid "Solo mode as party member 6"
|
||
msgstr "6. csapattárs megtekintése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Solo mode as party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Solo mode as party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Solo mode as party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Show stats for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Show stats for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Show stats for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Show stats for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Show stats for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Show stats for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Show stats for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Show stats for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Show stats for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Show inventory for Avatar"
|
||
msgstr "Felszerelés megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Show inventory for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Show inventory for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Show inventory for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Show inventory for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Show inventory for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Show inventory for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show inventory for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Show inventory for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgid "Toggle unlimited casting"
|
||
msgstr "Lineáris filter méretezés kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VI"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr "Marsi Álmok"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr "A Barbár Birodalom"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Karakter átadása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Draw weapon / Combat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Back"
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Mozgás hátra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight items"
|
||
msgstr "Következő dialógus kiemelése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use bedroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backspace"
|
||
msgid "Open backpack"
|
||
msgstr "Törlésgomb"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgid "Use keyring"
|
||
msgstr "RGB megjelenítés használata"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open map"
|
||
msgid "Open minimap"
|
||
msgstr "Térkép megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Use recall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open inventory"
|
||
msgid "Open inventory & statistics"
|
||
msgstr "Felszerelés megnyitása"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Close all displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Careful step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
||
msgstr "Visszalapozás a felszerelésben"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgid "Cycle through item inventory"
|
||
msgstr "Kinyújtási módok közötti váltás"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use inventory item"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use medikit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use energy cube"
|
||
msgstr "Felszerelés"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Detonate bomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop page"
|
||
msgid "Drop weapon"
|
||
msgstr "Oldal eldobás"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Search / Select item"
|
||
msgstr "Válassz témát"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr "Következõ akció"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Grab items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Fire weapon"
|
||
msgstr "Következő művelet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgid "Center screen on Silencer"
|
||
msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Short jump"
|
||
msgstr "Rövid mód"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Sidestep left"
|
||
msgstr "Csúszás balra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Sidestep right"
|
||
msgstr "Csúszás jobbra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Face Forward"
|
||
msgid "Step forward"
|
||
msgstr "Arccal előre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle crouch"
|
||
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle clipping"
|
||
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Ascend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show touching items"
|
||
msgstr "Tippek mutatása"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show editor items"
|
||
msgstr "Idézetek megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Decrement map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Increment map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle panel style"
|
||
msgid "Toggle frame by frame"
|
||
msgstr "Ablak stílus kapcsoló"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Advance frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Viewer"
|
||
msgid "Show shape viewer"
|
||
msgstr "Kép nézegető"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Keresztes lovag"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII Csalások"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII hibakereső"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Crusader bevezető filmfájlja hiányzik – ellenőrizze, hogy a FLICS és a "
|
||
"SOUND könyvtárak másolásra kerültek-e a CD-ről. További információkért "
|
||
"forduljon a wikihez: https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Missing Required File\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"from an original installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check you have copied all the files correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiányzó kötelező fájl\n"
|
||
"\n"
|
||
"A játék indításához szükséges a SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"fájl az eredeti telepítésből.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ellenőrizze, hogy átmásolt e minden fájlt megfelelően."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Továbbfejlesztett kattintásérzékenység"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi az egér kis távolságra történő mozgatását anélkül, hogy "
|
||
"megszakítaná a kattintási interakciókat. Ha ez ki van kapcsolva, az egérgomb "
|
||
"lenyomva tartása közben minden egérmozgás törli a kattintási interakciót."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Gyorsabb animációk"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Animációk felgyorsítása."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Fő menü átugrása"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr "Indításkor új játékot indít, ahelyett hogy a fő menübe lépne."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "16 színű grafika alkalmazása"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "16 színű grafika alkalmazása."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "Hangok előtöltése"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangok előtöltése. Jobb teljesítményt eredményezhet lassabb merevlemezeknél."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr "Gyorsabb videó dekódolás (alacsonyabb minőség)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csökkenti a processzor kihasználtságot videó dekódoláskor a minőség kárára."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Segítség ablak megjelnítése"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Hang beállítások megnyitása"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Hangeffekt hangerő LE"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Hangeffekt hangerő FEL"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Az aktuális animáció átugrása"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr "Jeleneten belül tárgy váltása (hibakereső csalás)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr "Ez a játék JPEG-támogatást igényel, amely nem került lefordításra."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehhez a játék zenéhez az Ogg Vorbis támogatása szükséges, amely nem került "
|
||
"lefordításra.\n"
|
||
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem került lefordításra.\n"
|
||
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült betölteni a mentést, úgy tűnik, hogy a mentési adatok sérültek."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Nem sikerült verzió információt kinyerni a mentésből."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt a mentett játék betöltése során."
|
||
|
||
#. I18N: lockout is code to start the game
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable lockout system"
|
||
msgstr "Kizáró rendszer bekapcsolása"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
||
msgstr "Egy kizárási kód szükséges a játék elindításához."
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Room keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Camera keymappings"
|
||
msgstr "Játék gombkiosztások"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip scene"
|
||
msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "View evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Exit / Put away evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter"
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Képkocka számláló megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felső sarokban"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Sprite függvényes filterezése (LASSÚ)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Függvényes filterezés alkalmazása egyes sprite-okon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "2D renderer használatának kényszerítése (csak 2D játékok)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás arra kényszeríti a ScummVM-et, hogy 2D renderelőt használjon "
|
||
"2D játékok futtatása közben"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use English speech"
|
||
msgid "Use Italian speech pack"
|
||
msgstr "Angol beszédhang használata"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "FoxTail támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Hero Craft támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Wintermute3D támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Ehhez a játékhoz PNG, JPEG és Vorbis támogatás szükséges."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Ehhez a játékhoz HeroCraft almotor szükséges, ami nincs befordítva."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a játék 3D feltételeket igényel, melyeket nem fordítottak be. Így "
|
||
"valószínűleg teljesen vagy részben játszhatatlan."
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Jelenet geometria megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Tippek mutatása"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "\"A\" felület variáns"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "\"B\" felület variáns"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Hívás lerakás gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Hívás felvétel gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Telefon le gomb"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Alternatív művelet"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Telefon 0 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Telefon 1 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Telefon 2 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Telefon 3 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Telefon 4 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Telefon 5 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Telefon 6 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Telefon 7 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Telefon 8 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Telefon 9 gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Telefon * gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Telefon # gomb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Súgó megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Árnyék típus cseréje"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Max hangerő"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Hiba elemző megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Hiba kijelző"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Egyszerűsített súgó ablak"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Futás előre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Futás hátra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Gyorsan balra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Gyorsan jobbra"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Tervrajz megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Következő művelet"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Előző művelet"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Hangerő ki"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Betűméret változtatás"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Séta sebesség: Lassú"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Séta sebesség: Közepes"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Séta sebesség: Gyors"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Várakozás megszakítása"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Séta sebesség: Őrülten Végtelenül Szörnyen Vágtató"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Játék stáblista megjelenítése"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Kiválasztott zenei lemez lejátszása"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Következő zenei lemez kiválasztása"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "1. Hangjegy: A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "2. Hangjegy: F#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "3. Hangjegy: D#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "4. Hangjegy: C#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "5. Hangjegy: E"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "6. Hangjegy: G#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "7. Hangjegy: B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Képesség: Telekinézis"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Képesség: Tolás"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Képesség: Villám"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Képesség: Fény"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Képesség: Szél"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Képesség: Hang"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Képesség: Ezotéria"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Képesség: Ördögűzés"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Tippek megjelenítése / Tánc lépés"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Tánc mozgás fel"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Tánc mozgás le"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Tánc lépés balra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Tánc lépés jobbra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Bevitel megszakítás"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Tippek elrejtése"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Shift billentyű"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Chapayev tette"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgid "Dialog answer 1"
|
||
msgstr "1. párbeszéd válasz"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgid "Dialog answer 2"
|
||
msgstr "2. párbeszéd válasz"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgid "Dialog answer 3"
|
||
msgstr "3. párbeszéd válasz"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgid "Dialog answer 4"
|
||
msgstr "4. párbeszéd válasz"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Kerék lassabb forgatása"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Kerék forgatása gyorsabban"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kizoomolás"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Bezoomolás"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Bezier ablak"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Droid tette"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "1.Játékos: Fel"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "1.Játékos: Bal"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "1.Játékos: Le"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "1.Játékos: Jobb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "2.Játékos: Fel"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "2.Játékos: Bal"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "2.Játékos: Le"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "2.Játékos: Jobb"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "FPS hibakeresés"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "i Gomb"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentés %u verziót használ, de a motor csak %d-ig támogatja. Frissítenie "
|
||
"kell a a motort, hogy használni tudja a mentést."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Dupla FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Növeli a képkockaszámot 30-ról 60-ra"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Vénusz engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Vénusz súgórendszer engedélyezve"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Animáció tiltás forgás közben"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Animáció kikapcsolása panoráma módban való forgás közben"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Nagy felbontású MPEG videó használata"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"A DVD verzió MPEG videójának használata, a kisebb felbontású AVI helyett"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "Enable widescreen support"
|
||
msgstr "Nem támogatott játék azonosító"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
||
"wide aspect ratio displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgid "Enable high quality panoramas"
|
||
msgstr "Életerő sáv grafika engedélyezése"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
||
msgstr "Függvényes filterezés alkalmazása egyes sprite-okon"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Varázskönyv"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Pontszám"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Tárgy elrakása"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Érmét kivon"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenciák"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
||
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék indítása előtt a következő betűtípusokat kell bemásolnia a ScummVM "
|
||
"extra mappájába, vagy a játék mappájába. Windows platformon a következő "
|
||
"betűtípusok szükségesek a Windows Font könyvtárból: Times New Roman, Century "
|
||
"Schoolbook, Garamond, Courier New és Arial. Esetlegesen letöltheti a "
|
||
"Liberation Betűtípusok csomagot. Minden betűtípusra szükség van a választott "
|
||
"csomagból pl: LiberationMono, LiberationSans és LiberationSerif."
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
||
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
||
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
||
"supported. Continue launching game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Download patch"
|
||
#~ msgstr "Patch letöltése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
#~ "have to continue from there)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(vagy kattints a 'Patch letöltése' gombra. Vegye azonban figyelembe - ez "
|
||
#~ "csak maga a letöltés, innen még folytatnia kell a folyamatot)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
||
#~ "SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A GK2 rendelkezik egy rajongói felirattal, amely a SierraHelp tagjainak "
|
||
#~ "köszönhető.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Telepítés:\n"
|
||
#~ "- töltse le a http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip fájlt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
||
#~ msgstr "Zene be/ki kapcsolása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
||
#~ msgstr "Hangeffektusok be/ki kapcsolása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fast mode on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
||
#~ msgstr "Gyors mód be/ki kapcsolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate up"
|
||
#~ msgid "Page up"
|
||
#~ msgstr "Forgatás felfelé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate down"
|
||
#~ msgid "Page down"
|
||
#~ msgstr "Forgatás lefelé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll up"
|
||
#~ msgid "Scroll up page"
|
||
#~ msgstr "Görgetés FEL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll down"
|
||
#~ msgid "Scroll down page"
|
||
#~ msgstr "Görgetés LE"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game state"
|
||
#~ msgstr "Játékállás betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game state"
|
||
#~ msgstr "Játékállás mentés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to the line start"
|
||
#~ msgstr "Ugrás sor végére"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to the line end"
|
||
#~ msgstr "Ugrás sor végére"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
||
#~ msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open options menu"
|
||
#~ msgid "Open options"
|
||
#~ msgstr "Opciók menü megnyitása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip dialogue"
|
||
#~ msgid "Skip prolog"
|
||
#~ msgstr "Dialógus átugrása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
||
#~ msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back 1 page"
|
||
#~ msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to start of line"
|
||
#~ msgid "Go to start of journal"
|
||
#~ msgstr "Ugrás a sor elejére"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to end of journal"
|
||
#~ msgstr "Ugrás sor végére"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll bar up"
|
||
#~ msgid "Scroll page up"
|
||
#~ msgstr "Szkroll sáv fel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll bar down"
|
||
#~ msgid "Scroll page down"
|
||
#~ msgstr "Szkroll sáv le"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit game"
|
||
#~ msgstr "Kilép a játékból"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
||
#~ "edition handbook"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az AD&D szabály implementációk sokkal jobban igazodjanak az AD&D második "
|
||
#~ "kiadású kézikönyvéhez"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back a page"
|
||
#~ msgstr "Folyóirat megjelenítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use Windows cursors"
|
||
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
||
#~ msgstr "Windows kurzorok használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Bal Egérgomb"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Jobb Egérgomb"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Bal Ütköző"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Jobb Ütköző"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Left"
|
||
#~ msgstr "Balra oldalazás"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Right"
|
||
#~ msgstr "Oldalazás jobbra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip cutscene"
|
||
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
||
#~ msgstr "Átvezető átugrása"
|
||
|
||
#~ msgid "Freefont License"
|
||
#~ msgstr "Freefont Licensz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Display subtitles"
|
||
#~ msgstr "Felirat megjelenítés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Use subtitles."
|
||
#~ msgstr "Felirat megjelenítés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
||
#~ msgstr "Felirat megjelenítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Fel Görgetés"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Le Görgetés"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Game"
|
||
#~ msgstr "Játék mentés"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game"
|
||
#~ msgstr "Játék betöltés"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Kilépés a játékból"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Page"
|
||
#~ msgstr "Következő Oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Page"
|
||
#~ msgstr "Előző oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Gyors Mentés"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Gyors Töltés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up-left"
|
||
#~ msgid "Move up left"
|
||
#~ msgstr "Mozgás bal-felfelé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up-right"
|
||
#~ msgid "Move up right"
|
||
#~ msgstr "Mozgás jobb-felfelé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down-left"
|
||
#~ msgid "Move down left"
|
||
#~ msgstr "Mozgás bal-lefele"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down-right"
|
||
#~ msgid "Move down right"
|
||
#~ msgstr "Mozgás jobb-lefele"
|
||
|
||
#~ msgid "Option dialog"
|
||
#~ msgstr "Opció ablak"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
||
#~ msgstr "Interakció bal kattintással"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
||
#~ msgstr "Interakció jobb kattintással"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Backwards"
|
||
#~ msgstr "Mozgás hátrafelé"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Mozgás jobbra"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Map"
|
||
#~ msgstr "Térkép megjelenítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Bal Kattintás Interakció"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Jobb Kattintás Interakció"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
#~ msgstr "Felszerelés tálca Megjelenítés/Elrejtés"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
#~ msgstr "Biochip tálca Megjelenítés/Elrejtés"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
#~ msgstr "Infóképernyő Megjelenítés/Elrejtés"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
#~ msgstr "Szünet menü Megjelenítés/Elrejtés"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Left"
|
||
#~ msgstr "Balra Fel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pause game"
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Szünet a játékban"
|
||
|
||
#~ msgid "Options Dialog"
|
||
#~ msgstr "Opciók ablak"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
||
#~ msgstr "Dialógus Átugrása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Game menu"
|
||
#~ msgid "Game Menu"
|
||
#~ msgstr "Játék menü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up"
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Mozgás fel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down"
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Mozgás le"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Step back"
|
||
#~ msgid "Step Back"
|
||
#~ msgstr "Hátralép"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move left"
|
||
#~ msgid "Roll Left"
|
||
#~ msgstr "Mozgás balra"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up"
|
||
#~ msgstr "Felnézés"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Down"
|
||
#~ msgstr "Lenézés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Combat"
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Harcmodor Váltás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Side Step"
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Oldallépés"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
#~ msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
#~ msgstr "'%s' PSX stream átvezetõ nem játszható le paletta módban"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PSX átvezetõfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van "
|
||
#~ "lefordítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
||
#~| "will\n"
|
||
#~| "be disabled."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású "
|
||
#~ "fontok\n"
|
||
#~ "tiltva lesznek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
||
#~| "will\n"
|
||
#~| "be disabled."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású "
|
||
#~ "fontok\n"
|
||
#~ "tiltva lesznek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
|
||
#~ "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj "
|
||
#~ "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory consumption"
|
||
#~ msgstr "Memóriakihasználtság látszik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution on"
|
||
#~ msgstr "Magas felbontás be"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution off"
|
||
#~ msgstr "Magas felbontás ki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Wall collision off"
|
||
#~ msgstr "Fali ütközés ki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Language selection"
|
||
#~ msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: None"
|
||
#~ msgstr "Hangok: Nincs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: English"
|
||
#~ msgstr "Hangok: Angol"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: French"
|
||
#~ msgstr "Hangok: Francia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: German"
|
||
#~ msgstr "Hangok: Német"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default game keymap"
|
||
#~ msgid "Default keymapppings"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett játék billentyûzet kiosztás"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Next Room"
|
||
#~ msgstr "Következő szoba Debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
||
#~ msgstr "Előző szoba Debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
#~ msgstr "Debug Cella rács alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug Cella rács Index növelése"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug Cella rács Index csökkentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Place actor at center of screen"
|
||
#~ msgstr "Helyezd a színészt a képernyő közepére"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu"
|
||
#~ msgstr "Debug Menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
||
#~ msgstr "Debug Menü Végrehajtás"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk backward"
|
||
#~ msgstr "Sétálj hátra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
||
#~ "this mode is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
|
||
#~ "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj "
|
||
#~ "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "Audio CD engedélyezve"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezi az eredeti audio CD-sávot"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Hiányzik a játék kódja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Special sound effects volume"
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Következõ akció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Következõ akció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Következõ akció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Beszél"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Elõzõ akció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Elõzõ akció"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "3DS Beállítások megnyitása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Nagyon nagy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A játék egy rajongók által készített script patch-el készült. Az ilyen "
|
||
#~ "javítások problémákat okozhatnak, mivel nagymértékben módosítják a "
|
||
#~ "játékszkripteket. A javítások által okozott problémák nem fordulnak elõ a "
|
||
#~ "ScummVM-ben, ezért javasoljuk, távolítsa el ezt a javítást a játék "
|
||
#~ "mappájából, hogy elkerülje a váratlan és / vagy késõbbi hibákat."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Shader-ek Frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Ikonok frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezd a játékspecifikus fejlesztéseket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
||
#~ "other versions of the same game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Engedélyezi a ScummVM-nek, hogy apró fejlesztéseket hajtson végre a "
|
||
#~ "játékon, általában ugyanazon játék más verziói alapján."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New kid"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Új gyerek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány. Zene és a nagy\n"
|
||
#~ "felbontású fontok le lesznek tiltva."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Vezérlők Súgó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Gestures and controls:\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
|
||
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
||
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
||
#~| "touchpad mode\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
||
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
||
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
||
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gestures and controls:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
|
||
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
||
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
||
#~ "touchpad mode\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
||
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
||
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
||
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gesztusok és vezérlők:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Egyujjas érintés: bal egérgomb\n"
|
||
#~ "Kétujjas koppintás: jobb egérgomb\n"
|
||
#~ "Kétujjas dupla koppintás: ESC\n"
|
||
#~ "Csúsztatás két ujjal (alulról felfelé): A kattintás és húzás mód "
|
||
#~ "átváltása\n"
|
||
#~ "Csúsztatás két ujjal (balról jobbra): Váltás a közvetlen érintéses mód és "
|
||
#~ "az érintőpad mód között\n"
|
||
#~ "Csúsztatás két ujjal (jobbról balra): Megjeleníti/elrejti a képernyőn "
|
||
#~ "megjelenő vezérlőket\n"
|
||
#~ "Csúsztatás két ujjal (fentről lefelé): Globális főmenü\n"
|
||
#~ "Csúsztatás három ujjal: nyílbillentyűk\n"
|
||
#~ "Összehúzó kézmozdulat: Engedélyezi/letiltja a billentyűzetet\n"
|
||
#~ "Billentyűzet szóköz: Szünet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
|
||
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
||
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
||
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
||
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
||
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Apple TV távirányító használata:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nyomja meg a Érintési területet: Bal egérgomb\n"
|
||
#~ "Nyomja meg a Lejátszás/Szünet gombot: Jobb egérgomb\n"
|
||
#~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot a játékban: Globális főmenü\n"
|
||
#~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot az indítóban: Apple TV Home\n"
|
||
#~ "Tartsa lenyomva a Lejátszás/Szünet gombot: Billentyűzet extra "
|
||
#~ "billentyűkkel\n"
|
||
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület tetején: Felfelé nyíl\n"
|
||
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület bal oldalán: Balra nyíl\n"
|
||
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület jobb oldalán: Jobbra nyíl\n"
|
||
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület alján: Lefelé nyíl\n"
|
||
#~ "Billentyűzet szóköz: Szünet"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad mód letiltva."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Egér irányitás"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A teenagent.dat fájl tömörített és a zlib nem része ennek a futtatható "
|
||
#~ "állománynak. Kérlek tömörítsd ki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Csatlakozás ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót. "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Hangok engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezi a játék hangjait"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Váltás gyors beszélgetési módra"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Váltás beszélgetés vége módra"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Vissza a fő menübe"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Ugrás a térkép képernyőre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
||
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Használja az eredeti motor fő, mentés/betöltés és beállítási menüt. A "
|
||
#~ "ScummVM globális főmenüje továbbra is elérhető a billentyűzeten keresztül."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezi a Második Esélyt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
||
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Engedélyezi a Második Esély funkciót, mely automatikusan ment bizonyos "
|
||
#~ "helyeken. Ennek engedélyezése letiltja az időzített automatikus mentést."
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Motor Opciók"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Felülírás"
|
||
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Általános csalás menü megnyitás"
|
||
|
||
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Nyisd meg az esemény csalás jelölő menüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Data"
|
||
#~ msgstr "Jelenet Adatok"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Jelenet Száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Keret Száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
||
#~ msgstr "Háttér Felső (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hints Remaining"
|
||
#~ msgstr "Fennmaradó tippek"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Könnyű"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Nehéz"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Játékos Adat"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Napok"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Órák"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Percek"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
||
#~ msgstr "A játékos Nehézségi Szintje"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Szoftver Időzítő"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen Jelenet ID!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "A SAF visszavonási engedélyek átfedés gomb megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lehetővé teszi a játéknak, hogy alacsony késleltetésű hangot használjon a "
|
||
#~ "hangpontosság árán."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Vegyes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
||
#~ "description on our Wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tömörített játék észlelve. Kérlek, bontsd ki a tömörítést a Wiki játékunk "
|
||
#~ "leírásának megfelelően"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Csoportosít: "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[elrontott]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[elavult]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[túl modern]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyût."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyût."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Meg kell adnod egy nevet"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "A játék NINCS betöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' Mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' Betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "JátékMENTÉS neve"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Játék címe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use subtitles for sound-based gameplay elements"
|
||
#~ msgstr "Feliratok használata a hangalapú játékelemekhez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables subtitles for gameplay elements that depend on hearing an audible "
|
||
#~ "sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Feliratok engedélyezése a hallható hang hallásától függő "
|
||
#~ "játékmenetelemekhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
||
#~ msgstr "Azonnal kezdje el a hibakeresést"
|
||
|
||
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
||
#~ msgstr "Leállítja a folyamatot, és azonnal megáll a hibakeresőnél"
|
||
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "A haladás automatikus mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Saved"
|
||
#~ msgstr "Haladás Mentve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A mentés betöltése nem sikerült, a mentési fájlt a ScummVM újabb verziója "
|
||
#~ "hozta létre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FIGYELEM: A meglévő mentés hosszabb játékidővel rendelkezik, mint a "
|
||
#~ "jelenlegi állapot. Biztosan felül akarja írni?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Nem értem az utasításodat. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Ezt még nem tehetem meg. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Elfogyott a fény! "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "A fényed elfogyott. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Elfogy a fény. "
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " kapcsol "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
||
#~ msgstr "A fényed egyre halványabb. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Nem látod. Túl sötét van!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Nem látok. Túl sötét van!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Itt vagy %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Itt vagyok %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obvious exits: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lehetséges kijárat: "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "semmi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ezt is láthatod: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Én is látom: "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Nem ismerem ezeket a szavakat! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
||
#~ msgstr "Túl sok terhet hordozol. "
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
||
#~ msgstr "Túl sokat hordozom! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Meghaltál.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Meghaltam.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "A játéknak most vége.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Raktároztál "
|
||
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Raktároztam "
|
||
|
||
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
#~ msgstr " kincset. 0 és 100 közötti skálán, ez az arány "
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Szép munka\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Viselsz:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Viselek:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "Semmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Adj nekem egy irányt is."
|
||
|
||
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
#~ msgstr "Veszélyes a sötétben mozogni! "
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Leestél és kitörted a nyakad. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Leestem és kitörtem a nyakam. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Nem mehetsz abba az irányba. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Nem mehetek arra "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "Sötét van.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
||
#~ msgstr "Túl sok tárgyad van. "
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Semmi sem történt."
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Mit ? "
|
||
|
||
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Ez túl esik a lehetõségeiden. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Ez a kívül esik lehetõségeimen. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
#~ msgstr "Nem dob semmit.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeiden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeimtõl.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
||
#~ msgstr "Használj helyes betűtávolságot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
||
#~ "doesn't match the original behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rajzolj szöveget helyes betűtávolsággal. Ez vitathatatlanul jobban néz "
|
||
#~ "ki, de nem felel meg az eredeti viselkedésnek."
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Játékopciók..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Játékopciók..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
||
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beállítja az EGA Loom időzítését továbbfejlesztett zene használatakor. "
|
||
#~ "Minél alacsonyabb az érték, annál korábban jelenik meg a Lucasfilm logó."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Menü és Vissza gombok cseréje"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen mentés fájlnév"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Keresztfakulás engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezi a képek és jelenetek kereszt halványítását"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
||
#~ msgstr "~H~omályos Logika az Űrhajóban Aktív"
|
||
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "SAGA2 támogatás nincs lefordítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alt use item"
|
||
#~ msgstr "Alt use item"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Chapayev"
|
||
#~ msgstr "Chapayev Használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Zene menü"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Helytelenül adtad hozzá a játékot. A játék adatai a GAME.DAT ISO fájlban "
|
||
#~ "vannak."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Társított billentyû: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Társított billentyû: nincs"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Válassz egy mûveletet"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Billentyûk"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "Billentyük"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Ki akarsz lépni ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Zóna"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Többfunkciós"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Karakter csere"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Hibakeresõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Globális menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Billentyû kiosztás"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat.General"
|
||
#~ msgstr "Csal.Általános"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Csalás.Tárgylista"
|
||
|
||
#~ msgid "ringing...<n><e>"
|
||
#~ msgstr "cseng...<n><e>"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Váltás AdvMame 2x/3x méretezésre"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Váltás HQ 2x/3x méretezésre"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Váltás Super2xSai méretezésre"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Váltás SuperEagle méretezésre"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Váltás DotMatrix méretezésre"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "ScummVM Fõmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~B~alkezes mód"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~I~ndy harc irányitás"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Touch X Eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Touch Y Eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Érzékenység"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Fõképernyõ átméretezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Fényerõ:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Leállítás tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
||
#~ msgstr "DS vezérlők (jobbkezes):"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Pad Fel"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
||
#~ msgstr "Egér lebegési mód (nincs kattintás)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Pad Le"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Párbeszéd kihagyása (néhány játéknál)"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "DS Opciók menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Bevezetők átugrása"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Hibakereső konzol megjelenítés/elrejtés"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
||
#~ msgstr "Aktuális érintőképernyő nézet görgetése"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
||
#~ msgstr "DS vezérlők (balkezes):"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "Indiana Jones Harc irányítás:"
|
||
|
||
#~ msgid "High guard"
|
||
#~ msgstr "Felsőtest védekezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Alsótest védekezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Védekezés középen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
||
#~ "incomplete code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Pajama Sam 2 Orosz változata még nem támogatott a hiányos kód miatt."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Normális viselkedés UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Sportos viselkedés UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Agresszív viselkedés UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Diszkrét viselkedés UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Megnézi"
|
||
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Leltár"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A játék verziója ismeretlen. Ha ez *NEM* egy rajongói\n"
|
||
#~ "mod (esetleg egyedi nyelvi fordítás), kérlek vedd fel\n"
|
||
#~ " a kapcsolatot a ScummVM csapatában és részletesen\n"
|
||
#~ " írd meg a játék nevét, verzióját , stb...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Játék mentve\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
||
#~ msgstr "Gyors mentés %03d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 használata MIDI kimentre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul "
|
||
#~ "használata MIDI kimenetre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Interakció bal kattintással"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Interakció jobb kattintással"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Trackpad mód most"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "BE"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "KI"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Üsd két újjal hogy biztosan váltson."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Auto-húz módban van"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Üsd három újjal hogy biztosan váltson."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Csak lépés"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Escape gomb"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Kézi billentyûzet"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Adat ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ SD Kártya ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Média ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Megosztott ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehhez a játékhoz 3D karakter támogatás szükséges, ami a ScummVM hatókörén "
|
||
#~ "kívül esik."
|
||
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "C-Pad érzékenység:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Egérkattintás"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Billentyûk átállítása"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Tényleges)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Aktív)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Blokkolt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Eszköztár rejtés"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Hang be/ki"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Szabad nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "SDL meghajtó használata "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Kijelzõ "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Eszköztár rejtés gomb"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Térkép nagyítás mûvelet (opcionális)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy "
|
||
#~ "lásd a teljes listát"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Mentés szinkronizálás kész."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Betöltés..."
|
||
|
||
#~ msgid "Index of %s"
|
||
#~ msgstr "%s indexe"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Pászta"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Tároló:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jelenlegi felhõtároló információk frissítése (felhasználónév és használat)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Melyik portot használja a szerver\n"
|
||
#~ "Szerver engedély nem elérhetõ nem alapértelmezett porttal"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Lépjen a következõ URL-re:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Adja meg a hozzáférési kódot a tárolóhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "a következõ mezõbe és nyomd meg 'Csatlakozás':"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a mezõbe"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Át kell irányítanod a ScummVM oldalára, ahol"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "lehetõvé teheted a hozzáférést a tárolódhoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "%s mezõben hiba van."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "%s mezõben van egy hiba."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Minden OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ismert hibás játékszkriptet észleltek, ami megakadályozhatja, hogy a "
|
||
#~ "késõbbiekben a játékban, a Zöld Ember rejtelmeiben tovább haladjon. "
|
||
#~ "Kérem, alkalmazza a Sierra legújabb javítócsomagját, hogy elkerülje a "
|
||
#~ "lehetséges problémákat."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Zene eszköz:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Felirat és beszéd:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "AdLib Emulátor"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr "(Bármikor engedélyezheti a beállítások ablakban az Egyéb fülnél)"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Kimeneti ráta:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya "
|
||
#~ "támogatja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a "
|
||
#~ "témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre."
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#~ msgid "13"
|
||
#~ msgstr "13"
|
||
|
||
#~ msgid "15"
|
||
#~ msgstr "15"
|
||
|
||
#~ msgid "18"
|
||
#~ msgstr "18"
|
||
|
||
#~ msgid "20"
|
||
#~ msgstr "20"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
|
||
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n"
|
||
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "Hiányzik a 'teenagent.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM website-ról"
|
||
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "Hiányzik a 'toon.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
|
||
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "A 'toon.dat' fájl hibás. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fájl gomb a játékban, az eredeti játékmentés párbeszédet jeleníti meg a "
|
||
#~ "ScummVM-é helyett"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (Nincs szûrés)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "EGA szinjavítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
||
#~ msgstr "Undithering engedélyezése EGA játékokban"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Megtartott"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Eredeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi videómód"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Aktuális méretezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Aktív filter mód: Lineáris"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
||
#~ "of %s."
|
||
#~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
|
||
|
||
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
||
#~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden"
|
||
|
||
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
|
||
#~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak."
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "%d Új játékot találtam."
|
||
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"
|