# Hungarian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # George Kormendi , 2010, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-07 00:18+0000\n" "Last-Translator: Hovánszki Tamás \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Magyar\n" #: audio/mac_plugin.cpp:30 msgid "Apple Macintosh Audio" msgstr "Apple Macintosh Hang" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(összeállítva %s dátummal, %s segítségével)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Fordítói funkciók:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "nem támogatott" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "CPU bővítmények támogatása:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Támogatott játékmotorok:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354 #: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571 #: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341 #: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108 msgid "Show hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Rejtett attribútumú fájlok megjelenítése" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Fentebb lépés" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Vissza az előző könyvtárszintre" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Fentebb lépés" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122 #: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839 #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808 #: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/android/options.cpp:293 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Kiválaszt" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Felhőkapcsolat varázsló" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201 msgid "Quick mode" msgstr "Gyors mód" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202 msgid "Manual mode" msgstr "Kézi mód" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Megkéri a helyi Webszerver futtatására" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Helyi Webszerver szolgáltatás szükséges" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Gyors mód: 1. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "Ebben a módban a helyi webszervernek futnia kell,\n" "így a böngészője adatokat továbbíthat a ScummVM-nek" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776 msgid "Stop server" msgstr "Szerver leállítás" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840 msgid "Run server" msgstr "Szerver futtatás" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777 msgid "Stop local webserver" msgstr "Helyi webszerver leállítása" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840 msgid "Run local webserver" msgstr "Helyi webszerver futtatása" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784 msgid "Not running" msgstr "Nem fut" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Gyors mód: 2. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Most nyissa meg a hivatkozást a böngészőjében:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347 #: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282 msgid "Open URL" msgstr "Hivatkozás megnyitása" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Az adatokat automatikusan továbbítja a ScummVM-nek,\n" "és figyelmezteti Önt hiba esetén." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Helyi Webszerver címe: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Gyors mód: Sikeres" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "A felhőtárhelye csatlakoztatva lett!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Kézi Mód: 1. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Nyissa meg a hivatkozást a böngészőben:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Ha nem sikerül átadni a JSON kódot a ScummVM-nek,\n" "megtalálja az oldal Hibaelhárítás részében,\n" "és térjen át itt a következő lépésre." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Kézi Mód: 2. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Másolja ide a JSON kódot a böngészőből, és nyomjon a Tovább gombra:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256 #: gui/gui-manager.cpp:271 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Kód beillesztése vágólapról" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 msgid "Load code from file" msgstr "Kód betöltése fájlból" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Kézi Mód: Hiba lépett fel" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Felhőtárhely nem volt csatlakoztatva." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" "Győződjön meg, hogy megfelelően másolta a JSON kódot, majd próbáld újra." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Ha ez sem működik, próbálja újra az elejétől." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417 msgid "Error message: " msgstr "Hibaüzenet: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Kézi Mód: Sikeres" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Következő" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Egy másik tároló éppen felhasználás alatt van. Biztosan meg kívánja " "szakítani?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:169 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:321 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:175 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:322 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Várjon amíg a jelenlegi tároló végez, majd próbálja újra." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "A JSON kód tartalma hibás." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156 #: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270 #: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686 #: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46 #: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353 #: engines/sword1/control.cpp:2816 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Helytelen JSON." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593 msgid "Interrupted." msgstr "Megszakítva." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Sikertelen hivatkozás megnyitás!\n" "Kérjük, navigáljon az oldalra manuálisan." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Válassza ki a scummvm.org webhelyről másolt JSON fájlt" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "JSON fájl betöltése sikertelen" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Ingyenes játékok és demók letöltése" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "DLC-k lekérése..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Minden Letöltés" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Válassza ki, melyik mappába kívánja letölteni a játék adatokat" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Játék adat mappa kiválasztása" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Innen: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Ide: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294 msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés megszakítása" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés megszakítása" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Úgy tűnik a kapcsolata korlátozott. Biztosan ezzel akarja letölteni a " "fájlokat?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "A ScummVM nem tudja megnyitni az előírt mappát!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "A letöltési mappa nem hozható létre - a megadott könyvtárban van egy fájl " "ugyanazzal a névvel." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "A \"%s\" már létezik a megadott könyvtárban.\n" "Biztos benne hogy letölti a fájlokat ebbe a könyvtárba?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:369 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S letöltött" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Letöltési sebesség: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Játék letöltés folyamatban" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Függő Letöltések" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:161 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "HIBA %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "%S lista letöltése..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:204 msgid "Clear Cache" msgstr "Gyorsítótár Ürítése" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "%S lista letöltése... %d bejegyzés" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "%d új csomag észlelve, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:292 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Letöltés kész, %d csomag letöltve, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "HIBA: Ikon elérési út nincs beállítva" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Nem érhető el új %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "%s %S adat eltávolítására készül, ezzel törli az összes korábban letöltött " "%S-t. Biztosan folytatja?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117 #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "Proceed" msgstr "Folytat" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347 msgid "icon packs" msgstr "ikon csomagok" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358 msgid "shader packs" msgstr "shader csomagok" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737 msgid "Pick the game:" msgstr "Válassza ki a játékot:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Játék" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Átfogó grafikai beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Átfogó grafikai beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Billentyű kiosztás" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "Átfogó backend beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Átfogó backend beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Átfogó hang beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Átfogó hang beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Átfogó hangerő beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Átfogó hangerő beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Átfogó MIDI beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Átfogó MIDI beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Átfogó MT-32 beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Átfogó MT-32 beállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346 msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "Integritás ellenőrzés elvégzése minden játék fájlon" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Játék Elérési út:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Játék Elérési út:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Elérési út:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Elérési útvonal meghatározása a játékok kiegészítő fájljaihoz" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Elérési út:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558 #: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519 msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Elérési út:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Játékmentések elérési útvonalának meghatározása" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Elérési út:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Teljesítmények" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "A játék teljes neve" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "A játék nyelve. Ez nem fogja átváltani a spanyol játékodat angolra" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613 #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658 #: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729 #: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674 #: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/android/options.cpp:186 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 #: engines/sword1/metaengine.cpp:98 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont kiválasztása" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "Válassza ki a játék kiegészítő mappát" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Válassza ki a játék mentés mappát" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "A kiválasztott mappa írásvédett. Kérem válasszon egy másikat." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "A mentés szinkronizálás nem működik nem alapértelmezett mappa struktúrával. " "Ha szinkronizálni akarja mentéseit, használja az alapértelmezettet." #: gui/editgamedialog.cpp:664 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Ez a játékazonosító már foglalt. Kérem válasszon egy másikat." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Megjegyzések:" #: gui/integrity-dialog.cpp:104 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" "Az integritás ellenőrzés sok ideig is eltarthat. Kérem várjon türelemmel...\n" #: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "Ellenőrző összeg fájl kalkulálása..." #: gui/integrity-dialog.cpp:124 msgid "Launch Email Client" msgstr "Email Kliens Indítása" #: gui/integrity-dialog.cpp:152 msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:258 msgid "Calculation complete" msgstr "Kalkuláció kész" #: gui/integrity-dialog.cpp:341 #, c-format msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S kalkulálva" #: gui/integrity-dialog.cpp:668 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" "### Eredmények\n" "A játék fájlok ismeretlennek tűnnek.\n" "\n" "Ha biztos abban, hogy ez egy érvényes ismeretlen variáns, küldjön számunkra " "egy emailt a integrity@scummvm.org címre" #: gui/integrity-dialog.cpp:692 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" "Úgy tűnik a játéknak nincsenek fájljai. Biztos benne, hogy az elérési út " "helyes?" #: gui/integrity-dialog.cpp:697 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" "Úgy tűnik a játékhoz nem tartoznak metaadatok, így nem felismerhető. Kérjük " "töltse ki a megfelelő metaadatokat a játékhoz." #: gui/integrity-dialog.cpp:724 msgid "Files all OK" msgstr "Minden fájl OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Írja be a fájlnevet a mentéshez" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Biztosan felül akarja írni a fájlt?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Visszhang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Csillapítás:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Szint:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Kórus" #. I18N: N stands for number here #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "S:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Mélység:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoláció:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Nincs (leggyorsabb)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Negyedrangú" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Hetedrangú" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzetbe állít" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Minden FluidSynth visszaállítása alapértelmezett értékre." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Biztosan visszaállítja az összes FluidSynth beállítást az alapértelmezett " "értékére?" #: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357 msgid "GUI" msgstr "Kezelőfelület" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 #: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40 #: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192 msgid "Interact" msgstr "Interakció" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137 #: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020 #: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430 #: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Fel" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143 #: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987 #: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437 #: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Le" #: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149 #: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72 #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491 #: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Bal" #: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155 #: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73 #: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496 #: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444 #: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: gui/gui-manager.cpp:198 msgid "Backspace" msgstr "Törlésgomb" #: gui/gui-manager.cpp:204 msgid "Delete Character" msgstr "Karakter Törlése" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222 msgid "Go to end of line" msgstr "Ugrás sor végére" #: gui/gui-manager.cpp:220 msgid "Select to end of line" msgstr "Válassza ki a sor végéig" #: gui/gui-manager.cpp:230 msgid "Select to start of line" msgstr "Válassza ki a sor elejéig" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215 msgid "Go to start of line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266 msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## ScummVM dióhéjban\n" "\n" "A ScummVM számos régi játékmotor modern implementációja. Az eszközére " "felrakott játékfájlok segítségével igyekszik pontosan létrehozni az eredeti " "játékélményt. \n" "\n" "A ScummVM nem egy tipikus Dos-, Windows-, esetleg konzolos emulátor. " "Ahelyett, hogy mindenre egyféle megoldást húzna rá, aprólékosan próbál " "egyéni megoldást implementálni játék és motor specifikusan, hogy elérje a " "pontos játék \"logikát\". A ScummVm nem fog működni nem támogatott " "motorokkal.\n" "\n" "A ScummVM egy ingyenes szoftver, melyet önkéntesek fejlesztenek. Nem " "rendelkezünk kiterjedt tesztelő csapattal, csak limitált mennyiségű eszköz " "áll rendelkezésre, és nem áll módunkban minden kérést kivizsgálni. Emellett " "nem használunk reklámokat, és nem árulunk semmilyen saját terméket. Ezeket " "vegye figyelembe bug vagy más egyéb panasz bejelentése esetén.\n" "\n" "## Hol találom meg a játékokat\n" "\n" "Keresse fel [Wiki-nket](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games), ahol megtudhatja milyen játékokat támogatunk, " "és hol szerezheti be őket.\n" "\n" "Másik lehetőség, hogy körbenéz a letölthető [freeware játékok](https://" "scummvm.org/games) és [demók](https://www.scummvm.org/demos/) között, melyek " "közvetlenül elérhetőek az oldalunkon.\n" "\n" "A ScummVM csapata nem támogat egyetlen platformot sem. Azonban a projekt " "jutalékban részesül minden a [ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) oldalán történt vásárlás " "után partner linkelésen keresztül.\n" "\n" "Esetlegesen a meg nem talált játékok elérhetőek lehetnek a GOG.com és a " "Steam platformján.\n" "\n" "Minden más nem elérhető játék esetén érdemes körbenézni Amazon-on, eBay-en, " "Game Trading ZOne-on, vagy más digitális piactéren. Azonban legyen óvatos, " "mert előfordulhatnak hibás vagy illegális másolatok is.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377 msgid "Cloud" msgstr "Felhő" #: gui/helpdialog.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" #| "\n" #| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " #| "**Cloud** tab.\n" #| "\n" #| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active " #| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n" #| "\n" #| "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| "3. Select **Quick mode**.\n" #| "\n" #| "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" #| "\n" #| "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" #| "\n" #| " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "5. Open the link.\n" #| "\n" #| "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to " #| "connect. \n" #| "\n" #| "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " #| "service\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to " #| "ScummVM.\n" #| "\n" #| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" #| "\n" #| "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" #| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" #| "\n" #| "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games " #| "or game files between your devices.\n" #| "\n" #| "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| " For more information, including how to use the manual connection " #| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" #| "use_scummvm/connect_cloud.html) " msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" "## Csatlakozás egy felhő szolgáltatóhoz - Gyors mód\n" "\n" "1. Az indítópultból válassza ki az **Átfogó Opciók** aztán válassza a " "**Felhő** fület.\n" "\n" "2. Válassza ki a kívánt felhő szolgáltatót az **Aktív tároló** legördülő " "menüből, majd válassza a **Csatlakozás**-t.\n" "\n" "\t ![Felhő szolgáltató kiválasztása](choose_storage.png \"Felhő szolgáltató " "kiválasztása\"){w=70%}\n" "\n" "3. **Gyors mód** választása.\n" "\n" "\t ![Gyors mód](quick_mode.png \"Gyors mód\"){w=70%}\n" "\n" "4. Válassza a **Szerver futtatása** majd a **Következő**-t \n" "\n" "\t ![Szerver futtatása](run_server.png \"Szerver futtatása\"){w=70%}\n" "\n" " ![Következő lépés](server_next.png \"Következő lépés\"){w=70%}\n" "\n" "5. Hivatkozás megnyitása.\n" "\n" "\t ![Hivatkozás megnyitása](open_link.png \"Hivatkozás megnyitása\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. A megnyíló ablakban válassza a kívánt felhő szolgáltatót. \n" "\n" "\t ![Felhő szolgáltató kiválasztása](cloud_browser.png \"Felhő szolgáltató " "kiválasztása\"){w=70%}\n" "\n" "7. Bejelentkezés a kívánt felhőbe. Befejezés után lépjen vissza a ScummVM-" "be.\n" "\n" "8. A sikeres oldalon nyomjon a **Befejezés** gombra. \n" "\n" "\t ![Siker](cloud_success.png \"Siker\"){w=70%}\n" "9. A Felhő fülön válassza a **Tárhely bekapcsolása** opciót.\n" "\n" "\t ![Tárhely bekapcsolása](enable_storage.png \"Tárhely bekapcsolása\")" "{w=70%}\n" "\n" "10. Kész is van! Használja a felhőt funkciót a mentések vagy játék fájlok " "szinkronizálásához az eszközei között.\n" "\n" "\t ![Felhő funkcionalitás](cloud_functions.png \"Felhő funkcionalitás\")" "{w=70%}\n" "\n" " További információért, többek között a manuális kapcsolat varázslóról, " "keresse fel a [Felhő dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "use_scummvm/connect_cloud.html) " #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843 msgid "Prev" msgstr "Elő" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Kép mentése..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:260 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u a %u-ból" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:373 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Egyik sem" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Kezdőbetű" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Kezdeti" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Sorozat" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Platform" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "Év" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Válassz feltételeket a csoportosításhoz" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "Kattintson ide a Segítségért" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "Kilépés" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM bezárása" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "Névjegy" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301 msgid "About ScummVM" msgstr "ScummVM névjegye" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Átfogó ~O~pciók..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Átfogó ScummVM opciók változtatása" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Átfogó ~O~pc..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "Játékok letöltése" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Freeware játékok letöltése ScummVM-hez" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzá~a~dás..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Játékok hozzáadása a listához" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzá~a~dás..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék tö~r~lése" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Törli a játékot a listáról. A játékfájlok megmaradnak" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék tö~r~lése" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Tömeges hozzáadás..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Tömeges hozzáadás..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Keresés a játéklistában" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load game:" msgstr "Mentés betöltése:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Ez a mappa még nem áll rendelkezésre, folyamatban van a letöltés ide!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Biztosan futtatni akarja a tömeges játék felismerőt? Ez akár jelentős számú " "játékot is jelenthet." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék konfigurációt?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Be akarja tölteni a játék mentést?" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ez a játék nem támogatja az indítóból történő mentés betöltést." #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "A ScummVM nem talált olyan motort a kijelölt játékhoz, amely tudná futtatni!" #: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help " "button [?] on the top for detailed instructions" msgstr "" "Adott írás jogot a ScummVM számára ehhez a mappához? Nyomja meg fent a " "Segítség gombot [?] további részletekért" #: gui/launcher.cpp:710 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235 msgid "Unknown variant" msgstr "Ismeretlen változat" #: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Lista nézet" #: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Rács nézet" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "~S~tart" msgstr "Indítá~s~" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "Start selected game" msgstr "A választott játék indítása" #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "~L~oad..." msgstr "Betö~l~t..." #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Mentett játék betöltése kiválasztott játéknál" #: gui/launcher.cpp:1125 msgid "Record..." msgstr "Felvétel..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "~G~ame Options..." msgstr "Játék Opciók..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "Change game options" msgstr "Játék opciók megváltoztatása" #: gui/launcher.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "Játék Opc..." #: gui/launcher.cpp:1217 msgid "Add-on" msgstr "" #. I18N: List grouping when no engine is specified #: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513 msgid "Unknown Engine" msgstr "Ismeretlen Motor" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Ismeretlen Kiadó" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547 msgid "No Series" msgstr "Nincs Sorozat" #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561 msgid "Language not detected" msgstr "Nyelv nincs észlelve" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575 msgid "Platform not detected" msgstr "Platform nincs észlelve" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592 msgid "Unknown Year" msgstr "Ismeretlen Év" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Mind" #: gui/launcher.cpp:1767 msgid "Icons per row:" msgstr "Soronkénti ikonok:" #: gui/launcher.cpp:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgid "" "Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n" "\n" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék konfigurációt?" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... folyamatban ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Vizsgálat kész!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d új felismert játék, %d korábban hozzáadott játék mellőzése." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d mappa átvizsgálva..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d új felismert játék, %d korábban hozzáadott játék mellőzése ..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Felvétel leírás szerkesztése" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Átváltás játékra" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Gyors visszajátszás" #: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Soha" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 5 mins" msgstr "Minden 5 percben" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 10 mins" msgstr "Minden 10 percben" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 15 mins" msgstr "Minden 15 percben" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 30 mins" msgstr "Minden 30 percben" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:153 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "200% - Extrém nagy" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:155 msgid "175% - Very large" msgstr "175% - Nagyon nagy" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "150% - Nagyobb" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "125% - Nagy" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:161 msgid "100% - Medium" msgstr "100% - Közepes" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "75% - Kicsi" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "50% - Kisebb" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "25% - Legkisebb" #: gui/options.cpp:851 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Nem került alkalmazásra néhány grafikai opció változtatás:" #: gui/options.cpp:863 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "a videó mód nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:876 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "a széthúzott mód nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:882 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a képméretarány beállítás nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:888 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a teljesképernyős beállítás nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:894 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "a szűrési beállítás nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:900 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "a vsync beállítás nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:914 msgid "the shader could not be changed" msgstr "a shader nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad egér mód" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Mutató Sebesség:" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Billentyűzet/joystick vezérelt mutató sebessége" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Mutató Sebesség:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Holtzóna:" #: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analóg joystick Holtzóna" #: gui/options.cpp:1461 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Holtzóna:" #: gui/options.cpp:1557 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d rejtett teljesítmény maradt" #: gui/options.cpp:1562 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Megszerzett teljesítmény: %d/%d" #: gui/options.cpp:1608 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikai mód:" #: gui/options.cpp:1623 msgid "Render mode:" msgstr "Render mód:" #: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Néhány játék támogatja a speciális dithering módokat" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Stretch mode:" msgstr "Nyújtás mód:" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Scaler:" msgstr "Méretező:" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Rotation mode:" msgstr "Forgatás mód:" #: gui/options.cpp:1684 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "" "Megadja a játék képernyőjének méretezéséhez használt shader elérési útját" #: gui/options.cpp:1686 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Shader Elérési út:" #: gui/options.cpp:1687 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Download Shaders" msgstr "Shaderek letöltése" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Látogasson el a scummvm.org oldalra a shader csomag frissítésekért" #: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Teljesképernyős mód" #: gui/options.cpp:1703 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1703 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Várja meg míg a függőleges szinkron frissíti a képernyőt a képtörés " "elkerüléséért" #: gui/options.cpp:1708 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D játék Renderelő:" #: gui/options.cpp:1710 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D játék Renderelő:" #: gui/options.cpp:1727 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Élsimítás:" #: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Filter graphics" msgstr "Grafika filterezése" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Lineáris filterezés használata a grafika átméretezésénél" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Képarány korrekció" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "A játék megfelelő képaránya" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Preferred device:" msgstr "Preferált eszköz:" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Music device:" msgstr "Zene eszköz:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Preferált hang eszköz vagy hang emulátor beállítása" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor kiválasztása" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Preferált eszk.:" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Zene eszköz:" #: gui/options.cpp:1788 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulátor:" #: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Sok játékban zenéjénél használt az AdLib" #: gui/options.cpp:1804 msgid "GM device:" msgstr "GM eszköz:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása General MIDI kimenethez" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ne használjon General MIDI zenét" #: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895 msgid "Use first available device" msgstr "Első elérhető eszköz használata" #: gui/options.cpp:1838 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Néhány hangkártya, a FluidSynth és TiMidity támogatja a SoundFont betöltését" #: gui/options.cpp:1840 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1846 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Használja a MIDI és AdLib hang generálást egyszerre" #: gui/options.cpp:1856 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI erősítés:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Eszköz:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Alapértelmezett hangeszköz beállítása Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 " "kimenethez" #: gui/options.cpp:1871 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Hardveres Roland MT-32 (GM emuláció kikapcsolása)" #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Jelölje be, ha hardveres Roland kompatibilis hang eszközt csatlakoztatott a " "számítógépéhez" #: gui/options.cpp:1873 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Hardveres Roland MT-32 (nincs GM emuláció)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS eszköz (MT-32 leképezés engedélyezve)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Jelölje be, ha be akarja kapcsolni a patch leképzéseket az MT-32 Roland GS " "eszközön való emulálását" #: gui/options.cpp:1885 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ne használjon Roland MT-32 zenét" #: gui/options.cpp:1912 msgid "Text and speech:" msgstr "Szöveg és beszéd:" #: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926 msgid "Speech" msgstr "Beszéd" #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927 msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" #: gui/options.cpp:1918 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: gui/options.cpp:1920 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:1922 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Szöveg és beszéd:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Spch" msgstr "Besz" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Subs" msgstr "Felir" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Mindk" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Felirat megjelenítése és hang lejátszása" #: gui/options.cpp:1930 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerő:" #: gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerő:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "Mute all" msgstr "Összes némítása" #: gui/options.cpp:1966 msgid "SFX volume:" msgstr "Effekt hangerő:" #: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Speciális hangeffekt hangerő" #: gui/options.cpp:1968 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Effekt hangerő:" #: gui/options.cpp:1978 msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerő:" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerő:" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Control" msgstr "Irányitás" #: gui/options.cpp:2379 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Felhő" #: gui/options.cpp:2394 msgid "LAN" msgstr "Helyi hálózat" #: gui/options.cpp:2396 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "Helyi hálózat" #: gui/options.cpp:2405 msgid "Accessibility" msgstr "Könnyű kezelés" #: gui/options.cpp:2407 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Könnyű kezelés" #: gui/options.cpp:2416 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Módosítások elvetése és az ablak bezárása" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Változások alkalmazása az ablak bezárása nélkül" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Változások alkalmazása az ablak bezárásával" #: gui/options.cpp:2508 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Beállítások" #: gui/options.cpp:2522 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Meghatározza, hogy a mentés hova kerüljön. A piros szín azt jelzi, hogy az " "érték ideiglenes, és nem kerül mentésre" #: gui/options.cpp:2527 msgid "Theme Path:" msgstr "Téma elérési út:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Téma elérési út:" #: gui/options.cpp:2535 msgid "Icon Path:" msgstr "Ikon elérési út:" #: gui/options.cpp:2537 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Ikon elérési út:" #: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/options.cpp:2545 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC elérési út:" #: gui/options.cpp:2547 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "DLC elérési út:" #: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "A ScummVM vagy az összes játék által használt kiegészítő fájlok elérési " "útvonala" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin elérési út:" #: gui/options.cpp:2566 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin elérési út:" #: gui/options.cpp:2576 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM konfiguráció elérési út: " #: gui/options.cpp:2590 msgid "ScummVM log path: " msgstr "ScummVM napló elérési út: " #: gui/options.cpp:2595 msgid "View" msgstr "Nézet" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389 msgid "Last browser path: " msgstr "Utolsó böngésző elérési út: " #: gui/options.cpp:2610 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: gui/options.cpp:2615 msgid "GUI scale:" msgstr "Felület mérete:" #: gui/options.cpp:2632 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "%d%% - Egyéni" #: gui/options.cpp:2636 msgid "GUI renderer:" msgstr "Felület renderelő:" #: gui/options.cpp:2649 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból" #: gui/options.cpp:2650 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból a ScummVM bezárása helyett\n" "(ezt a funkciót nem minden játék támogatja)." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Megerősítés kilépéskor" #: gui/options.cpp:2658 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Megerősítés kérése a ScummVM vagy egy játék bezárásakor." #: gui/options.cpp:2664 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "A rögzített betűméretezés tiltása" #: gui/options.cpp:2665 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Ne skálázza fel a rögzített méretű betűtípusokat a grafikus felhasználói " "felületen. Ez csökkenti a grafikai hibák számát az alacsony felbontású " "képernyőkön" #: gui/options.cpp:2671 msgid "GUI language:" msgstr "Felület nyelve:" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "A ScummVM felhasználói felületének nyelve" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Váltsa át a ScummVM felület nyelvét a játék nyelvére" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "A játék indításakor módosítsa a ScummVM felhasználói felület nyelvét a játék " "nyelvére. Így ha egy játék a ScummVM mentési és betöltési párbeszédablakot " "használ, akkor ugyanaz lesz a nyelv, mint a játéké." #: gui/options.cpp:2710 msgid "Use native system file browser" msgstr "Használjon natív rendszerfájl böngészőt" #: gui/options.cpp:2711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "A ScummVM-é helyett a rendszer fájlböngészőjét használhatja egy fájl vagy " "könyvtár kiválasztásához." #: gui/options.cpp:2718 msgid "Download Icons" msgstr "Ikonok Letöltése" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "További ikoncsomag frissítésekért látogasson a scummvm.org oldalra" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Autosave:" msgstr "Automata mentés:" #: gui/options.cpp:2726 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Automata mentés:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Random seed:" msgstr "Véletlenszerű szám:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Kód az összes véletlenszám-generátor inicializálásához" #: gui/options.cpp:2745 msgid "Debug level:" msgstr "Hibakeresési szint:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886 msgid "None" msgstr "Nincs" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2755 msgid "11 (all)" msgstr "11 (mind)" #: gui/options.cpp:2759 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Discord integráció engedélyezése" #: gui/options.cpp:2760 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "Ha fut a Discord kliens, információkat jelenít meg a futó játékokról." #: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87 msgid "Update check:" msgstr "Frissítés ellenőrzés:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "ScummVM frissítés ellenőrzésének gyakorisága" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Check now" msgstr "Ellenőrzés most" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active storage:" msgstr "Aktív tároló:" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktív felhő tároló" #: gui/options.cpp:2797 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "A tároló még nem engedélyezett. Ellenőrizze a felhasználónevet és " "engedélyezze:" #: gui/options.cpp:2799 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "A tároló még nem engedélyezett. Ellenőrizze a felhasználónevet és " "engedélyezze:" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Enable storage" msgstr "Tároló engedélyezése" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Erősítse meg, hogy ezt a fiókot akarja használni a tároláshoz" #: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Username used by this storage" msgstr "Felhasználónév ehhez a tárolóhoz" #: gui/options.cpp:2803 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Used space:" msgstr "Felhasznált tárhely:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "ScummVM mentésekhez használt tárhely ezen a tárolón" #: gui/options.cpp:2808 msgid "Last sync:" msgstr "Utolsó szinkronizáció:" #: gui/options.cpp:2808 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Mikor volt az utoljára mentett játékok szinkronizálása ezen a tárolón" #: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2811 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés után és " "visszatöltéskor." #: gui/options.cpp:2813 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés után és " "visszatöltéskor." #: gui/options.cpp:2814 msgid "Sync now" msgstr "Szinkronizálás most" #: gui/options.cpp:2814 msgid "Start saved games sync" msgstr "Mentések szinkronizálásnak indítása" #: gui/options.cpp:2817 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Játék fájlok letölthetőek a ScummVM felhő mappából:" #: gui/options.cpp:2819 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Játék fájlok letölthetőek a ScummVM felhő mappából:" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Download game files" msgstr "Játék fájlok letöltése" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Letöltéskezelő párbeszédablak megnyitása" #: gui/options.cpp:2823 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépjen ki, majd újra lépjen be:" #: gui/options.cpp:2825 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépjen ki, majd újra lépjen be:" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Disconnect" msgstr "Szétkapcsolás" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Ne használja többet ezt a tárlót az eszközön" #: gui/options.cpp:2829 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!" #: gui/options.cpp:2831 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Csatlakoztassa felhő tároló fiókját" #: gui/options.cpp:2845 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/gyökér/ Útvonal:" #: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Válassza ki, melyik könyvtár jelenjen meg /gyökér/ néven a Fájlkezelőben" #: gui/options.cpp:2847 msgid "/root/ Path:" msgstr "/gyökér/ Útvonal:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Server's port:" msgstr "Szerver portja:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Port for server to use" msgstr "Port a kiszolgáló számára" #: gui/options.cpp:2858 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Kiszolgáló futtatás a fájlok kezeléséhez böngészőn belül (azonos hálózatban)." #: gui/options.cpp:2859 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert." #: gui/options.cpp:2861 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Kiszolgáló futtatás a fájlok kezeléséhez böngészőn belül (azonos hálózatban)." #: gui/options.cpp:2862 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert." #: gui/options.cpp:2873 msgid "Use Text to speech" msgstr "Használjon szövegfelolvasót" #: gui/options.cpp:2873 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Az egér alatt levő felhasználói felület szövegét felolvassa." #: gui/options.cpp:2954 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: gui/options.cpp:2955 msgid "Disable autosave" msgstr "Automata mentés letiltás" #: gui/options.cpp:2956 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "FIGYELEM: Az automatikus mentés engedélyezve volt. Néhány játék rendelkezik " "meglévő mentésekkel az automatikus mentési helyen. A meglévő mentéseket " "áthelyezheti új helyekre, letilthatja az automatikus mentést, vagy figyelmen " "kívül hagyhatja (a rendszer megkérdezi, amikor az automatikus mentés " "felülírja a mentést).\n" "A játékok listája:\n" #: gui/options.cpp:2965 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Továbbiak..." #: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655 #: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255 #: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71 msgid "Move" msgstr "Mozgás" #: gui/options.cpp:2985 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "HIBA: Nem sikerült áthelyezni a következő mentett játékokat:\n" #: gui/options.cpp:3081 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "A felhőtároló cseréje nem sikerült!" #: gui/options.cpp:3084 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Egy másik felhőtároló már aktív." #: gui/options.cpp:3199 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "A téma nem támogatja a választott nyelvet!" #: gui/options.cpp:3202 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "A téma nem tölthető be!" #: gui/options.cpp:3205 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Egyéb beállítások helyreállításra kerülnek." #: gui/options.cpp:3277 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "GUI téma mappájának kiválasztása" #: gui/options.cpp:3287 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Válassza ki a GUI indító bélyegképeinek könyvtárát" #: gui/options.cpp:3298 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Válassza ki a DLC-letöltések könyvtárát" #: gui/options.cpp:3309 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Mappa választása extra fájloknak" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Mappa kiválasztása plugin-ok számára" #: gui/options.cpp:3333 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Válassza ki a fájlkezelő /gyökér/ mappáját" #: gui/options.cpp:3485 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ez a tároló már aktív. Meg akarja szakítani?" #: gui/options.cpp:3494 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Várjon amíg a jelenlegi tárhely végez, és próbálkozzon újra." #: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<éppen most>" #: gui/options.cpp:3834 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Sikertelen kérés.\n" "Ellenőrizze az internetkapcsolatát." #: gui/options.cpp:3857 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Meg kell hogy jelenjen a tesztminta.\n" "Megtartja ezeket a shader méretező beállításokat?" #: gui/options.cpp:3860 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Automatikus visszaállítás %d másodperc múlva" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Írja be a szöveget" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# következõ" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "hozzáadás" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Karakter törlés" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Elő" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Szám" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Játékmenet felvétel vagy visszajátszás" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Felvétel" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Visszajátszás" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Szerző: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzés: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Biztosan le akarja törölni ezt a felvételt?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Ismeretlen Szerző" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM nem tud hozzáférni a mappához!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Mentések letöltése..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Futtatás a háttérben" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fájl)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652 msgid "No date saved" msgstr "Dátum nem került mentésre" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653 msgid "No time saved" msgstr "Idő nem került mentésre" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654 msgid "No playtime saved" msgstr "Játékidő nem került mentésre" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Untitled saved game" msgstr "Névtelen játék mentés" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék mentést?" #: gui/saveload-dialog.cpp:557 msgid "Error deleting saved game" msgstr "Hiba a mentés törlése során" #: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198 msgid "Time: " msgstr "Idő: " #: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206 msgid "Playtime: " msgstr "Játékidő: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "New Save" msgstr "Új Mentés" #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "Create a new saved game" msgstr "Új játékmentés létrehozása" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Name: " msgstr "Név: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1263 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Adjon meg egy leírást a %d slothoz:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" "Válasszon ki egy shadert az alábbi listából (vagy válasszon helyette egy " "fájlt)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Válasszon inkább fájlt..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Válassza ki a shadert a fájlok közül" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Válasszon shadert" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Válassz témát" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Szabványos render" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Élsimított rederer" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Élsimított" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Hozzáadás mégis" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Játék jelentése" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Az alábbi gombra kattintva a szükséges játékinformációk a vágólapra " "másolódnak." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "A játékot közvetlenül a Bug Tracker-be is bejelentheti." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Minden szükséges információ a játékról a vágólapra került másolásra" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Sikertelen a játékinformációk vágólapra másolása!" #: gui/updates-dialog.cpp:47 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM immáron támogatja az automatikus frissítéseket\n" "amely internethozzáférést igényel. Szeretné\n" "engedélyezni ezt a funkciót?" #: gui/updates-dialog.cpp:50 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Ezt a beállítást később módosíthatja az Egyéb lapon\n" "az Opciók párbeszédablakban." #: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475 msgid "Clear value" msgstr "Érték törlése" #: gui/widgets/grid.cpp:330 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: gui/widgets/grid.cpp:333 msgid "Saves" msgstr "Mentések" #: base/main.cpp:594 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Hibás konfigurációs fájl formátum. Felülírható?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:643 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "Az Android-os ScummVM új verziójában jelentős fájl hozzáférési rendszer " "változások kerültek beiktatásra annak érdekébe, hogy támogassa a modern " "verziójú Android rendszereket is.\n" "Ha azt veszi észre, hogy a korábban hozzáadott játékok vagy egyéni elérési " "utak nem működnek, kérjük szerkessze át ennek megfelelően ezeket:\n" " 1. Az Indítóban lépjen be a **Játék Opciók > Elérési utak** vagy **Extra " "elérési utak** menük valamelyikébe. \n" " 2. A ScummVM fájlkezelőn belül nyomjon mindig a **Fel**-re, egészen addig " "amíg el nem éri a gyökeret, amely már csak **<Új mappa hozzáadása>** opciót " "tartalmaz.\n" " 3. Nyomjon duplán az **<Új mappa hozzáadása>** menüre, majd navigáljon a " "játékait tartalmazó mappába. Például **SD Kártya > ScummVMjatekok** \n" " 4. Válassza a **Mappa használata** menüt. \n" " 5. Válassza az **Engedélyez** menüt, hogy hozzáférést biztosítson a " "ScummVM számára a mappához. \n" " 6. A ScummVM fájlkezelőben használjon dupla érintést a hozzáadott mappák " "közötti böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd " "nyomjon a **Kiválaszt** gombra. \n" "\n" "Ismételje meg mind a hat lépést az összes játéknál." #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688 msgid "Read Later" msgstr "Elolvasás később" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:670 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "Az Android-os ScummVM új verziójában jelentős fájl hozzáférési rendszer " "változások kerültek beiktatásra annak érdekébe, hogy támogassa a modern " "verziójú Android rendszereket is.\n" "Játék hozzáadása::\n" "\n" " 1. Az Indítóban válassza a **Játék Hozzáadása...** gombot. \n" " 2. A ScummVM fájlkezelőn belül nyomjon mindig a **Fel**-re, egészen addig " "amíg el nem éri a gyökeret, amely már csak **<Új mappa hozzáadása>** opciót " "tartalmaz. \n" " 3. Nyomjon duplán az **<Új mappa hozzáadása>** menüre, majd navigáljon a " "játékait tartalmazó mappába. Például **SD Kártya > ScummVMjatekok** \n" " 4. Válassza a **Mappa használata** menüt. \n" " 5. Válassza az **Engedélyez** menüt, hogy hozzáférést biztosítson a " "ScummVM számára a mappához. \n" " 6. A ScummVM fájlkezelőben használjon dupla érintést a hozzáadott mappák " "közötti böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd " "nyomjon a **Kiválaszt** gombra. \n" "Ismételje meg mind a hat lépést az összes játéknál." #: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883 msgid "Error running game:" msgstr "Hiba a játék futtatásakor:" #: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Nem található %s motor adat" #: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Elavult motoradat. Az elvárt %d.%d helyett %d.%d dátumú" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Játék adat nem található" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Nem támogatott játék azonosító" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Nem támogatott színmód" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Sikertelen hang eszköz inicializálás" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Olvasás hozzáférés megtagadva" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Írás hozzáférés megtagadva" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Elérési út nem létezik" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Elérési út nem könyvtárra mutat" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Elérési út nem fájlra mutat" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Fájl nem hozható létre" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Hiba az olvasás közben" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Hiba az írás közben" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nem található alkalmas motor plugin" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "A motor plugin nem támogatja a játékállás mentését" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Felhasználói megszakítás" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Szín)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Szín)" #: common/rendermode.cpp:48 msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (8 Szín)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh f/f" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "VGA Szürke-árnyalatos" #: common/rendermode.cpp:58 msgid "Windows (256 Colors)" msgstr "Windows (256 Szín)" #: common/rendermode.cpp:59 msgid "Windows (16 Colors)" msgstr "Windows (16 Szín)" #: common/rendermode.cpp:96 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #: common/rendermode.cpp:97 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: common/rotationmode.cpp:33 msgid "No rotation" msgstr "Nincs forgatás" #: common/rotationmode.cpp:34 msgid "Clockwise" msgstr "Óra járással megfelelő" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:35 msgid "180 degrees" msgstr "180 fok" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:36 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Óra járással ellentétes" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Naponta" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Bitmap képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "PNG képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "JPEG képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "QuickDraw PICT képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Adatfájl" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM (debug)" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Grafikus kalandjáték motor" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154 #: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251 #: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292 #: engines/zvision/metaengine.cpp:310 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Log File Error" msgstr "Napló Fájl Hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "Nem olvasható a ScummVM napló fájl, és nem is készíthető új!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Konfigurációs fájl hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "Nem olvasható a ScummVM konfigurációs fájl, és nem is készíthető új!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Mentési Útvonal Hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" "Nem lehet létrehozni vagy hozzáférni az alapértelmezett mentési útvonalat!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Ikon Útvonal Hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" "Nem lehet létrehozni vagy hozzáférni az alapértelmezett ikonok és shaderek " "elérési útját!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Nem érhető el az átfogó mentési útvonal! Kérem térjen vissza az " "alapbeállításra a ScummVM Opciókban" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Virtuális billentyűzet bekapcsolása" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249 msgid "Done" msgstr "Kész" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Mód módosítás" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Felugró ablak bezárása" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Kérem válassza ki a külső (fizikai) SD kártya *gyökérét*. A ScummVM-nek " "szüksége van erre, hogy hozzáférjen ehhez az elérési úthoz: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" "A ScummVM-hez tartozó Tárhely Hozzáférés Keretrendszer jogosultságok " "visszavonásra kerültek!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "Nem elemezhető a konfigurációs fájl" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 msgid "Run a game" msgstr "Egy játék indítása" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 msgid "Search a game" msgstr "Játék keresése" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" "Nincsenek játékok (még)\n" "Nyissa meg a ScummVM-et, és adja hozzá a játékait." #: dists/android.strings.xml.cpp:59 msgid "Game icon" msgstr "Játék ikon" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 msgid "Shortcut label" msgstr "Parancsikon elnevezés" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "Parancsikon ikonja" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Tolmács számos kalandjátékhoz és szerepjátékhoz" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "A ScummVM egy olyan program, mely számos klasszikus grafikus \"point-and-" "click\" kalandjáték és szerepjáték futtatását teszi lehetővé, és ehhez csak " "az adat fájlok szükségesek. Itt jön a képbe az okosság: A ScummVM csupán " "kicseréli a játék eredeti indító fájljait, lehetővé téve, hogy olyan " "rendszereken játsszák őket, amelyekre soha nem lettek tervezve!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Jelenleg a ScummVM egy hatalmas kalandokkal teli könyvtárat támogat, " "összesen több mint 4000 játékkal. Támogatja számos legendás stúdió által " "kiadott klasszikust, mint például a LucasArts, a Sierra On-Line, a " "Revolution Software, a Cyan, Inc. és a Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Az olyan úttörő címek mellett, mint a Monkey Island sorozat, a Broken Sword, " "a Myst, a Blade Runner és a számtalan más játék mellett találhat alig ismert " "kalandjátékokat, esetlegesen megbúvó briliánsokat is." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Teljesítmény feloldva!" #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Illegális játékpéldány észlelve. Ilyen esetekben nem nyújtunk támogatást" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "Folytatás" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "Betö~l~tés" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "Menté~s~" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pciók" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "Súgó" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "Névjegy" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszaté~r~és az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszaté~r~és az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858 #: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283 #: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640 #: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 msgid "Save game:" msgstr "Játék mentése:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853 #: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256 #: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308 #: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sajnáljuk, a motor jelenleg nem támogat játék közbeni súgót. Olvassa el a " "README-t az alap információkról, valamint a további támogatással kapcsolatos " "instrukciókról." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Ez a játék nem támogatja a menüből való mentést. Használja a játék belső " "menüjét" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "A játékállás jelenleg nem menthető. Kérjük próbálja meg később" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Nem sikerült a %s mentése! Olvassa el a README-t az alap információkról, " "valamint a további támogatással kapcsolatos instrukciókról." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Ez a játék nem támogatja a menüből való mentés betöltést. Használja a játék " "belső menüjét" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "Ez a játékállás jelenleg nem tölthető be. Kérjük próbálja meg később" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "Mégsem" #: engines/engine.cpp:372 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "A '%dx%d' felbontás nem alkalmazható." #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not initialize color format." msgstr "A szín formátum nem alkalmazható." #: engines/engine.cpp:390 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "A '%s' videó mód nem alkalmazható." #: engines/engine.cpp:398 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "A '%s' nyújtorr videó mód nem alkalmazható." #: engines/engine.cpp:405 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Az új képarány nem került alkalmazásra." #: engines/engine.cpp:410 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Teljesképernyős mód nem került alkalmazásra." #: engines/engine.cpp:415 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "A filterezezési beállítás nem került alkalmazásra." #: engines/engine.cpp:420 #, fuzzy #| msgid "Could not apply filtering setting." msgid "Could not apply shader setting." msgstr "A filterezezési beállítás nem került alkalmazásra." #: engines/engine.cpp:536 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: engines/engine.cpp:599 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Úgy néz ki, ezt a játékot CD-ről futtatja.\n" "Ez köztudottan problémákat okozhat, \n" "ezért ajánlatos átmásolni a játék\n" "adatfájljait a merevlemezére. További \n" "részletekért olvassa el a dokumentációt (CD hang)." #: engines/engine.cpp:622 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "A játék CD-jén hangsávok találhatóak. Ezeket\n" "a sávokat ki kell nyerni egy megfelelő CD hang\n" "\"ripper\" program segítségével, annak érdekében\n" "hogy a játék zenéje hallható legyen. További \n" "részletekért olvassa el a dokumentációt (CD hang)." #: engines/engine.cpp:650 msgid "Skip autosave" msgstr "Automatikus mentés kihagyása" #: engines/engine.cpp:652 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: Az automatikus mentési hely egy %S nevű mentett játékot " "tartalmaz, és egy automatikus mentés jelenleg függőben van.\n" "Kérjük, helyezze át ezt a mentett játékot egy új helyre, vagy törölje, ha " "már nincs szükség rá.\n" "Esetlegesen átugorhatja az automatikus mentést (5 perc múlva újra rákérdez)." #: engines/engine.cpp:662 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "HIBA: A játékmentés nem másolható az új helyre" #: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Automata mentés" #: engines/engine.cpp:697 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Hiba történt az automatikus mentéskor" #: engines/engine.cpp:780 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Nem sikerült a %s mentés betöltése! Olvassa el a README-t az alap " "információkról, valamint a további támogatással kapcsolatos instrukciókról." #: engines/engine.cpp:804 msgid "WARNING: " msgstr "FIGYELEM: " #: engines/engine.cpp:804 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Mégis futtatja a játékot?" #: engines/engine.cpp:805 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "FIGYELEM: Az indítandó játék még nem teljesen támogatott ScummVM-ben. Emiatt " "elképzelhető instabil futás, és a most készített mentések nem biztos, hogy " "működnek majd a ScummVM következő verzióiban." #: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Start anyway" msgstr "Indítás mégis" #: engines/engine.cpp:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " #| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you " #| "make might not work in future versions of ScummVM." msgid "" "WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is " "not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, " "and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "FIGYELEM: Az indítandó játék még nem teljesen támogatott ScummVM-ben. Emiatt " "elképzelhető instabil futás, és a most készített mentések nem biztos, hogy " "működnek majd a ScummVM következő verzióiban." #: engines/engine.cpp:852 #, c-format msgid "" "The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be " "run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of " "the base game, and start the base game itself." msgstr "" #: engines/engine.cpp:869 msgid "This game is not supported." msgstr "Ez a játék nem támogatott." #: engines/engine.cpp:869 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Ez a játék a következő okból nem támogatott:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:1015 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "A játék betöltés jelenleg nem támogatott" #: engines/engine.cpp:1044 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "A játék mentés jelenleg nem támogatott" #: engines/engine.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could " "not find any matching add-on in it." msgstr "" #: engines/engine.cpp:1241 #, c-format msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one." msgstr "" #: engines/game.cpp:199 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "A(z) '%s' játék egy ismeretlen játékváltozatnak tűnik.\n" "\n" "Kérjük, jelentse a következő adatokat a ScummVM csapatnak a %s címen a játék " "nevével együtt, amelyet megpróbált hozzáadni, valamint annak verzióját, " "nyelvét stb.:" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Megfelelő játékazonosítók a %s motorhoz:" #: engines/metaengine.cpp:39 msgid "Game not implemented" msgstr "A játék még nem került implementálásra" #: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Alapértelmezett billentyűzet kiosztás" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99 #: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114 #: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134 #: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177 #: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280 #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86 #: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125 #: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left click" msgstr "Bal katt" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173 #: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 #, fuzzy #| msgid "Middle Click" msgid "Middle click" msgstr "Középsõ katt" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105 #: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222 #: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120 #: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217 #: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167 #: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144 #: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195 #: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252 #: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184 #: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Right click" msgstr "Jobb katt" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178 #: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180 #: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136 #: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490 #: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124 #: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48 msgid "Game menu" msgstr "Játék menü" #. I18N: Skipping cutscene plaback #. I18N: Skipping cutscene playback #: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208 #: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224 #: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633 #: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Átugrás" #: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Sor átugrása" #: engines/metaengine.cpp:126 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave on" msgstr "Automata mentés be" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave off" msgstr "Automata mentés ki" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL shader-ekkel" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL shader-ekkel" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulátor" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (pl. ki van kapcsolva vagy ki " "van húzva)." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285 #: audio/mididrv.cpp:302 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Átállás a következő elérhető eszközre..." #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a " "naplófájlban." #: audio/mididrv.cpp:284 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "A '%s' preferált hangeszköz nem található (pl. ki van kapcsolva vagy ki van " "húzva)." #: audio/mididrv.cpp:301 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "A '%s' preferált hangeszköz nem használható. Bővebb információ a " "naplófájlban." #: audio/mididrv.cpp:469 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "MIDI dumb indítása" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Hang emulátor" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Nincs zene" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulátor (NEM IMPLEMENTÁLVA)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System emulátor" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "A FluidSynth-hez szükséges a 'soundfont' beállítás is. Kérjük állítsa be a " "ScummVM felület MIDI fülén. Zene kikapcsolva." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Nem sikerült betölteni a '%s' soundfont-ot. Zene kikapcsolva." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Hang" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Hang" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Hang" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor beindítása" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:250 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:269 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr emulátor" #: audio/softsynth/sid.cpp:1466 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Hang emulátor" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Mentés szinkronizálás megszakítva." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "A mentés szinkronizáció sikertelen.\n" "Ellenőrizze az internetkapcsolatát." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Letöltés befejeződött.\n" "%u fájlt nem sikerült letölteni." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Letöltés befejeződött." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Sikertelen letöltés." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tényleg vissza akar térni az Indítóhoz?\n" "A nem mentett állapot elvész." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Biztosan ki akar lépni?\n" "A nem mentett állapot elvész." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Átfogó" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:302 msgid "Global Main Menu" msgstr "Átfogó Főmenü" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Billentyűzet megjelenítése" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #: engines/ngi/metaengine.cpp:149 msgid "Toggle mute" msgstr "Némítás kapcsolása" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Hibakezelő megnyitása" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Kattintás engedélyezve" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Kattintás tiltva" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Bal kattintás" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Jobb kattintás" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Lebegő (Nincs kattintás)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Érintőképernyő 'Tapi mód' - Lebegő (DPad kattintás)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808 msgid "Add a new folder" msgstr "Új mappa" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924 msgid "Choose a new folder" msgstr "Új mappa kiválasztása" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Képarány korrekció váltása" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127 #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Center" msgstr "Közép" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Ideális-pixel méretezés" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Egyenletes pixel méretezés" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129 msgid "Fit to window" msgstr "Ablak szintű nagyítás" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130 msgid "Stretch to window" msgstr "Ablak szintű nyújtás" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Ablak szintű nagyítás (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Felbontás: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktív grafikus filterek:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció kikapcsolva" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filter-ezés engedélyezve" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filter-ezés kikapcsolva" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967 msgid "Stretch mode" msgstr "Nyújtás mód" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Felület" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "SDL Felület (kényszerített 8bpp mód)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "'%s' képernyőkép mentve" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Sikertelen képernyőkép mentés" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Ablakos mód" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljesképernyős kapcsoló" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Egér rögzítés kapcsoló" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504 msgid "Toggle resizable window" msgstr "Újra-méretezhető ablak bekapcsolása" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyőkép mentése" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Lineáris filter méretezés kapcsoló" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Kinyújtási módok közötti váltás" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Méretező tényező növelése" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Méretező tényező csökkentése" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Váltás a következő skálázóra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Váltás az előző skálázóra" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left mouse button" msgstr "Bal egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Middle Mouse Button" msgid "Middle mouse button" msgstr "Középső Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Mouse Wheel Up" msgid "Mouse wheel up" msgstr "Egér Görgő Fel" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Mouse Wheel Down" msgid "Mouse wheel down" msgstr "Egér Görgő Le" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "X1 Mouse Button" msgid "X1 mouse button" msgstr "X1 Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "X2 Mouse Button" msgid "X2 mouse button" msgstr "X2 Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Joy Back" msgid "Joy back" msgstr "Joy Hátra" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Joy Guide" msgid "Joy guide" msgstr "Joy Irányító" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Joy Start" msgid "Joy start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Left Stick" msgid "Left stick" msgstr "Bal Kar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Right Stick" msgid "Right stick" msgstr "Jobb Kar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Left Shoulder" msgid "Left shoulder" msgstr "Bal Ütköző" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Right Shoulder" msgid "Right shoulder" msgstr "Jobb Ütköző" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "D-pad Up" msgid "D-pad up" msgstr "Irányválasztó Fel" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "D-pad Down" msgid "D-pad down" msgstr "Irányválasztó Le" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "D-pad Left" msgid "D-pad left" msgstr "Irányválasztó Bal" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "D-pad Right" msgid "D-pad right" msgstr "Irányválasztó Jobb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "D-pad Center" msgid "D-pad center" msgstr "Irányválasztó Közép" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Left Trigger" msgid "Left trigger" msgstr "Bal Ravasz" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Right Trigger" msgid "Right trigger" msgstr "Jobb Ravasz" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Left Stick X" msgid "Left stick X" msgstr "Bal Kar X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Left Stick Y" msgid "Left stick Y" msgstr "Bal Kar Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Right Stick X" msgid "Right stick X" msgstr "Jobb Kar X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Right Stick Y" msgid "Right stick Y" msgstr "Jobb Kar Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Kalap X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Kalap Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Mapping törlése" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuális egér fel" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuális egér le" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuális egér balra" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuális egér jobbra" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Virtuális egér lassítása" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Itt nem hozható létre könyvtár!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Érvénytelen útvonal!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "A szülő könyvtár nem létezik!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat fájlon belül!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Már van egy ilyen nevű fájl a szülő könyvtárban!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "A könyvtár sikeresen létrehozva!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Vissza a szülő könyvtárba" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "A fájl nem létezik!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Nem lehet letölteni egy könyvtárat!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "A fájl nem olvasható!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Az oldal források nélkül nem érhető el. Győződjön meg arról, hogy a ScummVM " "tárolóból származó wwwroot.zip fájl elérhető a 'themepath'-ban." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Új mappa létrehozása" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Fájlok feltöltése" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Válassza ki a feltöltendő fájlt:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Vagy válasszon egy mappát (csak Chrome-ban működik):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Indexe " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Fájlrendszer gyökér" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Mentett játékok" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Szülő könyvtár" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "A ScummVM nem tudta listázni a megadott könyvtárat." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "indexe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Ez egy helyi webszerver index oldala." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Fájlkezelő megnyitása" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Nem létező szülő könyvtár!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Nem lehet fájlba feltölteni!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Vissza a Fájlkezelőhöz" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a helyi webszervert.\n" "Ellenőrizze, hogy a kiválasztott portot nem használja-e egy másik program, " "és próbálja újra." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Érvénytelen kérés: a fejlécek túl hosszúak!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Fájl nem került átadásra!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Sikeresen feltöltés!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Egérkurzor mutatása" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Élekhez igazítás" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Nyújtás margóig" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Ezen képernyő használata:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Legfelső" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Legalsó" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397 #: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303 #: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Megtekintés gomb" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:349 msgid "Start" msgstr "Menü Gomb" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Irányválasztó Fel" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Irányválasztó Le" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Irányválasztó Bal" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Irányválasztó Jobb" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194 msgid "Touch" msgstr "Érintés" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Húzási mód váltó" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Nagyítás Mód váltó" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Nagyítás mód Ki. Húzás mód újra aktiválása.\n" "Visszatérés az Indítóba..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Nagyítás mód Ki. Visszatérés az Indítóba..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Lebegő mód" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Húzás mód" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Nem válthat Húzás módba, amíg a Nagyítás aktív" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "A Nagyítás mód nem aktiválható a menükben." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "A Nagyítás mód csak akkor aktiválható,\n" " ha mindkét képernyő engedélyezve van." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "A játékon belüli felbontás túl kicsi a nagyításhoz." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Nagyítás mód be. Váltás lebegő módra..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Nagyítás mód Be" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Nagyítás mód ki. Húzás Mód újra aktiválása..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Nagyítás Mód Ki" #: backends/platform/android/android.cpp:1076 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "Segítség kérése" #: backends/platform/android/android.cpp:1079 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? " "Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which " "includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Segítség, elvesztem!\n" "\n" "Első körben győződjön meg, hogy rendelkezésre áll a játék és annak fájljai. " "Tekintse át a **Honnan szerezzem be a játékokat** szekciót az **Általános** " "fül alatt. Beszerzést követően kövesse a kiemelt lépéseket a **Játékok " "hozzáadása**. Figyelmesen tekintse át, mert visszajelzések szerint az új " "Android változások miatt sokan futott bele hibákba.\n" "\n" "Szüksége van még további segítségre? Tanulmányozza az [Android-os online " "dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/" "android.html). Kérdése van? Nézzen be a [támogatói fórumunkra](https://" "forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) vagy nézzen fel a [Discord " "szerverünkre](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), ahol található egy dedikált " "[Android támogatói alcsatorna](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Azonban maguk a támogatott játékok szándékosan furmányosak, néma már majdnem " "észveszejtő szinten. Ha végleg el van akadva egy játékban, érdemes " "megtekinteni egy végigjátszást. Sok sikert!\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1088 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "Érintő irányítás" #: backends/platform/android/android.cpp:1091 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Touch control modes\n" #| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " #| "controller icon in the upper right corner\n" #| "### Direct mouse \n" #| "\n" #| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger " #| "touches the screen (default for menus).\n" #| "\n" #| " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "### Touchpad emulation \n" #| "\n" #| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" #| "\n" #| " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "### Gamepad emulation \n" #| "\n" #| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " #| "directional pad and action buttons.\n" #| "\n" #| " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go " #| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" #| "\n" #| "## Touch actions \n" #| "\n" #| "### Two finger scroll \n" #| "\n" #| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" #| "### Two finger tap\n" #| "\n" #| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " #| "finger.\n" #| "\n" #| "### Three finger tap\n" #| "\n" #| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " #| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while " #| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently " #| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it " #| "is rhythmic, but not too slow.\n" #| "\n" #| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" #| "\n" #| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-" #| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with " #| "them.\n" #| "\n" #| "### Global Main Menu\n" #| "\n" #| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of " #| "the screen.\n" #| "\n" #| " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "## Virtual keyboard\n" #| "\n" #| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the " #| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the " #| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text " #| "field.\n" #| "\n" #| "\n" #| " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" #| "\n" msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Érintő irányítás módok\n" "Az érintő mód megváltoztatható a jobb felső sarokban található kontroller " "ikonra kattintva vagy érintve\n" "### Direkt egér \n" "\n" "Az érintő irányítás direkt módon történik. A mutató oda ugrik ahol megérinti " "a képernyőt (alapértelmezett a menüknél).\n" "\n" " ![Direkt egér mód](mouse.png \"Direkt egér mód\"){w=10em}\n" "\n" "### Tapipad emuláció \n" "\n" "Az érintő irányítás indirekt módon történik, mint egy laptop tapipadján.\n" "\n" " ![Tapipad mód](touchpad.png \"Tapipad mód\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emuláció \n" "\n" "Az ujjait helyezze a kép alsó jobb és bal sarkába, hogy így emulálja az " "irányválasztó irányzékait és az akciógombokat.\n" "\n" " ![Gamepad mód](gamepad.png \"Game mód\"){w=10em}\n" "\n" "Hogy ki tudja választani a preferált érintőmódot a 2D játékokhoz és a 3D " "játékokhoz, menjen az **Átfogó Opciók > Backend > Válassza ki a preferált " "érintőmódot**.\n" "\n" "## Érintés műveletek \n" "\n" "### Kétujjas görgetés \n" "\n" "A görgetéshez húzza a két ujját le vagy fel a képernyőn\n" "### Kétujjas érintés\n" "\n" "A kétujjas érintéshez tartsa az egyik ujját a képernyőn, és érintse meg a " "másodikkal.\n" "\n" "### Háromujjas érintés\n" "\n" "A háromujjas érintést kezdje azzal, hogy egy ujját a képernyőn tartja, majd " "folyamatosan egyenként érintse meg a képernyőt a másik két ujjával amíg a " "korábbi ujjak is a képernyőn maradnak. Hasonlóan mintha türelmetlenül " "kopogna a képernyőn, de lassítsa le magát az ütemet ritmusosra, de ne túl " "lassú ütemre.\n" "\n" "### Belemerülő-ragadós teljesképernyős mód\n" "\n" "Ha lehúzza az ujját a képernyő szélétől, akkor feltárja a rendszer " "csíkokat. Áttetszők maradnak, és eltűnnek ha nem érinti meg őket.\n" "\n" "### Átfogó Főmenü\n" "\n" "Az átfogó főmenü megnyitásához nyomjon a menü ikonra a képernyő jobb felső " "sarkában.\n" "\n" " ![Menü ikon](menu.png \"Menü ikon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuális billentyűzet\n" "\n" "A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja hossza a kontroller ikont a " "képernyő jobb felső sarkában, vagy nyomjon bármelyik szerkeszthető " "szövegmezőbe. Az elrejtéséhez nyomjon újra a kontroller ikonra, vagy a " "szövegmezőn kívűlre.\n" "\n" "\n" " ![Billentyűzet ikon](keyboard.png \"Billentyűzet ikon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1147 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "Játékok hozzáadása" #: backends/platform/android/android.cpp:1150 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Adding Games \n" #| "\n" #| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" #| "\n" #| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " #| "root folder which has the **** option. \n" #| "\n" #| " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " #| "root\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " #| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, " #| "**SD Card > ScummVMgames**. \n" #| "\n" #| "4. Select **Use this folder**. \n" #| "\n" #| " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" #| "\n" #| " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access " #| "permission\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " #| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " #| "then tap **Choose**. \n" #| "\n" #| " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and " #| "6. \n" #| "\n" #| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" #| "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "## Játékok hozzáadása \n" "\n" "1. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóban. \n" "\n" "2. A ScummVM fájlkezelőn belül válassza a **Fel** lehetőséget egészen addig, " "amíg nem jut el a gyökérhez ahol már csak az **<Új mappa>** opció érhető " "el. \n" "\n" " ![ScummVM fájlkezelő gyökér](browser-root.png \"ScummVM fájlkezelő " "gyökér\"){w=70%}\n" "\n" "3. Nyomjon duplán az **<Új mappa>** opcióra. Az eszközén navigáljon el ahhoz " "a könyvtárhoz, ami tartalmazza az összes játék könyvtárat. Például: ** SD " "Kártya > ScummVMjatekok**. \n" "\n" "4. Válassza a **Ezen könyvtár használata** opciót. \n" "\n" " ![OS választható könyvtár](fs-folder.png \"OS választható könyvtár\")" "{w=70%}\n" "\n" "5. Válassza az **ENGEDÉLYEZÉS** opciót, hogy hozzáférést biztosítson a " "könyvtárhoz a ScummVM számára. \n" "\n" " ![OS hozzáférés engedély ablak](fs-permission.png \"OS hozzáférés engedély " "ablak\"){w=70%}\n" "\n" "6. A ScummVM fájlkezelőben nyomjon duplán a mappán belüli böngészéshez. " "Hozzáadhat egy játékot egy játék fájlokat tartalmazó alkönyvtár " "kiválasztásával, majd a **Kiválaszt** gomb megnyomásával.. \n" "\n" " ![SAF mappa hozzáadva](browser-folder-in-list.png \"SAF mappa hozzáadva\")" "{w=70%}\n" "\n" "A 2-es és 3-as pontokat csak egyszer kell elvégezni. További játékok " "hozzáadásához ismételje meg az 1--es és 6-os pontot. \n" "\n" "Tekintse meg az [Android dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/" "latest/other_platforms/android.html) további információkért.\n" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Képernyőn-megjelenő irányító mutatása" #: backends/platform/android/options.cpp:138 msgid "Ignore safe areas in-game" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Válassza ki a preferált érintési módot:" #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:172 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "A menükben" #: backends/platform/android/options.cpp:143 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #: backends/platform/android/options.cpp:162 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Tapipad emuláció" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:164 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Direkt egér" #: backends/platform/android/options.cpp:145 #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:168 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad emuláció" #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "2D játékokban" #: backends/platform/android/options.cpp:153 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "3D játékokban" #: backends/platform/android/options.cpp:170 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "Válassza ki a tájolást:" #: backends/platform/android/options.cpp:174 #: backends/platform/android/options.cpp:189 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/android/options.cpp:190 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "Függőleges" #: backends/platform/android/options.cpp:176 #: backends/platform/android/options.cpp:191 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "Fekvőmód" #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "Játékokban" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export a backup of the configuration and save files" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import a previously exported backup file" msgstr "" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:199 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Mappaengedélyek eltávolítása..." #: backends/platform/android/options.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Select the orientation:" msgid "Select backup destination" msgstr "Válassza ki a tájolást:" #: backends/platform/android/options.cpp:280 msgid "The backup has been saved successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:282 msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:284 #: backends/platform/android/options.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "the shader could not be changed" msgid "The game saves couldn't be backed up" msgstr "a shader nem változtatható meg" #: backends/platform/android/options.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while writing the save game" msgid "An error occured while saving the backup." msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben" #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "" "Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite " "existing saves. Do you want to proceed?" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select backup file" msgstr "Válassz témát" #: backends/platform/android/options.cpp:315 msgid "The backup has been restored successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while writing the save game" msgid "An error occured while restoring the backup." msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben" #: backends/platform/android/options.cpp:572 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Unscaled" msgstr "Nem átméretezett" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, de alacsony minőségű)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minőség, de lassú)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "A képernyőn megjelenő vezérlés megjelenítése (iOS 15 és újabb)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "Gamepad áttetszőség" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "Irányválasztó gomb:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "Botkar" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "Irányválasztó" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "Minimális gamepad kiosztás használata" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Billentyűzet funkció sáv mutatása" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing " "by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or " "hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes " "an [iOS support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Segítség, elvesztem!\n" "\n" "Első körben győződjön meg, hogy rendelkezésre áll a játék és annak fájljai. " "Tekintse át a **Honnan szerezzem be a játékokat** szekciót az **Általános** " "fül alatt. Beszerzést követően kövesse a kiemelt lépéseket a **Játékok " "hozzáadása**. Figyelmesen tekintse át, mert visszajelzések szerint az új " "Android változások miatt sokan futott bele hibákba.\n" "\n" "Szüksége van még további segítségre? Tanulmányozza az [online iOS " "dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/" "ios.html). Kérdése van? Nézzen be a [támogatói fórumunkra](https://" "forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) vagy nézzen fel a [Discord " "szerverünkre](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), ahol található egy dedikált " "[iOS támogatói alcsatorna](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Azonban maguk a támogatott játékok szándékosan furmányosak, néma már majdnem " "észveszejtő szinten. Ha végleg el van akadva egy játékban, érdemes " "megtekinteni egy végigjátszást. Sok sikert!\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Érintős irányítómódok\n" "Az érintési irányító módok megváltoztathatóak a jobb felső sarokban levő " "kontroller ikonra kattintva vagy érintve, majd két újjal balról jobbra húzva " "a képet két újjal, vagy az átfogó beállításokban az indítóból **Átfogó " "Opciók > Backend > Preferált érintésmód**. Az érintésmód beállítható három " "estre is (ScummVM menük, 2D játékok és 3D játékok).\n" "\n" "### Direkt egér \n" "\n" "Az érintő irányítás direkt módon történik. A mutató oda ugrik, ahol a " "képernyő érintésre kerül (alapértelmezett a menüknél).\n" "\n" " ![Direkt egér mód](mouse.png \"Direkt egér mód\"){w=10em}\n" "\n" "### Tapipad emuláció \n" "\n" "Az érintési irányítás indirekt módon történik, mint egy laptop tapipadján.\n" "\n" " ![Tapipad mód](touchpad.png \"Tapipad mód\"){w=10em}\n" "\n" "A preferált menü, 2D játékok, 3D játékok érintő mód kiválasztásához menjen " "az **Átfogó Opciók > Backend > Preferált érintőmód kiválasztása** opcióhoz.\n" "\n" "## Érintő műveletek \n" "\n" "| Gesztus | Művelet \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `Egyujjas érintés` | Bal egér gomb \n" "| `Kétujjas érintés` | Right mouse click \n" "| `Kétujjas dupla érintés` | ESC \n" "| `Egyujjas érintés & lenyomva tartás >0.5mp-en keresztül` | Bal egérgombos " "tartás és áthelyezés, mint ahogy a Curse of Monkey Island választó kerekénél " "használható \n" "| `Egyujjas érintés & lenyomva tartás >0.5mp-en keresztül` | Jobb egérgombos " "tartás és áthelyezés, mint a Tony Tough műveleti kerekénél \n" "| `Kétujjas félrehúzás (balról jobbra)` | Érintő módok közötti váltás \n" "| `Kétujjas félrehúzás (jobbról balra)` | Virtuális kontroller bekapcsolása " "(>iOS 15) \n" "| `Kétujjas félrehúzás (fentről lefelé)` | Átfogó FŐmenü elérése a " "játékokban \n" "| `Csípés (nagyítás be/ki)` | Billentyűzet ki/be kapcsolása \n" "\n" "### Virtuális Gamepad \n" "\n" "A legalább iOS 15-el rendelkező eszközök képesek csatlakozni a virtuális " "gamepadhoz ha két újjal jobbról balra félrehúzza a képernyőt, vagy a " "**Átfogó Opciók > Backend** opción keresztül. Az iránygombok használhatóak " "joy karként vagy irányválasztóként.\n" "**Jegyzet** Amíg a virtuális kontroller csatlakoztatva van, nem lehet " "egérgomb lenyomást eszközölni érintéssel egészen addig amíg a kontroller " "látható. Bal egérgomb lenyomást az A gombbal végezhetünk. Az érintő gesztus " "akkor aktiválódik újra, ha a virtuális kontrollert lecsatlakoztatja.\n" "\n" "### Átfogó Fő Menü\n" "\n" "Az átfogó Fő Menü megnyitásához nyomjon a menü ikonra a jobb felső sarokban, " "vagy húzza fentről lefelé a képernyőt két ujjal.\n" "\n" " ![Menü ikon](menu.png \"Menü ikon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuális billentyűzet\n" "\n" "A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja hosszan a kontroller ikon a " "képernyő jobb felső sarkában, majd egy csípész gesztust (kinagyítás), vagy " "nyomjon bármely szerkeszthető szövegdobozra. A virtuális billentyűzet " "elrejtéséhez érintse meg újra a kontroller ikont, majd az előzővel " "ellentétes csípés gesztus hajtson végre, vagy csak érintse meg a képet a " "szövegdobozon kívül.\n" "\n" "\n" " ![Billentyűzet ikon](keyboard.png \"Billentyűzet ikon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 msgid "External keyboard" msgstr "Külső billentyűzet" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" "## Billentyűzet használata\n" "Az iOS 13.4 óta támogatottak a külső billentyűzetek, a legtöbb speciális " "gomb mint a funkció gombok, Home, End, már mind előre map-pelve vannak. \n" "A speciális gomb nélküli külső billentyűzetek esetében, pl: az Ipad-ekhez " "járó Apple Magic Keyboard a speciális gombok a következő kombinációkkal " "érhetőek el: \n" "\n" "\n" "| Gomb kombinációk | Művelet \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + FEL` | PAGE UP \n" "| `CMD + LE` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + BAL` | HOME \n" "| `CMD + JOBB` | END \n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" "## Játékok hozzáadása \n" "\n" "1. Másolja a szükséges fájlokat a ScummVM applikációba. Erre többféle " "lehetőség is van, tekintse meg erről szóló [Játék fájlok másolása " "dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/" "ios.html#transferring-game-files) a további információkért.\n" "\n" "2. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóból. \n" "\n" "3. A ScummVM fájl böngészőben dupla érintéssel keresse ki a hozzáadott " "könyvtárját. A játékot hozzá tudja adni szimplán a játékfájlokat tartalmazó " "alkönyvtár kiválasztásával, amit ki tud választani a **Kiválaszt** " "gombbal. \n" "\n" "További játékok hozzáadásához ismételje meg a fenti lépéseket. \n" "\n" "Tekintse meg az [iOS dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) a további információkért.\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" "## Érintési műveletek \n" "\n" "### Nyomja meg az Érintési területet \n" "\n" "Nyomja meg az érintési területet a bal egér gombnyomáshoz\n" "### Lejátszás/Szünet\n" "\n" "Nyomja meg a Lejátszás/Szünet-et a jobb egér gombnyomáshoz\n" "\n" "### Átfogó Fő Menü\n" "\n" "Az Átfogó Fő Menü megnyitásához nyomja meg a Vissza/Menü gombot.\n" "\n" "## Virtuális billentyűzet\n" "\n" "A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja meg és tartsa lenyomva a " "Lejátszás/Szünet gombot. Elrejtéséhez nyomja meg a Vissza/Menü gombot.\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" "## Játékok hozzáadása \n" "\n" "1. Másolja a szükséges fájlokat a ScummVM applikációba. Erre többféle " "lehetőség is van, tekintse meg erről szóló [Játék fájlok másolása " "dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/" "tvos.html#transferring-game-files) a további információkért.\n" "\n" "2. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóból. \n" "\n" "3. A ScummVM fájl böngészőben dupla érintéssel keresse ki a hozzáadott " "könyvtárját. A játékot hozzá tudja adni szimplán a játékfájlokat tartalmazó " "alkönyvtár kiválasztásával, amit ki tud választani a **Kiválaszt** " "gombbal. \n" "\n" "További játékok hozzáadásához ismételje meg a fenti lépéseket. \n" "\n" "Tekintse meg az [tvOS dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) a további információkért.\n" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "LIBRETRO JÁTÉKLISTA GENERÁTOR" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "(check '? > Libretro játéklista' további információkért)" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 msgid "Playlists Path" msgstr "Játéklista Elérési út" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Játéklisták elérési útjának meghatározása." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 msgid "Playlist format:" msgstr "Játéklista formátum:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 msgid "Hooks location:" msgstr "Hook helye:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "Minden a mentési könyvtárban" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "Mappánként egy" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "Már meglevő Hook-ok törlése" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "Játéklista generálása" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 msgid "Status: " msgstr "Státusz: " #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151 msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Sikertelen, a játéklista nem elérhető" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251 msgid "cleaning failed" msgstr "sikertelen tisztítás" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253 msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Sikertelen, hook fájl nem hozható létre" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263 msgid "Select Playlist directory" msgstr "Játéklista mappa kiválasztása" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233 msgid "Libretro playlist" msgstr "Libretro játéklista" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Libretro playlists for ScummVM core\n" #| "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text " #| "lists used to directly launch a game with a specific core from the user " #| "interface. Those lists are structured to pass to the core the path of a " #| "specific content file to be loaded (e.g. ROM).\n" #| "\n" #| "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a " #| "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game " #| "from the content file parent folder and run the game with default ScummVM " #| "options.\n" #| "\n" #| "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with " #| "**." msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the " "files inside a valid game folder, the detection system will try to " "autodetect the game from the content file parent folder and run the game " "with default ScummVM options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" "## Libretro játéklista ScummVM maghoz\n" "A Libretro frontend-ekben (pl: Retroarch) használatos játéklisták egyszerű " "szöveg lista, amit a játékok közvetlen indítására használnak egy specifikus " "maggal a kezelői felületről. Ezen fájlok felépítése úgy van kialakítva, hogy " "a maghoz eljuttassák a megfelelő fájlokat (pl: ROM).\n" "\n" "A ScummVM el tudja fogadni a játékok könyvtárait tartalomként, a felismerő " "rendszer megpróbálja automatikusan felismerni a játékot a tőkönyvtárból, és " "elindítja a játékot az alapértelmezett ScummVM opciókkal.\n" "\n" "A mag támogat még játék orientált **hook** egyszerű szöveg formában **-val." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Kattintás Mód" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 msgid "Left Click" msgstr "Bal Kattintás" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 msgid "Middle Click" msgstr "Középső Kattintás" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Right Click" msgstr "Jobb Kattintás" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## Billentyű kombinációk\n" "\n" "A ScummVM különféle játékon belüli billentyű és egér kombinációkat támogat, " "a 2.2.0-s verzió óta beállíthatóak a **Gombkiosztás fülön**, vagy a " "**konfigurációs fájlban**.\n" "\n" "A játék specifikus kiosztáshoz keresse fel [wiki bejegyzésünket](https://" "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games), és tekintse meg " "a kívánt játékot.\n" "\n" "Alapértelmezett kombinációk láthatóak a táblában.\n" "\n" "| Kombináció | Leírás \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Az átfogó Fő Menü megjelenítése\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | Kilépés (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | Kilépés (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` | Kilépés (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` | Kilépés (más platformok)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| `Ctrl+u` | Minden hang némítása\n" "| `Ctrl+m` | Egér felvétel ki/be kapcsolása\n" "| `Ctrl+Alt` és `9` vagy `0` | Grafikus filterek közötti váltás\n" "| `Ctrl+Alt` és `+` vagy `-` | Növeli/Csökkenti a méretezési tényezőt\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Képarány korrekció ki/be kapcsolása\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Közeli szomszédos pixel és bilineáris interpoláció közötti " "váltás (grafikus filterezés be/ki)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Végigvált az összes széthúzási módon\n" "| `Alt+Enter` | Teljes/Ablakos mód közötti váltás\n" "| `Alt+s` | Képernyőkép készítése\n" "| `Ctrl+F7` | Virtuális billentyű megnyitása (ha be van kapcsolva). Ez " "megnyitható a középső egérgomb hosszú nyomásával.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | A ScummVM debugger megnyitása\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM elrejtése" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304 msgid "Hide Others" msgstr "Többi elrejtése" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Show All" msgstr "Mind mutatása" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 msgid "Minimize" msgstr "Kis méret" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #. I18N: Opens the help screen. #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 #: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 #: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238 #: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "User Manual" msgstr "Felhasználói útmutató" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "A ScummVM újdonságai" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Credits" msgstr "Közreműködők" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "LGPL License" msgstr "LGPGL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "OFL License" msgstr "OFL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "Apache License" msgstr "Apache Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "BSL License" msgstr "BSL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "GLAD License" msgstr "GLAD Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "ISC License" msgstr "ISC Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339 msgid "Lua License" msgstr "Lua Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340 msgid "MIT License" msgstr "MIT Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341 msgid "MKV License" msgstr "MKV Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342 msgid "MPL License" msgstr "MPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343 msgid "TinyGL License" msgstr "TinyGL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344 msgid "Catharon License" msgstr "Catharon Licensz" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545 #: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Bal Kar X" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Bal Kar Y" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:200 msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:194 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:182 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Jobb Kar X" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Jobb Kar Y" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Mínusz" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plusz" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Videó" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Jelenlegi videómód:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Dupla-csapás" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vízszintes alul-pásztázás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Függőleges alul-pásztázás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Bemeneti jel" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad érzékenység:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad gyorsulás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Státusz:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD mountolása" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD ki-mountolása" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Megosztás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Hálózat inicializálás" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB mountolása" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB ki-mountolása" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD sikeresen mountolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Hiba a DVD mountolásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nem mountolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Hálózat működik, mountolt megosztása" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Hálózat működik" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", hiba a megosztás mountolásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", megosztás nincs mountolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Nincs hálózat" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Hálózat inicializálása" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Időtúllépés a hálózat inicializálásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Hálózat nincs inicializálva (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Indítópult" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68 msgid "Check for Updates..." msgstr "Frissítések keresése..." #: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133 #: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270 #: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124 #: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205 #: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206 #: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128 #: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185 #: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113 #: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227 #: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184 #: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266 #: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212 #: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169 #: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184 msgid "Default keymappings" msgstr "Alapértelmezett kiosztások" #: engines/access/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip" msgstr "Ugrás a következő dialógusra" #: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Skip video" msgid "Skip movie" msgstr "Videó átugrása" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171 #: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377 #: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263 #: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53 msgid "Move up" msgstr "Mozgás fel" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177 #: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384 #: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269 #: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54 msgid "Move down" msgstr "Mozgás le" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183 #: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391 #: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218 #: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275 #: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55 msgid "Move left" msgstr "Mozgás balra" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189 #: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398 #: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226 #: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281 #: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56 msgid "Move right" msgstr "Mozgás jobbra" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405 #: engines/efh/metaengine.cpp:314 msgid "Move up-left" msgstr "Mozgás bal-felfelé" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411 #: engines/efh/metaengine.cpp:320 msgid "Move up-right" msgstr "Mozgás jobb-felfelé" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417 #: engines/efh/metaengine.cpp:326 msgid "Move down-left" msgstr "Mozgás bal-lefele" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423 #: engines/efh/metaengine.cpp:332 msgid "Move down-right" msgstr "Mozgás jobb-lefele" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game #: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124 #: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230 #: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817 #: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300 #: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67 msgid "Look" msgstr "Megnéz" #: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240 #: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425 #: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Kinyit" #: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70 msgid "Get" msgstr "Vesz" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342 #: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294 #: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333 #: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139 #: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Használ" #: engines/access/metaengine.cpp:296 msgid "Goto" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250 #: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361 #: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68 msgid "Talk" msgstr "Beszél" #: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332 #: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394 #: engines/supernova/metaengine.cpp:331 msgid "Take" msgstr "Tesz" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105 #: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237 #: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237 #: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244 #: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370 #: engines/zvision/metaengine.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Felszerelés" #: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51 msgid "Climb" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298 #: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/tsage/metaengine.cpp:201 msgid "Walk" msgstr "Megy" #: engines/access/metaengine.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Page Up in save/load menu" msgid "Open save/load menu" msgstr "Page Up a mentés/betöltés menüben" #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993 #: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Nem található a(z) '%s' motor adat fájlja." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009 #: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472 #: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200 #: engines/toon/toon.cpp:5438 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "A(z) '%s' motor adatfájlja hibás." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020 #: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5449 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "A '%s' motor adat hibás verziója található. Az elvárt %d.%d helyett %d.%d " "verziószámú." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV emuláció" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Kompozit kimenet emulációja NTSC TV-n" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Színes grafikák" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Színes grafika használata monokróm helyett" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Pásztázó vonalak megjelenítés" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Minden második pásztázó vonal sötétítése a CRT stílus eléréséhez" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Mindig éles monokróm szöveg használata" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Ne emulálja az NTSC torzítást a szöveghez" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 msgid "Use checkered cursor" msgstr "kockás kurzor használata" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "A későbbi Apple II modelles kockás kurzor használata" #: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220 #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69 #: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55 #: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56 #: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52 #: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245 #: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53 #: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Szövegből beszéd engedélyezése" #: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221 #: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70 #: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56 #: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58 #: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57 #: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246 #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Használjon TTS-t a játék szövegek olvasásához (ha a TTS elérhető)" #: engines/agi/detection_tables.h:270 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" "A Tandy Color számítógéphez készült korai AGI játékok még nem támogatottak." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni/használni a 'hgc_font' fájlt, a Hercules " "betűtípushoz.\n" "Ha van ilyen fájl más AGI (Sierra) játékban, akkor átmásolhatja a játék " "könyvtárába" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95 #: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 #: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44 #: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56 #: engines/zvision/metaengine.cpp:42 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Eredeti mentés/töltés képernyők használata" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96 #: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 #: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45 #: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57 #: engines/zvision/metaengine.cpp:43 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Az Eredeti mentés/betöltés képernyő használata a ScummVM helyett" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Alternatív paletta használata" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Alternatív paletta használata, népszerű volt az Amiga játékoknál. Ez volt a " "régi működési mód" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatás" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Egérmód engedélyezése. Lehetővé teszi az egérrel való mozgatást játékban és " "a játékmenükben." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Predictive Input Dialog on mouse click" msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel egér kattintásnál" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "" "Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking " "the left mouse button within text input fields.\n" "The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a " "specified key mapping for it" msgstr "" "Kifejezetten a szövegdobozra való kattintáskor kapcsolja be a kisegítő " "Prediktív Beviteli Párbeszédpanelt.\n" "A Prediktív Beviteli Párbeszédpanel külön is bekapcsolható ha van beállítva " "hozzá billentyű kombináció" #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules magas felbontású font használata" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Hercules nagy felbontású font használata, ha a font fájl elérhető." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Szünet a parancsok beírásakor" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Megjelenít egy parancssort és szünetelteti a játékot (hasonlóan az SCI-hez) " "a valós idejű parancssor helyett." #: engines/agi/metaengine.cpp:183 msgid "Add speed menu" msgstr "Sebesség menü hozzáadás" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Játéksebesség-menü hozzáadása (hasonlóan a PC verzióhoz)" #: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45 #: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821 #: engines/tot/metaengine.cpp:37 msgid "Enable copy protection" msgstr "Másolásvédelem engedélyezése" #: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46 #: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" "Bármilyen másolásvédelem engedélyezése, ami máskülönben átugrásra került " "volna." #: engines/agi/metaengine.cpp:207 msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:208 msgid "" "In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to " "chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, " "especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for " "PCjr may sound wrong." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "Ez a játék nem támogatja a betöltést" #: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "Ez a játék nem támogatja a mentést" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 msgid "Restore game:" msgstr "Játékmenet visszaállítása:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 #: engines/zvision/metaengine.cpp:287 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "'%s' átvezető fájl nem található!" #: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3 mód" #: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Ha az AdLib van kiválasztva, az OPL3 funkcióit használja a rendszer. A " "játéktól függően ez megakadályozza a hangok levágását, további hangjegy vagy " "hangszereket lejátszását, és/vagy sztereó effektet." #: engines/agos/dialogs.cpp:60 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Használjon DOS verziójú zenei tempókat" #: engines/agos/dialogs.cpp:61 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, akkor a zene a játék DOS-os verziója által " "diktált tempóval fog lejátszódni. Ellenkező esetben a Windows-verzió " "gyorsabb tempója kerül felhasználásra." #: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Digitális hangeffektusok preferálása" #: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Digitális hanghatások előnyben részesítése a szintetizáltakkal szemben" #: engines/agos/dialogs.cpp:82 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Az elhalkuló effektek tiltása" #: engines/agos/dialogs.cpp:83 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Ne sötétítse el a képet a szoba elhagyásakor." #: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI mód:" #: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Külső MIDI-eszköz használatakor (pl. USB-MIDI-n keresztül), itt válassza ki " "eszközét" #: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Szabványos (GM / MT-32)" #: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/agos/metaengine.cpp:105 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "AGOS 2 támogatás nincs lefordítva" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:153 msgid "AGOS main" msgstr "Fő AGOS" #: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93 #: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60 #: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169 #: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196 #: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207 #: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166 #: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311 #: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152 #: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133 #: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186 #: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82 #: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170 #: engines/tucker/metaengine.cpp:168 msgid "Game keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/agos/metaengine.cpp:155 msgid "Yes/No keymapping" msgstr "Igen/Nem gombkiosztás" #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "Exit cutscene" msgstr "Bevezető átugrása" #: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211 msgid "Music volume down" msgstr "Zene hangerő le" #: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216 msgid "Music volume up" msgstr "Zene hangerő fel" #: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle music" msgstr "Némítás kapcsolása" #: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle sound effects" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed #: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192 #: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239 #: engines/touche/metaengine.cpp:167 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264 msgid "Walk forward" msgstr "Előre séta" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 msgid "Turn backward" msgstr "Hátrafordulás" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:229 msgid "Turn left" msgstr "Balra fordulás" #: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #: engines/zvision/metaengine.cpp:235 msgid "Turn right" msgstr "Jobbra fordulás" #: engines/agos/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fight mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #: engines/agos/metaengine.cpp:250 msgid "Text speed - Fast" msgstr "Szöveg sebesség - Gyors" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 msgid "Text speed - Medium" msgstr "Szöveg sebesség - Közepes" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 msgid "Text speed - Slow" msgstr "Szöveg sebesség - Lassú" #: engines/agos/metaengine.cpp:265 msgid "Show objects to interact" msgstr "Interaktív tárgyak megjelenítése" #: engines/agos/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Toggle background sounds on/off" msgid "Toggle background sounds" msgstr "Háttérhangok be/ki kapcsolása" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:281 msgid "Switch characters" msgstr "Karakterek cseréje" #: engines/agos/metaengine.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Toggle hitbox names on/off" msgid "Toggle hitbox names" msgstr "Hitbox nevek be/ki kapcsolása" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "Csak beszéd valamint beszéd és felirat mód közötti váltás" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "Csak felirat valamint beszéd és felirat mód közötti váltás" #: engines/agos/metaengine.cpp:310 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "Gyors sebességű mód be/ki a Swampy Adentures-ben" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "Noymja meg az \"Igen\" gombot" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "Nyomja meg a \"Nem\" gombot" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Úgy tűnik, egy General MIDI eszközt használ,\n" "de a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n" "Megpróbáljuk helyettesíteni a Roland MT32 hangszereket\n" "General MIDI-vel. Továbbra is lehetséges hogy\n" "néhány hangsáv helytelenül kerül lejátszásra." #: engines/agos/midi.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található AdLib hangszerdefiníciós \n" "%s fájl. A fájl nélkül,\n" "a zene nem olyan, mint az eredeti játékban." #: engines/agos/midi.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található AdLib hangszerdefiníciós \n" "%s fájl. A fájl nélkül,\n" "a hangeffektek nem olyanok, mint az eredeti játékban." #: engines/agos/midi.cpp:445 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található egyik AdLib %s vagy %s\n" "hangszerdefiníciós fájl sem. A fájlok nélkül,\n" "a zene nem olyan, mint az eredeti játékban." #: engines/agos/saveload.cpp:138 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "A játék gyors töltése vagy mentése nem támogatott ezen a helyen" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sikertelen a mentás betöltése:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sikertelen a játékmenet mentése:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sikeres játék mentés a következő fájlba:\n" "\n" "%s" #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely már " "nem támogatott." #: engines/ags/ags.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " #| "supported." msgid "" "The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported." msgstr "" "A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely már " "nem támogatott." #: engines/ags/ags.cpp:165 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "A kiválasztott játék 2 Gb -nál nagyobb adatfájlt tartalmaz, amelyet a " "ScummVM verziója még nem támogat." #: engines/ags/ags.cpp:348 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Az eredeti élmény érdekében a mentést az eredeti felületen belül érdemes " "betölteni.\n" "Habár ezt felülírhatja a Játék opciókban." #: engines/ags/ags.cpp:363 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Az eredeti élmény érdekében a mentést az eredeti felületen belül érdemes " "lementeni.\n" "Habár ezt felülírhatja a Játék opciókban." #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Játék nyelve:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "A többnyelvű játékokhoz használt nyelv" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "A ScummVM mentés kezelés bekapcsolása" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" "Soha nem kapcsolja ki a ScummVM mentés kezelőt és az automatamentést.\n" "MEGJEGYZÉS: Ez mentés duplázáshoz és más fura dologhoz vezethet" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Force antialiased text" msgstr "Élsimított szöveg erőltetése" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:241 msgid "Show FPS" msgstr "FPS mutatása" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Mutassa az aktuális FPS-t játék közben." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" "A játék kilistázza azon kiexportált karaktereket, amiket importálni is " "lehet:\n" "1. Mentse a fájlokat qfg1*.sav vagy qfg1vga*.sav néven a ScummVM mentés " "könyvtáron belül, vagy\n" "2. Bármely .sav fájl a QfG2 Remake játék könyvtáron belül" #: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106 msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur." msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Music Quality:" msgid "High Quality" msgstr "Zene Minőség:" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggles some optional graphical effects" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51 msgid "32 Bits" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52 msgid "Whether to render the game in 16-bit color" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279 #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Megnéz" #: engines/alg/metaengine.cpp:34 msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video" msgstr "" #: engines/alg/metaengine.cpp:35 msgid "" "These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-" "ROM videos which are of better quality" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Verzió megjelenítése" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271 #: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Gyorstöltés" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266 #: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Gyorsmentés" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Átvált Sarah-ra" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Átvált Grimwall-ra" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Átvált Olmec-re" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Játékon belüli menü előhívása" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Karakter-felszerelés megnyitása" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle animation on/off" msgid "Toggle animation" msgstr "Animációk be/ki kapcsolása" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 msgid "Return to gameplay" msgstr "Visszatérés a játékmenetbe" #. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:239 msgid "Previous resource" msgstr "Előző forrás" #. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:247 msgid "Next resource" msgstr "Következő forrás" #. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:255 msgid "Previous palette" msgstr "Előző paletta" #. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:263 msgid "Next palette" msgstr "Következő paletta" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "FIGYELEM: Kísérlet a mentett játék betöltésére egy korábbi verzióból: Verzió " "%s / Build %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857 msgid "Load anyway" msgstr "Betöltés mindenképp" #: engines/awe/metaengine.cpp:35 msgid "Enable title and copy protection screens (if present)" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgid "" "Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed " "by default." msgstr "" "Bármilyen másolásvédelem engedélyezése, ami máskülönben átugrásra került " "volna." #: engines/awe/metaengine.cpp:61 msgid "Select/Kick/Run" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #: engines/awe/metaengine.cpp:63 msgid "Enter Level Code" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87 #: engines/got/metaengine.cpp:105 msgid "Game Keys" msgstr "Játék Gombok" #: engines/bagel/metaengine.cpp:45 msgid "Wait" msgstr "Várjon" #: engines/bagel/metaengine.cpp:46 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "Soldier 714 Szem Csalás" #. I18N: ESC key #: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223 #: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78 #: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190 #: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: engines/bagel/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Rotate up" msgid "Page Up" msgstr "Forgatás felfelé" #: engines/bagel/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Rotate down" msgid "Page Down" msgstr "Forgatás lefelé" #: engines/bagel/metaengine.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "Home" msgstr "Főnök gomb" #: engines/bagel/metaengine.cpp:73 msgid "End" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "General Keys" msgstr "Általános Gombok" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Minimal Volume" msgid "Minimal Keys" msgstr "Minimum Hangerõ" #. I18N: Escape is a key #: engines/bbvs/metaengine.cpp:95 msgid "Escape keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229 #: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839 msgid "Open inventory" msgstr "Felszerelés megnyitása" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Nem sikerült inicializálni az erõforrásokat" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "A szükséges játékforrás nem található" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "FIGYELEM: A játékállás Visszaállított Vágott Tartalom módban került " "mentésre, de Eredeti Tartalom módban játszik. Az üzemmód a Visszaállított " "Vágott Tartalomhoz igazodik, amíg teljesen ki nem lép a játékból." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "FIGYELEM: A játékállás Eredeti Tartalom módban került mentésre, de " "Visszaállított Vágott Tartalom módban játszik. Az üzemmód az Eredeti " "Tartalomhoz igazodik, amíg teljesen ki nem lép a játékból." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "A rajongói fordító nem kívánja, hogy fordítását beépítsék a ScummVM-be." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "A Bővített Kiadás nem támogatott. Kérem használja az eredeti fájlokat, " "melyek a kiadás részei." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom mód" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "A játék nevetést játszik be a színész vagy narrátor sorai után" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Rövid mód" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "A játék lezsugorítja a színészeket, és megemeli hangszintjüket" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Képkocka korlátozó magas teljesítményű mód" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Az üzemmód magas CPU-használatot eredményezhet! Kerüli a delayMillis() " "funkció használatát." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Maximum képkocka másodpercenként" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Ez az üzemmód legfeljebb 120 kép/mp értéket céloz meg. Kikapcsolása esetén " "60-at" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "McCoy gyors stamina apadásának kikapcsolása" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "Futás közben McCoy nem lassul le ha a játékos nem kattint az egérrel" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Feliratok megjelenítése szöveg becsúszás közben" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "A bevezető alatt becsúszó szöveg felett jelenítse meg a feliratokat" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Szinkronszínész stáblista javítás" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "Frissíti a stáblistát a Spanyol szinkronszínészek javított listájával" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "gyakori gyorsbillentyűk" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "fő játék gyorsbillentyűk" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Megy / Néz / Beszél / Választ / Lő" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle combat" msgstr "Harcmodor Váltás" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046 #: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246 #: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304 msgid "Skip cutscene" msgstr "Átvezető átugrása" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228 #: engines/touche/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Skip dialog" msgstr "Dialógus átugrása" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game options" msgstr "Játék Opciók" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Open KIA Database" msgid "Open KIA database" msgstr "KIA Adatbázis Megnyitása" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Delete Selected Saved Game" msgid "Delete selected saved game" msgstr "Kiválasztott Játékmentés Törlése" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés FEL" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés LE" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Toggle Clue Privacy" msgid "Toggle clue privacy" msgstr "Nyom publikálása" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179 #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174 #: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165 #: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192 #: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583 #: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243 #: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156 #: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110 #: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234 #: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169 #: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Játék mentés" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184 #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260 #: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104 #: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240 #: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Játék betöltés" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Crime Scene Database" msgid "Crime scene database" msgstr "Bűnügyi Helyszín Adatbázis" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Suspect Database" msgid "Suspect database" msgstr "Gyanúsított Adatbázis" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "Clue Database" msgid "Clue database" msgstr "Nyom Adatbázis" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223 #: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237 #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280 #: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190 msgid "Quit game" msgstr "Kilépés játékból" #: engines/buried/buried.cpp:598 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?" #: engines/buried/buried.cpp:608 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "A játékmenet jelenleg áll. Nyomjon az OK-ra a folytatáshoz." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Átugrás támogatás" #: engines/buried/metaengine.cpp:45 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Átvezetők átugrásának támogatása" #: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130 #: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Exit screen keymappings" msgid "Cutscene keymappings" msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás" #: engines/buried/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Main menu keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Inventory keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65 #: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77 #: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187 #, fuzzy #| msgid "Interact Mode" msgid "Select / Interact" msgstr "Interakció Mód" #. I18N: This action refers to the control key on the keyboard. #: engines/buried/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Control key" msgstr "Irányitás" #: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Quit to menu" msgid "Quit to main menu" msgstr "Kilépés a menübe" #: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913 #: engines/zvision/metaengine.cpp:217 msgid "Look up" msgstr "Felfelé néz" #: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918 #: engines/zvision/metaengine.cpp:223 msgid "Look down" msgstr "Lefelé néz" #: engines/buried/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look left" msgstr "Megnéz" #: engines/buried/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look right" msgstr "Megnéz" #: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336 #: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Move forward" msgstr "Menj tovább" #. I18N: AI is Artificial Intelligence #: engines/buried/metaengine.cpp:230 msgid "Replay last AI comment" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:237 msgid "Biochip AI" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:243 msgid "Biochip blank" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:249 msgid "Biochip cloak" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:255 msgid "Biochip evidence" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Show hidden files" msgid "Biochip files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:267 msgid "Biochip interface" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:273 msgid "Biochip jump" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:279 msgid "Biochip translate" msgstr "" #. I18N: Shows a summary of collected points in the game. #: engines/buried/metaengine.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show points" msgstr "Tippek mutatása" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "A ScummVM olyan játékmentést talált, amelyet át kell alakítani az eredeti " "mentett játékformátumból.\n" "Az eredeti játékmentés formátum már közvetlenül nem támogatott, ezért a " "játékmentés nem töltődik be ha nem konvertálja azt.\n" "\n" "Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz most, különben a rendszer a játék " "következő indításakor újra megkérdezi.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "A mentett játék a ScummVM egy újabb verziójával készült. Nem tölthető be." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Színvak Mód" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Szinvak mód bekapcsolása alapértelmezettként" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 msgid "Game Keymappings" msgstr "Játék Gombkiosztás" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223 #: engines/sword1/metaengine.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Exit/Skip" msgid "Exit / Skip" msgstr "Kilépés/Átugrás" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Game Info" msgid "Game info" msgstr "Játék Infó" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Quit Prompt" msgid "Quit prompt" msgstr "Kilépés Ablak" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "MegvALToztatott Tárgy" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)" msgstr "1. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)" msgstr "2. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)" msgstr "3. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)" msgstr "4. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)" msgstr "5. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)" msgstr "6. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)" msgstr "7. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)" msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)" msgstr "8. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "DEBUG: Access to Location 1" msgid "DEBUG: Access to location 1" msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1. helyhez" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8" msgid "DEBUG: Access to locations 1-8" msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-8. helyhez" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16" msgid "DEBUG: Access to locations 1-16" msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-16. helyhez" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23" msgid "DEBUG: Access to locations 1-23" msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-23. helyhez" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24" msgid "DEBUG: Access to locations 1-24" msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-24. helyhez" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44 #: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Szövegfelolvasó engedélyezése az Objektumok és Opciókban" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41 #: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41 #: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Használja a TTS-t a leírás felolvasásához (ha a TTS elérhető)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:62 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)" #. I18N: This closes the Dialog/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Close the Dialogue box" msgid "Close the dialog box" msgstr "Panel bezárása" #: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208 #: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Quit panel keymapping" msgid "Quit dialog keymappings" msgstr "Kilépő panel gombkiosztás" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Átlátszó párbeszédpanelek használata 16 színű jeleneteknél" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Átlátszó párbeszédpanelek használata a 16 színű jeleneteknél, még akkor is " "ha a játék ezt nem támogatta eredetileg" #: engines/cine/metaengine.cpp:176 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Névtelen automata mentés" #: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Névtelen játékmentés" #: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258 msgid "Empty autosave" msgstr "Üres automata mentés" #: engines/cine/metaengine.cpp:272 msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "Billentyű egérgombra kiosztása" #: engines/cine/metaengine.cpp:273 msgid "Exit screen keymappings" msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás" #: engines/cine/metaengine.cpp:289 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "Sony átvezető átugrása" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 msgid "Select option / Click in game" msgstr "Opció kiválasztása / Klikkelés játékban" #: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799 msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 msgid "Default game speed" msgstr "Alapértelmezett játék sebesség" #: engines/cine/metaengine.cpp:312 msgid "Slower game speed" msgstr "Lassabb játék sebesség" #: engines/cine/metaengine.cpp:319 msgid "Faster game speed" msgstr "Gyorsabb játék sebesség" #: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313 msgid "Examine" msgstr "Vizsgál" #: engines/cine/metaengine.cpp:352 msgid "Speak" msgstr "Mond" #: engines/cine/metaengine.cpp:357 msgid "Action menu" msgstr "Műveleti menü" #: engines/cine/metaengine.cpp:363 msgid "System menu" msgstr "Rendszer menü" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:370 msgid "Show collisions" msgstr "Ütközések mutatása" #: engines/cine/metaengine.cpp:428 msgid "Menu option up" msgstr "Menü opció fel" #: engines/cine/metaengine.cpp:433 msgid "Menu option down" msgstr "Menü opció le" #: engines/cine/saveload.cpp:854 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "FIGYELEM: A betöltött játékállás ideiglenesen sérült formátumot használ, " "emiatt hibák merülhetnek fel. Ajánlott az Operation Stealth egy új mentésből " "való visszatöltése." #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Talk/Interact" msgid "Talk / Interact" msgstr "Beszélés/Interakció" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487 #: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Blokkolás" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "1. Válasz" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "2. Válasz" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "3. Válasz" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "4. Válasz" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "5. Válasz" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "6. Válasz" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048 #: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271 #: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041 #: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Előző Oldal" #: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Jellemzők" #. I18N: Game runs at faster speed #: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196 msgid "Fast mode" msgstr "Sebes mód" #. I18N: Opens menu with player commands #: engines/cruise/metaengine.cpp:199 msgid "Player menu" msgstr "Játékos menü" #: engines/cruise/metaengine.cpp:205 msgid "Increase game speed" msgstr "Játék sebességének növelése" #: engines/cruise/metaengine.cpp:211 msgid "Decrease game speed" msgstr "Játék sebességének csökkentése" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Versailles 1685 támogatás nincs lefordítva" #: engines/darkseed/darkseed.cpp:68 msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file." msgstr "Nem található a darkseed.dat motor fájl." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:106 msgid "Use floppy version music" msgstr "Használja a kislemez zene verzióit" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:107 msgid "" "Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must " "be copied to the SOUND directory." msgstr "" "Használja a kislemezes verzió zenéjét. A kislemezes verzió zenéit be kell " "másolni a SOUND mappába." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "SFX volume:" msgid "SFX mode:" msgstr "Effekt hangerő:" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:122 msgid "" "Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with " "additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if " "floppy music is used." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:127 msgid "CD version SFX only" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:131 msgid "CD + extra floppy SFX" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:135 msgid "Floppy version SFX only" msgstr "" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change command" msgstr "Utasítás Változtatás" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Time Advance" msgid "Time advance" msgstr "Óra előre-állítás" #: engines/dgds/metaengine.cpp:76 msgid "Toggle Menu" msgstr "Menü be/ki kapcsolása" #: engines/dgds/metaengine.cpp:77 msgid "Toggle Clock" msgstr "Óra ki/be kapcsolása" #: engines/dgds/metaengine.cpp:78 msgid "Next dialog / menu item" msgstr "Következő panel / menü elem" #: engines/dgds/metaengine.cpp:79 msgid "Previous dialog / menu item" msgstr "Előző panel / menü elem" #: engines/dgds/metaengine.cpp:80 msgid "Next object" msgstr "Következő tárgy" #: engines/dgds/metaengine.cpp:81 msgid "Previous object" msgstr "Előző tárgy" #: engines/dgds/metaengine.cpp:82 msgid "Pick up / Operate" msgstr "Felvesz / Használatba vesz" #: engines/dgds/metaengine.cpp:84 msgid "Activate Inventory Object" msgstr "Felszerelésben található tárgy aktiválása" #: engines/director/events.cpp:101 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "A játék nem engedi a kilépést ennél a résznél. Biztosan ki akar lépni?" #: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212 #: engines/scumm/metaengine.cpp:792 msgid "Enable gamma correction" msgstr "Gamma korrekció bekapcsolása" #: engines/director/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor" msgstr "A Macintosh monitorhoz hasonló világos képet szimulál." #: engines/director/metaengine.cpp:81 msgid "Force true color" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it" msgstr "" "Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri" #: engines/dm/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Dialog choice selection keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle leader inventory" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it. #: engines/dm/metaengine.cpp:144 msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)" msgstr "" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1. #: engines/dm/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 1 inventory" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2. #: engines/dm/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 2 inventory" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3. #: engines/dm/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 3 inventory" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4. #: engines/dm/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 4 inventory" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Strafe Left" msgid "Strafe left" msgstr "Balra oldalazás" #: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343 #: engines/titanic/metaengine.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Move backwards" msgid "Move backward" msgstr "Menj hátrafelé" #: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Strafe Right" msgid "Strafe right" msgstr "Oldalazás jobbra" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:247 msgid "Wake up champion" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers" msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz" #: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgid "" "Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)" msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)" #: engines/draci/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Skip intro/Exit map or inventory" msgid "Skip intro / Exit map or inventory" msgstr "Bevezető átugrása / Kilépés térképből vagy felszerelésből" #: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191 msgid "Open map" msgstr "Térkép megnyitása" #. I18N: shows where the game actor is able to move #: engines/draci/metaengine.cpp:225 msgid "Show walking map" msgstr "Gyalogos térkép megnyitása" #: engines/draci/metaengine.cpp:231 msgid "Toggle walk speed" msgstr "Váltás sétálásra" #: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554 #: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Fő menü megnyitása" #: engines/draci/metaengine.cpp:249 msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item" msgstr "A egér mutató és az utolsó játék tárgy közötti váltogatás" #: engines/draci/metaengine.cpp:255 msgid "Previous item in inventory" msgstr "Előző tárgy a felszerelésben" #: engines/draci/metaengine.cpp:261 msgid "Next item in inventory" msgstr "Következő tárgy a felszerelésben" #: engines/dragons/dragons.cpp:1887 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Hiba: A '%s' fájl kitömörítése sikertelen. \n" "Kérem olvassa el a wiki oldalt\n" "%s azzal kapcsolatban, hogy hogyan tudja megfelelően kicsomagolni a " "DTSPEECH.XA és *.STR fájlokat a lemezről." #: engines/dragons/metaengine.cpp:120 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Hiba: Úgy tűnik, a játék adat fájlok kitömörítése sikertelen volt.\n" "\n" "Csak az STR és XA fájlokat szabad kicsomagolnia a speciális módszerrel. A " "többit a játék CD-jéről kell átmásolni.\n" "\n" " További információ %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Debug Graphics" msgid "Debug graphics" msgstr "Grafika Hibakeresés" #: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Animation keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Interact / Select" msgstr "Mozgás balra" #: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pick" msgstr "Felvesz" #: engines/drascula/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Use Selected Object" msgid "Reset selected verb" msgstr "Kiválasztott tárgy használata" #: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Touch Controls" msgid "Volume controls" msgstr "Érintő irányítás" #: engines/drascula/metaengine.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Save / load game" msgstr "Mentett játékok" #: engines/drascula/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Enable subtitles" msgstr "Felirat megjelenítés" #: engines/drascula/metaengine.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Disable subtitles" msgstr "Felirat megjelenítés" #: engines/drascula/metaengine.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Mute speech" msgid "Pause speech" msgstr "Beszédhang némítása" #: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Confirm quit" msgstr "Megerősít" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "A ScummVM szerint a mentései régi típusúak, amelyeket át kell konvertálni.\n" "A régi mentés formátum immáron nem támogatott, így nem fogja tudni betölteni " "őlet konvertálás nélkül.\n" "\n" "Az OK megnyomásával átkonvertálhatja őket, ellenkező esetben a ScummVM újra " "meg fogja kérdezni a játék következő indításánál.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Fényes paletta mód használata" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Grafika megjelenítése a játék világos palettájának segítségével" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Szövegfelolvasó engedélyezése az objektumok, Opciók és a Biblia idézet esetén" #: engines/efh/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 1" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 2" msgid "Select option 2" msgstr "2. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 3" msgid "Select option 3" msgstr "3. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 4" msgid "Select option 4" msgstr "4. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 5" msgid "Select option 5" msgstr "5. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 6" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: engines/efh/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 7" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 8" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 9" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 10" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 11" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 12" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 13" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option 14" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Menu keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Quit keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Save/Load keymappings" msgid "Skip video keymappings" msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés" #: engines/efh/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Skip song keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Status menu navigation keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Status menu keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Status menu submenu keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Interaction keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/efh/metaengine.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Fight keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Character selection keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/efh/metaengine.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Enemy selection keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/efh/metaengine.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Death menu keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 1 status" msgstr "Karakter portrék mutatása" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 2 status" msgstr "Karakter portrék mutatása" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 3 status" msgstr "Karakter portrék mutatása" #: engines/efh/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip song" msgstr "Átvezető átugrása" #: engines/efh/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Skip intro" msgid "Skip song and intro" msgstr "Nyitóvideó átugrása" #: engines/efh/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active skills" msgstr "Aktív" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Ledob" #: engines/efh/metaengine.cpp:437 msgid "Equip" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274 #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566 #: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Ad" #: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Info Menu" msgid "Info" msgstr "Infó Menü" #: engines/efh/metaengine.cpp:452 msgid "Passive skills" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:457 msgid "Trade" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Quit to menu" msgid "Exit status menu" msgstr "Kilépés a menübe" #: engines/efh/metaengine.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Exit game" msgid "Exit submenu" msgstr "Kilép a játékból" #: engines/efh/metaengine.cpp:493 msgid "Leave" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "Státusz:" #: engines/efh/metaengine.cpp:518 msgid "Defend" msgstr "" #. I18N: Run is a movement type #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293 #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run. #: engines/efh/metaengine.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "Exit conversation" msgid "View terrain" msgstr "Kilépés párbeszéd" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:550 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select character 1" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 2" msgid "Select character 2" msgstr "2. szereplő kiválasztása" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:564 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 3" msgid "Select character 3" msgstr "3. szereplő kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:570 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel character selection" msgstr "Játék opciók megváltoztatása" #: engines/efh/metaengine.cpp:577 #, fuzzy #| msgid "Select index" msgid "Select enemy 1" msgstr "Index kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Select index" msgid "Select enemy 2" msgstr "Index kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:589 #, fuzzy #| msgid "Select index" msgid "Select enemy 3" msgstr "Index kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:595 #, fuzzy #| msgid "Select index" msgid "Select enemy 4" msgstr "Index kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:601 #, fuzzy #| msgid "Select index" msgid "Select enemy 5" msgstr "Index kiválasztása" #: engines/efh/metaengine.cpp:607 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel enemy selection" msgstr "Játék opciók megváltoztatása" #: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203 #: engines/tsage/metaengine.cpp:237 msgid "Restart game" msgstr "Játék újraindítása" #: engines/efh/metaengine.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 13" msgstr "1. Hangjegy: A" #: engines/efh/metaengine.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 14" msgstr "1. Hangjegy: A" #: engines/efh/metaengine.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 15" msgstr "1. Hangjegy: A" #: engines/efh/metaengine.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "Play note 5: E" msgid "Play sound type 5" msgstr "5. Hangjegy: E" #: engines/efh/metaengine.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 10" msgstr "1. Hangjegy: A" #: engines/efh/metaengine.cpp:657 msgid "Play sound type 9" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 16" msgstr "1. Hangjegy: A" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Előre felvett hangok" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Jó minőségű előre rögzített hangok használata a pc speaker emuláció helyett" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "Kiterjesztett időzítő" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Játékidőzítő indítás 99:59:59-nél" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automatikus fúrás" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Sikeres fúrás engedélyezése bármely területen a Driller-ben" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 msgid "Disable demo mode" msgstr "Demó mód tiltása" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Soha ne aktiválja a demó módot" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 msgid "Disable sensors" msgstr "Érzékelők letiltása" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Az érzékelők nem lövik le a játékost" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 msgid "Disable falling" msgstr "Leesés tiltása" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "A játékos nem eshet át a széleken" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Egér Y tengely invertálása" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Alternatív kamera irányítás használata" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 msgid "Authentic graphics" msgstr "Autentikus grafika" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "A grafika az eredetihez lehető legjobban közelítsen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 msgid "Enable rock travel" msgstr "Kő utazás engedélyezése" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "A kezdésnél lehessen kő kilövéssel utazni" #: engines/freescape/metaengine.cpp:141 msgid "Smoother movement" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:142 msgid "Use smoother movements instead of discrete steps" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Lövés" #: engines/freescape/movement.cpp:72 msgid "Rotate up" msgstr "Forgatás felfelé" #: engines/freescape/movement.cpp:77 msgid "Rotate down" msgstr "Forgatás lefelé" #: engines/freescape/movement.cpp:82 msgid "Turn back" msgstr "Visszafordulás" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:95 msgid "Change mode" msgstr "Módváltás" #: engines/freescape/movement.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Info Menu" msgid "Info menu" msgstr "Infó Menü" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250 msgid "Select Prince" msgstr "Királyfi kiválasztása" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255 msgid "Select Princess" msgstr "Királykisasszony kiválasztása" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245 msgid "Toggle Sound" msgstr "Hang ki/be kapcsolása" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás Balra" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás Jobbra" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304 msgid "Crawl" msgstr "Kúszás" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284 msgid "Face Forward" msgstr "Arccal előre" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Roll left" msgstr "Mozgás balra" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Roll right" msgstr "Mozgás jobbra" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Increasing Volume" msgid "Increase Turn Angle" msgstr "Hangerõ növelése" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Decreasing Volume" msgid "Decrease Turn Angle" msgstr "Hangerõ csökkentése" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166 msgid "Increase Step Size" msgstr "Lépés táv növelése" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172 msgid "Decrease Step Size" msgstr "Lépés táv csökkentése" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177 msgid "Rise/Fly up" msgstr "Felemelkedés/Repülés" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193 msgid "Lower/Fly down" msgstr "Leereszkedés/Repülés" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Olajfúró telepítése" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207 msgid "Collect drilling rig" msgstr "Olajfúró begyűjtése" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261 msgid "Change Angle" msgstr "Fok változtatása" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267 msgid "Change Step Size" msgstr "Lépésméret változtatása" #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272 msgid "Toggle Height" msgstr "Magasság változtatás" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200 msgid "Rest" msgstr "Pihenés" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ nyomd meg bármely gombot a kilépéshez ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Névtelen Játékmentés" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "TTS használata a szöveg olvasásához" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Olvassa a bemeneti szöveget is" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "TTS használata a bemeneti szöveg olvasáshoz" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Játék betöltés...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Nem sikerült elindítani az AdvSys játékot" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Sajnálom, a mentés nem állítható vissza" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Sajnálom, a mentést nem lehet létrehozni" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:564 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Beszélj! Nem hallom!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:600 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Nem ismerem a \"%s\" szót.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Nem értem.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Ez túl rövid érvényes Alan2 fájlnak." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Ez nem egy valós Alan2 fájl." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Játékmentés" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Képablak átváltva\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Ez túl rövid hogy érvényes Glulx fájl legyen." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Ez nem egy valós Glulx fájl." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Ez a Glulx fájl túl régi verziójú a végrehajtáshoz." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Ez a Glulx fájl túl új verziójú a végrehajtáshoz." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Nem sikerült elindítani a Quest játékot" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Mentett.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Hiba a mentésfájl írásakor\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Helytelen rs fájl." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Más verzióval létrehozott fájl mentés." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Nem sikerült a játékállás mentése fájlba." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Fájl törlés sikertelen." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55 msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: engines/got/metaengine.cpp:75 msgid "Magic" msgstr "Varázslat" #: engines/got/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Thor Dies" msgid "Thor dies" msgstr "Thor Meghal" #: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206 msgid "Savegames are not available in demo mode" msgstr "A mentés nem elérhető demo módban" #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Menü / Ugrás" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Speed Up Cutscene" msgid "Speed up cutscene" msgstr "Bevezető Átugrása" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "A ScummVM problémákat talált a játékadatfájljaival kapcsolatban.\n" "A ScummVM futtatása ezért játékhibákat vagy összeomlásokat okozhat.\n" "Szeretné mégis futtatni %s?" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611 #, fuzzy #| msgid "Use/Talk" msgid "Use / Talk" msgstr "Használ/Beszél" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616 #, fuzzy #| msgid "Pick up/Put away" msgid "Pick up / Put away" msgstr "Felvesz/Letesz" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626 msgid "Skip dialog lines" msgstr "A párbeszédsorok kihagyása" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:584 #, fuzzy #| msgid "Cycle Objects Up" msgid "Cycle objects up" msgstr "Ciklus objektumok fel" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:590 #, fuzzy #| msgid "Cycle Objects Down" msgid "Cycle objects down" msgstr "Ciklus Objektumok Le" #: engines/grim/grim.cpp:601 #, fuzzy #| msgid "Quick Room Exit" msgid "Quick room exit" msgstr "Gyors szoba elhagyás" #: engines/grim/grim.cpp:606 #, fuzzy #| msgid "Examine/Look" msgid "Examine / Look" msgstr "Vizsgál/Néz" #: engines/grim/grim.cpp:1386 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Hiba: a játékot nem sikerült menteni." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Szöveg bevitel" #: engines/grim/md5check.cpp:611 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "A(z) %s játékadatfájl hibás lehet.\n" "Ha biztos vagy benne hogy nem, add meg a ScummVM csapatának a következő " "kódot, a fájl nevével, a nyelvével és a játék verziójának leírásával együtt " "(azaz dvd-box vagy ékszerdoboz):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:620 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a %s fájlt ellenőrzésre.\n" "Lehet hogy hiányzik, vagy nincs jogod megnyitni.\n" "Menj ide %s hogy megnézd a szükséges fájlokat." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "A ScummVM most ellenőrzi a játék adatfájljait, hogy megbizonyosodjon a " "legjobb játékélményről.\n" "Ez eltarthat egy ideig, kérlek várj.\n" "A következő futtatások nem ellenőrzik őket újra." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Felhasználói javítás betöltése (nem támogatott)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Felhasználói javítás betöltése. Felhívjuk figyelmét, hogy a ScummVM csapat " "nem nyújt támogatást az ilyen javítások használatához." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgid "" "Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not " "compiled in" msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "A Grim Fandango eredeti javítása\n" "hiányzik. Kérlek, töltsd le innen\n" "%s\n" "és tedd a játék adatfájlok könyvtárába" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Az Escape from Monkey Island eredeti javítása hiányzik.\n" "Kérlek, töltsd le innen %s\n" "és tedd a játék adatfájlok könyvtárába.\n" "Ügyelj arra, hogy a játék nyelvének megfelelően töltsd le a megfelelő " "verziót!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "HIBA: Nincs elég zeneszám!\n" "Az Escape from Monkey Island-nak két FullMonkeyMap.imt verziója van,\n" "át kell másolnod mindkét fájlt mindkét CD-ről a Textures/ mappába és át kell " "nevezni\n" "az alábbiak szerint, hogy játékon belül zenei támogatást kapj:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatív megoldásként a Steam vagy a GOG másolat kombinált " "FullMonkeyMap.imt fájlját" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Gyors filmsebesség" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Filmek lejátszása nagyobb sebességgel" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "Egyszerűbb MI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Csökkenti az MI rejtvények nehézségét" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Frissített Stáblista Zene" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "A MIDI-dalok újrafelhasználása helyett játssza le a The Final Hour című dalt " "a stáblista alatt" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Karcsú bal/jobb hotspotok" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" "A bal és jobb oldalon lévő hotspotokat összezsugorítja a rejtvényekből való " "kilépéshez" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Speedrun Mód" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "A játék gyors előrehaladásának vezérlőelemeit érinti" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "GroovieV2 támogatás nincs lefordítva" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 msgid "Groovie engine" msgstr "Groovie motor" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Jelenet átugrása vagy csévélése" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Foglalt" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Játék mentés nem sikerült" #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékállást?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "A Minótaurosz minijáték még nem támogatott. Kihagyás" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "A Medúza minijáték még nem támogatott. Kihagyás" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "A Trója minijáték még nem támogatott. Kihagyás" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Csalás mód engedélyezés" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Hibakeresési információ és pályaválasztás elérhetővé válik" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Útvonal-pontok törlése" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Véres Mód" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Véres mód engedélyezése ha lehetséges" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307 #: engines/twine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Options Menu" msgid "Options menu" msgstr "Opciók Menü" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Hátra" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Lean Left" msgid "Lean left" msgstr "Balra dőlés" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Lean Right" msgid "Lean right" msgstr "Jobbra dőlés" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Guggolás" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Interact Mode" msgid "Interact mode" msgstr "Interakció Mód" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Look Mode" msgid "Look mode" msgstr "Néző Mód" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Elrak" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318 msgid "Notebook" msgstr "Jegyzettömb" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Personal Notes" msgid "Personal notes" msgstr "Személyes Jegyzetek" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Zseblámpa" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Világító rúd" #: engines/hugo/metaengine.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Use Windows interface" msgstr "Egyszerű egér interfész" #: engines/hugo/metaengine.cpp:46 msgid "Use mouse and toolbar from Windows version" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:148 msgid "User help" msgstr "Felhasználói segítség" #: engines/hugo/metaengine.cpp:154 msgid "Toggle sound" msgstr "Hang ki/be Kapcsolása" #: engines/hugo/metaengine.cpp:159 msgid "Repeat last line" msgstr "Utolsó sor megismétlése" #: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197 #: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247 msgid "Restore game" msgstr "Játék visszaállítása" #: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Új játék" #: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Felszerelés megjelenítése" #: engines/hugo/metaengine.cpp:191 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbó mód" #. I18N: Move actor in the top direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:204 msgid "Move to top" msgstr "Ugrás a tetejére" #. I18N: Move actor in the bottom direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:212 msgid "Move to bottom" msgstr "Ugrás az aljára" #. I18N: Move actor in the left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:220 msgid "Move to left" msgstr "Ugrás balra" #. I18N: Move actor in the right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:228 msgid "Move to right" msgstr "Ugrás jobbra" #. I18N: Move actor in the top-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:236 msgid "Move to top left" msgstr "Ugrás bal fentre" #. I18N: Move actor in the top-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:242 msgid "Move to top right" msgstr "Ugrás jobb fentre" #. I18N: Move actor in the bottom-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:248 msgid "Move to bottom left" msgstr "Ugrás bal alulra" #. I18N: Move actor in the bottom-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:254 msgid "Move to bottom right" msgstr "Ugrás jobb alulra" #: engines/hypno/metaengine.cpp:37 msgid "Enable original cheats" msgstr "Eredeti csalások engedélyezése" #: engines/hypno/metaengine.cpp:38 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Engedélyezi a csalásokat a C billentyűvel." #: engines/hypno/metaengine.cpp:48 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Végtelen élet csalást engedélyezése" #: engines/hypno/metaengine.cpp:49 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "A játékos életereje soha nem fog csökkenni (kivéve a \"játék vége\" " "jeleneteket)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:59 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Végtelen lőszer csalás engedélyezése" #: engines/hypno/metaengine.cpp:60 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "A játékos lőszere soha nem fog csökkenni." #: engines/hypno/metaengine.cpp:70 msgid "Unlock all levels" msgstr "Minden pálya elérhetővé" #: engines/hypno/metaengine.cpp:71 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Minden pálya elérhetővé válik a játékos számára." #: engines/hypno/metaengine.cpp:81 msgid "Enable restored content" msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése" #: engines/hypno/metaengine.cpp:82 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "További tartalmakat ad hozzá melyek nem voltak elérhetőek az eredeti " "implementációban." #: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154 #: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Intro keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/hypno/metaengine.cpp:134 msgid "Primary shoot" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Seconds" msgid "Secondary shoot" msgstr "Másodpercek" #: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209 #: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:235 msgid "Skip intro" msgstr "Nyitóvideó átugrása" #: engines/hypno/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Exit menu keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/hypno/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Difficulty selection menu keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/hypno/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Retry menu keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270 #: engines/hypno/metaengine.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Skip speech" msgid "Skip level (cheat)" msgstr "Beszéd átugrás" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character. #: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278 #: engines/hypno/metaengine.cpp:329 msgid "Kill player" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:205 msgid "Chump" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:212 msgid "Punk" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:219 msgid "Badass" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint. #: engines/hypno/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Retreat" msgid "Retry sector" msgstr "Visszavonulás" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level. #: engines/hypno/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Restart animation" msgid "Restart territory" msgstr "Animáció újraindítása" #: engines/hypno/metaengine.cpp:245 msgid "Begin new mission" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Pause keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/hypno/metaengine.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Direction keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349 #: engines/tsage/metaengine.cpp:259 msgid "Show credits" msgstr "Stáblista megjelenítése" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Kar" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Side Step" msgid "Side step" msgstr "Oldallépés" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142 msgid "Move cursor up" msgstr "Kurzor mozgatás fel" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150 msgid "Move cursor down" msgstr "Kurzor mozgatás le" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199 msgid "Move cursor left" msgstr "Kurzor mozgatás balra" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207 msgid "Move cursor right" msgstr "Kurzor mozgatás jobbra" #: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490 msgid "Abort" msgstr "Megszakít" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Hiányzó nyelv specifikus játék kód és/vagy forrás." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Hiányzó nyelv specifikus játék kód és/vagy forrás ennél a rajongói " "fordításnál." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "A Demo egyszerű animációkat játszik le Westwood Motor használata nélkül." #: engines/kyra/detection_tables.h:1434 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Helytelenül adta hozzá a játékot. Kérem, adja hozzá a játék tőkönyvtárát." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1450 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Helytelenül adta hozzá a játékot. A GAME.DAT fájl egy ISO lemezkép, és ki " "kell tömöríteni belőle a játék adatfájljait." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Stúdió közönség" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Stúdió közönség engedélyezése" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Szöveg és átvezetők átugrásának támogatása" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Hélium mód" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Hélium mód engedélyezve" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Finom görgetés" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Finom görgetés engedélyezése járás közben" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Lebegő kurzorok" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Lebegő kurzorok engedélyezése" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Mentés név javaslata" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automatikusan generált mentésnév javaslatok" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP sáv grafikák" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Életerő sáv grafika engedélyezése" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Harc Gomb B/J csere" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Bal gomb a támadás, jobb gomb a tárgyak felvétele" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "Pontos AD&D szabályok" #: engines/kyra/metaengine.cpp:161 msgid "" "- Eliminate HP gain round-off errors\n" "- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n" "- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:175 msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:176 msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:187 msgid "Enhanced thrown weapon reload" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:188 msgid "" "Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and " "backpack inventory slots, with thrown weapons only" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:279 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Lands of Lore támogatás nincs lefordítva" #: engines/kyra/metaengine.cpp:289 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "Az EOB II FM-TOWNS 16 bites színmód támogatást igényel, amely nincs " "aktiválva ebben a ScummVM verzióban" #: engines/kyra/metaengine.cpp:295 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Eye of Beholder támogatás nincs lefordítva" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 #: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 #, fuzzy #| msgid "Move backwards" msgid "Move backwards" msgstr "Menj hátrafelé" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open / Close inventory" msgstr "Felszerelés Kinyitás/Bezárás" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Switch Inventory/Character screen" msgid "Switch inventory / Character screen" msgstr "Felszerelés/Karakter képernyő átváltás" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Tábor" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast spell" msgstr "Varázslás" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 1" msgid "Spell level 1" msgstr "1. Szintű varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 2" msgid "Spell level 2" msgstr "2. Szintű varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 3" msgid "Spell level 3" msgstr "3. Szintű varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 4" msgid "Spell level 4" msgstr "4. Szintű varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 5" msgid "Spell level 5" msgstr "5. Szintű varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 6" msgid "Spell level 6" msgstr "6. Szintű varázslat" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "1. Támadás" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "2. Támadás" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "3. Támadás" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Térkép megjelenítés" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Slide left" msgstr "Csúszás balra" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Slide right" msgstr "Csúszás jobbra" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 #, fuzzy #| msgid "Choose Spell" msgid "Choose spell" msgstr "Varázslat kiválasztása" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "A következő eredeti fájlmentást található a játék elérési útvonalán:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Kívánja ezt használni a ScummVM-en keresztül?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Egy mentés találtunk a meghatározott %d slotban. Felülírja?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "Sikeresen importáltunk %d eredeti mentést a ScummVM-be.\n" "Ha kézi módszerrel akar importálni eredeti mentéseket, akkor\n" "meg kell nyitnia a ScummVM hibakereső konzolt és az 'import_savefile' " "parancsolt használnia.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Ez az AMIGA verzió a következő betűtípus fájlokat igényli:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Ha az eredeti telepítőt használta a telepítéshez, ezek a fájlok\n" "az AmigaDOS rendszer 'Fonts/' mappájában találhatóak.\n" "Kérem, másolja ezeket az EOB játék mappájába.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Ehhez az AMIGA verzióhoz a következő betűtípus fájlok szükségesek:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Ez az EOB II egy fordított (nem angol) verziója, mely nyelv specifikus " "karaktereket tartalmaz\n" "amit csak a játékhoz tartozó betűtípus fájlokkal tud használni. Nem " "használhatja a betűtípus\n" "fájlokat a már korábban lefordított EOB I játékához, és úgy tűnik jelenleg " "ezt akarja tenni.\n" "\n" "A játék folytatódik, de a nyelv specifikus karakterek nem kerültnek " "megjelenítésre.\n" "Kérem, másolja be a megfelelő betűtípus fájlokat az EOB II játék adat " "könyvtárába.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:126 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Ez a játék Windows próbaverziója. A játék teljes verziójához az eredeti " "bemondót kell használnia, és meg kell vásárolnia a kulcsot a Wyrmkeep-től" #: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Exit keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Map keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Journal keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #. I18N: Exits the game #: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680 #: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: engines/lab/metaengine.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Enable the sound for the game" msgid "Raise the sound volume" msgstr "Engedélyezi a játék hangját" #: engines/lab/metaengine.cpp:185 msgid "Lower the sound volume" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:216 msgid "Interact with object with chosen action" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Next object" msgid "Take object" msgstr "Következő tárgy" #: engines/lab/metaengine.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "Go to next object" msgid "Move or manipulate object" msgstr "Tovább a következő tárgyhoz" #: engines/lab/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Open Holomap" msgid "Open door or object" msgstr "Holomap megnyitása" #: engines/lab/metaengine.cpp:239 msgid "Close door or object" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:245 msgid "Look at object close-up" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Scroll up in inventory" msgid "Switch to inventory display" msgstr "Felgörgetés a felszerelésben" #: engines/lab/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Go to next object" msgid "Move focus to interactive object" msgstr "Tovább a következő tárgyhoz" #: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352 msgid "Start dropping virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359 msgid "Follow virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366 msgid "Run while following virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Switch to 2xSai scaling" msgid "Switch to main display" msgstr "Váltás 2xSai méretezésre" #: engines/lab/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Open save / load dialog" msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd" #: engines/lab/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look at scene" msgstr "Megnéz" #: engines/lab/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Previous inventory item" msgstr "Felszerelés" #: engines/lab/metaengine.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Next inventory item" msgstr "Animált felszerelés tárgyak" #: engines/lab/metaengine.cpp:373 msgid "Exit map display" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Up one level" msgstr "Hibakeresési szint:" #: engines/lab/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Down one level" msgstr "Hibakeresési szint:" #: engines/lab/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go back in journal" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #: engines/lab/metaengine.cpp:397 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Exit journal" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #: engines/lab/metaengine.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward in journal" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #: engines/lab/processroom.cpp:320 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Ez a próbaverzió vége. A teljes játékot a Wyrmkeep eredeti bemondójának " "használatával játszhatja" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Ez a rejtvény nem érhető el a játék próbaverziójában" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS Narrátor" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "Harc jelenet gombkiosztás" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 msgid "Index keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 msgid "Yes/No keymappings" msgstr "Igen/Nem gombkiosztások" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Kurzor eltolása - Bal fentre" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "Kurzor eltolása - Közép balra" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "Kurzor eltolása - Bal lentre" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Kurzor eltolása - Jobb fentre" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Kurzor eltolása - Közép jobbra" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Kurzor eltolása - Jobb lentre" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 msgid "Go to next index" msgstr "Átlépés a következő indexre" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 msgid "Go to previous index" msgstr "Visszalépés az előző indexre" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 msgid "Select index" msgstr "Index kiválasztása" #: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "A játék nem támogatott motort használ" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Játsszon digitális betétdalt a nyitófilm alatt" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Bekapcsolása esetén a játék a digitális betétdalt játssza le a nyitófilm " "alatt. Ellenkező esetben a MIDI zene került lejátszásra." #: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Windows kurzorok használata" #: engines/made/metaengine.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the " "original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the " "data files." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:158 msgid "Cursor up" msgstr "Kurzor fel" #: engines/made/metaengine.cpp:165 msgid "Cursor down" msgstr "Kurzor le" #: engines/made/metaengine.cpp:172 msgid "Cursor left" msgstr "Kurzor bal" #: engines/made/metaengine.cpp:179 msgid "Cursor right" msgstr "Kurzor jobb" #: engines/made/metaengine.cpp:204 msgid "Repeat last message" msgstr "Utolsó üzenet megismétlése" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Egyszerű egér interfész" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Megmutatja a tárgyak nevét amikor az egeret felettük tartja" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animált felszerelés tárgyak" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Animált játék felület" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Pajkos játékmód" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 msgid "Start menu keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 msgid "Open game menu" msgstr "Játék menü megnyitása" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 msgid "Scroll bar up" msgstr "Szkroll sáv fel" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 msgid "Scroll bar down" msgstr "Szkroll sáv le" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 msgid "Start game" msgstr "Játék indítása" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 msgid "Resume game" msgstr "Játék folytatása" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 msgid "Show intro" msgstr "Bevezető megjelenítése" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 msgid "Show quotes" msgstr "Idézetek megjelenítése" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 msgid "Restart animation" msgstr "Animáció újraindítása" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Szokásos felszerelés nézetben a tárgyak értékének mutatása" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Szokványos felszerelés nézetben mutassa a tárgyak értékét, lehetővé téve az " "összehasonlításukat" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Tartósabb páncél" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "A páncél nem törik amíg a játékos nem éri el a -80HP-t, a -10HP helyett" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Életerő sávok" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "Az életerő és varázspontok sávjainak lecserélése színes ékkövekre." #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 1" msgid "View party member 1" msgstr "1. csapattag megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 2" msgid "View party member 2" msgstr "2. csapattag megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 3" msgid "View party member 3" msgstr "3. csapattag megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 4" msgid "View party member 4" msgstr "4. csapattag megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 5" msgid "View party member 5" msgstr "5. csapattag megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 6" msgid "View party member 6" msgstr "6. csapattárs megtekintése" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194 msgid "Cast" msgstr "Varázsol" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Csere" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Harc" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Quick Reference" msgid "Quick reference" msgstr "Gyors Hivatkozás" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Visszavonulás" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Kivárás" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Védés" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Menetelés előre" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Menetelés hátra" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Toggle Minimap" msgid "Toggle minimap" msgstr "Minitérkép ki/be kapcsolás" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Reorder Party" msgid "Reorder party" msgstr "Csapat Átrendezés" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Ütés" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Felold" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112 msgid "Goto location" msgstr "Ugrás helyszínre" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Menük" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Minimális gombok" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Csapat" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Harc" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Csalások" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "Nem futtathatja a játékot közvetlenül a Graphical Overhaul Mod-ból. Ehelyett " "automatikusan opcióként jelenik meg, ha felismerteti az eredeti játékot és a " "Javított módot aktiválja." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "A javított mód indításához másolja a xeen.cc fájlt a World of Xeen-ből\n" "vagy a Clouds of Xeen-ből a Might and Magic 1 könyvtárába" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Sikertelen automata mentés" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip mód aktiválva" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Ha aktiválva van, egy elemre vagy területre kattintva a villám kurzorával " "közvetlenül oda vezet, átugorva a köztes képernyőket. Csak olyan pontos " "területre lehet 'Zipelni', ahol már járt." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "A képernyő átmeneteinek be- vagy kikapcsolása. A képernyőátmenetek " "kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Myst bevezetõ film lejátszása" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "A Myst bevezetõ filmet nem játszotta le az eredeti motor." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "A Selenitic Age rejtvény \"könnyebb kezelés\" javítása" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "A Selentic Age hang rejtvények megoldását nagyobb tűréshatárral engedi " "megfejteni a játék." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "CD meghajtó betöltő sebesség szimulálása" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "A jelenetek közé véletlenszerű késleltetések hozzáadása, ezáltal szimulálva " "a régi CD meghajtók sebességét." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "Oldal Eldobás" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Térkép megjelenítése" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Fő Menü" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Az új nyelv a játék újraindítása után kerül alkalmazásra." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Víz-effektus engedélyezve" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Bekapcsolja a QuickTime-videók használatát a vízfelületek vizuális " "effektusaihoz (fodrok, hullámok stb.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Átmenetek:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Beállítja a képernyő átmenetek sebességét. A képernyőátmenetek " "kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Leggyorsabb" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:456 msgid "Fix audio pops/clicks" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:457 msgid "" "Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)." msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:291 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Myst ME támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:296 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Myst támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:303 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Riven támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:317 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "CSTime támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "A játék megállításra került. Nyomjon egy gombot a folytatáshoz." #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Load save" msgstr "Játék betöltés" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Opciók menü megjelenítése" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Oldal eldobás" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Biztosan be akar tölteni egy mentést? Minden korábban nem mentett " "előrehaladása elvész." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Biztosan új játékot akar indítani? Minden korábban nem mentett előrehaladása " "elvész." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Biztosan ki akar lépni? Minden korábban nem mentett előrehaladása elvész." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Nem hagyhatja el a könyvtárt a demóban." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Hiányzik a Riven futtató fájlja. A Windows futtató fájl neve 'riven.exe' " "vagy 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Az 'arcriven.z' telepítő fájl is használható. Ezen felül használható még a " "'Riven' Mac indítófájl." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Hiányzik az 'extras.mhk'. A telepítő 'arcriven.z' fájlja is használható." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "A következő szükséges Riven adatfájlok hiányoznak:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Mozgás bal-előre" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Mozgás jobb-előre" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Bevezető videók lejátszása" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "A további felderítés ezen a ponton túl csak a játék teljes verziójával\n" "elérhető." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Ennél a pontnál a Riven demója rákérdez,\n" "hogy meg akarja-e nyitni a böngészőjében\n" "a Red Orb boltját, hogy megvegye a játékot.\n" "A ScummVM nem teszi ezt meg,\n" "legfőképp mivel az oldal már nem létezik." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 szélesvásznú mód" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Eltávolítja a képlevágásokat és áthelyez egyes elemeket, ezzel jobban " "kitöltve a szélesvásznú képet" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "Improved music mixing" msgstr "Továbbfejlesztett zenekeverés" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Lehetővé teszi a dinamikus MIDI keverőt, javítva a minőséget, de kevésbé " "viselkedik úgy, mint az mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Automatikus mentés az előrehaladás-pontoknál" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" "A rejtvények és fejezetek befejezése után automatikusan elmenti a játékot." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "Enable short transitions" msgstr "Rövid átmenetek engedélyezése" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" "Engedélyezi a maximális sebességre beállított átmeneteket ahelyett, hogy " "kihagyná őket." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Engedélyezi a feliratokat a fontos hangeffektusokhoz" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Feliratokat engedélyez a fontos hangeffektusokhoz. Ez csökkentheti a " "hangfelismerő rejtvények és minijátékok nehézségét." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Start with debugger" msgstr "Kezdés a hibakeresővel" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Aktív hibakereső irányítópulttal indul." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Hibakereső felület be- és kikapcsolása" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Bármely éppen lejátszott átvezető leállítása" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "A játék számára szükséges az MPEG videó támogatás\n" "egyes tartalmakhoz, azonban ez nem került lefordításra.\n" "A játék működik, de az MPEG fájlok nem kerülnek lejátszásra." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "A játék számára szükséges az MPEG hang támogatás\n" "egyes tartalmakhoz, azonban ez nem került lefordításra.\n" "A játék működik, de az MPEG hangok nem kerülnek lejátszásra." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Nem sikerült a mentés verziószámának beolvasása" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a mentést, a mentési fájl nem tartalmaz érvényes " "verzióinformációkat." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "A játékmentés a ScummVM egy régebbi, nem kompatibilis verziójával készült. " "Nem tölthető be." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a mentést, hiba történt a mentési játékadatok " "beolvasásakor." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "Belső hiba történt a mentett játékadatok írása közben" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben" #: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670 msgid "Image Viewer" msgstr "Kép nézegető" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Nem található '%s' motor adatfájl" #: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "A PS2 verzió még nem támogatott" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Szélesvásznú mód" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Engedélyezi a szélesvásznú megjelenítést teljesképernyős módban." #: engines/myst3/myst3.cpp:412 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "A Myst III ezen verziója nem tartalmazza a legfrissebb hivatalos " "frissítéseket.\n" "Kérem telepítse a nyelvének megfelelő hivatalos frissítést.\n" "A frissítések a következő helyről tölthetőek le:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Érvénytelen fájlnév a mentéshez" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "Nancy Drew" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Gyors mozgás módosító" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "Nancy Drew - Útvesztő" #: engines/nancy/input.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Show/hide maze map" msgid "Show / hide maze map" msgstr "Útvesztő térkép megjelenítés/elrejtés" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Játékos Beszéde" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Engedélyezi a játékos beszédét. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve " "van az Hang beállításokban." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Karakter Beszéd" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Engedélyezi az NPC beszédet. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve " "van az Hang beállításokban." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Automata Mozgás" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" "Automatikusan forgatja a szövegdobozt ha az egér a képernyő széléhez ér." #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "Softlock-ok javítása" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" "Javítja azokat az eseteket, amikor a játék megakadályozza a továbbjutást, ha " "egyes tárgyakat korábban nem szerzett meg." #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "Zavaró tényezők javítása" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "Több zavaró tényező javítása." #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "Végjáték visszaszámláló meghosszabbítása" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" "Több idő jut az utolsó rejtvény megfejtésére. Ez egy hivatalos javítás a HeR " "Interactive-tól." #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save or restore a game?" msgid "Would you like to load or save a game?" msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékállást?" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "A Feljegyzések Csarnoka vázlat átvezető átugrása" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Lehetőséget nyújt a játékos számára, hogy átugorja a Feljegyzések Csarnoka " "vázlat átvezetőket" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Hogyan készült videók átméretezése teljesképernyőre" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Hogyan készült videók kinyújtása, hogy a teljes képernyőt használjanak" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Ismételd meg Willie hasznos tippjét" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Willie valóban hasznos tippjének megismétlése" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "NHC csere:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Save file management menus keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Pause menu keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124 #: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Interact" msgstr "Mozgás balra" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Exit menu" msgstr "Átvezető átugrása" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip section of cutscene" msgstr "Átvezető átugrása" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:221 msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)" msgstr "" #. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Confirm the selected save / new save name" msgstr "Új játékmentés létrehozása" #: engines/ngi/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Credits keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Quit panel keymapping" msgid "Dialog keymappings" msgstr "Kilépő panel gombkiosztás" #: engines/ngi/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Deselect item" msgstr "Válassz témát" #. I18N: Stops all currently playing sounds. #: engines/ngi/metaengine.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Preload sounds" msgid "Stop sounds" msgstr "Hangok előtöltése" #: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #: engines/ngi/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Show credits" msgid "Skip credits" msgstr "Stáblista megjelenítése" #. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Close the Dialogue box" msgid "Close dialog" msgstr "Panel bezárása" #: engines/ngi/metaengine.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Close popup" msgid "Close map" msgstr "Felugró ablak bezárása" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Játékállás nem menthető a %i slotba\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Fájl betöltése" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Játék betöltés..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Játék mentése..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "A ScummVM számára túl régi Nippon Safes mentések állnak rendelkezésre, ezért " "újra kell nevezni őket.\n" "A régi nevek nem támogatottak, ezért konvertálás nélkül nem fogja tudni " "használni őket.\n" "\n" "Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz, máskülönben legközelebb újra megjelenik " "az ablak.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM sikeresen konvertálta az összes játékállását." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "A konzol ablakban írt hibák merültek fel, melyek miatt nem garantálható a " "konvertált mentések épsége.\n" "\n" "Kérjük jelezzen vissza a csapatunknak ezzel kapcsolatban." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 #, fuzzy #| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door" msgstr "Fel/Nagyítás/Előre mozgás/Ajtó kicsinytás" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 #, fuzzy #| msgid "Down/Zoom Out" msgid "Down / Zoom out" msgstr "Le/Kinagyítás" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Művelet/Választ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory tray" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 #, fuzzy #| msgid "Toggle Height" msgid "Toggle biochip tray" msgstr "Magasság változtatás" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 #, fuzzy #| msgid "Toggle Center Data Display" msgid "Toggle center data display" msgstr "Adatképernyő kapcsoló" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle info screen" msgstr "Teljesképernyős kapcsoló" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle pause menu" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Kapcsold be a Csevegő AI-t" #: engines/petka/metaengine.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialogue" msgid "Interact / Skip dialog" msgstr "Ugrás a következő dialógusra" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them. #: engines/petka/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Open action menu / Close menu" msgid "Open action menu / Close current interface" msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead. #: engines/petka/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Chapayev's action" msgid "Chapayev use object" msgstr "Chapayev tette" #: engines/petka/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Show / Hide console" msgid "Show / Hide options screen" msgstr "Konzol megjelenítés / elrejtés" #: engines/petka/metaengine.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Close current interface" msgstr "Egyszerű egér interfész" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Ez a menüpont még nem ikerült implementálásra" #: engines/pink/metaengine.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Interact / Select" msgstr "Mozgás balra" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive. #: engines/pink/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel interaction" msgstr "Játék opciók megváltoztatása" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting. #: engines/pink/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Skip walk" msgstr "Dialógus átugrása" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target. #: engines/pink/metaengine.cpp:151 msgid "Skip walk and cancel interaction" msgstr "" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sequence" msgstr "Átvezető átugrása" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sub-sequence" msgstr "Átvezető átugrása" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Restart the Scene" msgid "Restart sequence" msgstr "Jelenet újraindítása" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch test" msgstr "Átváltás játékra" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Enable/Disable Jetpack" msgid "Enable/Disable fog" msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Enable/Disable Jetpack" msgid "Enable/Disable scissor" msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "A 3DO Plumbers RGB támogatást igényel." #: engines/prince/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open interaction menu" msgstr "Fő menü megnyitása" #. I18N: This refers to the Z key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "Z key" msgstr "Főnök gomb" #. I18N: This refers to the X key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "X key" msgstr "Főnök gomb" #: engines/private/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Display SFX subtitles" msgstr "Felirat megjelenítés" #: engines/private/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)." msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)" #: engines/private/metaengine.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight decision areas" msgstr "Következő dialógus kiemelése" #: engines/private/metaengine.cpp:51 msgid "Highlight clickable areas in decision scenes." msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137 msgid "Skip video" msgstr "Videó átugrása" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Enable the debug mode" msgid "Enable 16 bits per pixel mode" msgstr "Hibakereső Mód engedélyezése" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:41 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatív bevezető" #: engines/queen/metaengine.cpp:42 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Alternatív bevezető videó használata (csak CD verziónál)" #: engines/queen/metaengine.cpp:52 msgid "Improved font" msgstr "Továbbfejlesztett font" #: engines/queen/metaengine.cpp:53 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Használjon könnyebben olvasható egyéni betűtípust" #: engines/queen/metaengine.cpp:186 msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip Text" msgid "Skip text" msgstr "Szöveg Átugrása" #: engines/queen/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Scroll up in inventory" msgid "Scroll inventory up" msgstr "Felgörgetés a felszerelésben" #: engines/queen/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Scroll list down" msgid "Scroll inventory down" msgstr "Lista lefelé görgetése" #: engines/queen/metaengine.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 1" msgstr "Felszerelés" #: engines/queen/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 2" msgstr "Felszerelés" #: engines/queen/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 3" msgstr "Felszerelés" #: engines/queen/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 4" msgstr "Felszerelés" #: engines/queen/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Skip cutaway / dialog" msgstr "Dialógus átugrása" #: engines/queen/metaengine.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Use journal" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Felvesz" #: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Beszél" #: engines/queen/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Close journal" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "A Windows próbaverzió nem támogatott" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS próbaverzió nem támogatott" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Pocket PC próbaverzió nem támogatott" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "I Have No Mouth támogatás nincs lefordítva" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 msgid "Game keymapping" msgstr "Játék gombkiosztás" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 msgid "Option panel keymapping" msgstr "Opció panel gombkiosztás" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 msgid "Save panel keymapping" msgstr "Mentés panel gombkiosztás" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 msgid "Load panel keymapping" msgstr "Betöltő panel gombkiosztás" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 msgid "Quit panel keymapping" msgstr "Kilépő panel gombkiosztás" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "Beszélgető panel gombkiosztás" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "Főnök gomb" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148 msgid "Show options" msgstr "Opciók megjelenítése" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 msgid "Exit conversation" msgstr "Kilépés párbeszéd" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "Párbeszéd pozíció - Fel" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "Párbeszéd pozíció - Le" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286 #: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195 msgid "Pause game" msgstr "Játék szünetelése" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 msgid "Abort speech" msgstr "Beszéd leállítás" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Show dialogue" msgid "Show dialog" msgstr "Dialógus megjelenítése" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Odamegy" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162 #: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Tol" #. I18N: It is a verb for gulping, not a bird #: engines/saga/metaengine.cpp:400 msgid "Swallow" msgstr "Nyelés" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 msgid "Reading speed" msgstr "Olvasási sebesség" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 msgid "Change music" msgstr "Zene változtatása" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 msgid "Change sound" msgstr "Hang változtatása" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 msgid "Change voices" msgstr "Beszédhang változtatása" #: engines/saga/metaengine.cpp:427 msgid "Continue game" msgstr "Játék folytatás" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175 msgid "Cancel quit" msgstr "Kilépés megszakítása" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 msgid "Okay" msgstr "Oké" #: engines/saga/metaengine.cpp:464 msgid "Cancel load" msgstr "Betöltés megszakítása" #: engines/saga/metaengine.cpp:474 msgid "Cancel save" msgstr "Mentés megszakítása" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található a %s és %s AdLib hangszerdefiníciós \n" "fájl. Ezen fájlok nélkül,\n" "a zene nem olyan hangzású, mint az eredeti játékban." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "Hiba a játék források betöltésekor." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "EGA dithering művelet átugrása (teljes színmélységű hátterek)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Dithering művelet átugrása EGA játékok esetében, grafika teljes " "színmélységben jelenik meg" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Nagy felbontású grafika engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Nagy felbontású grafika/tartalom engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Feketevonalas videó engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "A videó fölé fekete vonalakat rajzol, ezzel élesebb hatást keltve" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Magas minőségû videó átméretezés használata" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Ha lehetséges, használja a lineáris interpolációt a videók átméretezésekor" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Magas minőségű \"LarryScale\" pont skálázás használata" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Használjon speciális rajzfilm-skálázást a karakter sprite-ok rajzolásához" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "CD hang használata" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "CD hang használata a játékban lévővel szemben, ha rendelkezésre áll" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Ezüst kurzor használata" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Használjon alternatív ezüst kurzorokat, a normál arany színűek helyett" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Tartalom cenzúrázásának engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Engedélyezze a játék beépített opcionális tartalom cenzúrázását" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Felskálázott videók" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Videók méretének megduplázása felskálázással" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "RGB megjelenítés használata" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Használjon RGB renderelést a képernyőátmenet javításához" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Használjon erőforrásonkénti módosított palettákat" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Használjon egyedi erőforrás palettákat a látvány javításához" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Szakállas zenészek engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Engedélyezze a jogi okok miatt letiltott grafikai tartalmakat" #: engines/sci/detection_options.h:236 msgid "Enable saving via the GMM" msgstr "GMM-en keresztüli mentés engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "" "Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be " "corrupted and unusable. Use at your own risk!" msgstr "" "Engedélyezi a GMM-en keresztül való mentést. FIGYELEM: a GMM-el készült " "mentések eredménye sérült vagy használhatatlan is lehet. Saját felelősségre " "használja!" #: engines/sci/detection_options.h:248 msgid "Repair speech audio" msgstr "Beszédhangok javítása" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "" "Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause " "noticeable pops and crackles." msgstr "" "A DPCM8 hang túlfolyások felismerése és kipróbálása, amely máskülönben " "recsegést okozhat." #: engines/sci/detection_options.h:273 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:277 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482 msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "A játék nem tartalmaz menü forrásokat" #. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video') #: engines/sci/detection_tables.h:4802 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "Ez a demó a Robot videók implementálatlan verzióját használja" #: engines/sci/detection_tables.h:4857 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "Hiányos játék észlelve. Az összes CD-ről át kell másolnia az adatokat." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285 msgid "(Autosave)" msgstr "(Automatamentés)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "A játék súgófájljának megnyitásához használjon külső megjelenítőt: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "A Póker logikát egy külső DLL kódolja, és még nincs implementálva. Jelenleg " "van némi színlelt logika, ami az ellenfél műveleteit véletlenszerűen " "választja ki" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "A mentett játék formátuma elavult, nem tölthető be" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "A mentés verziója %d, a maximálisan támogatott %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Ez a mentett játék a játék másik verziójával készült, ezért nem tölthető be" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Nem lehet lejátszani %d bpp videót olyan rendszeren, melynek maximális " "színmélysége 8 bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "SCI32 támogatás nincs lefordítva" #: engines/sci/resource/resource.cpp:859 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Úgy tűnik egyes játék elemek hiányoznak vagy sérültek. Bizonyos " "játékfunkciók nem feltétlenül fognak működni. Tekintse meg a konzolt további " "információért, és ellenőrizze, hogy játékfájljai megfelelőek-e." #: engines/sci/sci.cpp:415 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "A feliratok engedélyezve vannak, de a King's Quest 7 feliratozása " "befejezetlen és letiltották a játék véglegesen kiadott verziójában. A " "ScummVM lehetővé teszi a feliratok újbóli engedélyezését, de mivel " "eltávolításra kerültek az eredeti játéktól, nem minden esetben látszik " "megfelelően, vagy tükrözi a tényleges beszédet. Ez nem ScummVM hiba -- a " "játék belső hibájából eredeztethető." #: engines/sci/sci.cpp:439 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI " "Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this " "game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT " "files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate " "patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the " "READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to " "4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI " "music for this game will sound badly distorted." msgstr "" "A General MIDI-t válaszotta hangeszközének. A Sierra biztosított egy " "utólagos támogatást a játék General MIDI-hez a \"General MIDI Utility\" " "programjával. Kérjük használja ezt a patch-et, hogy teljes mértékben tudja " "élvezni a MIDI zenét a játékban. Miután beszerezte, ki tudja csomagolni a " "már meglevő *.PAT fájlokat a ScummVM extrák mappájába, és a ScummVM " "automatikusan hozzáadja ezt a játékhoz. Esetlegesen követheti a patch " "READM.ME fájl utasításait, és átnevezheti a megfelelő PAT fájlt \"4.PAT\"-" "ra, majd bemásolja a játék könyvtárba. Enélkül a patch nélkül a General MIDI " "borzasztóan torzítani fog." #: engines/sci/sci.cpp:938 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "A ScummVM-ben mentett karakterek automatikusan megjelenítésre kerülnek. Az " "eredeti tolmácsban mentett fájlokat azonban be kell rakni a ScummVM mentés " "könyvtárába, és a nevükbe egy prefixet kell beszúrni attól függően melyik " "játékban kerültek mentésre: 'qfg1-' Quest for Glory 1 esetén, 'qfg2-' Quest " "for Glory 2 esetén. Például: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "A választott hang driver-hez a következő fájlok szükségesek:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Egyes hang drivereket (legalábbis néhány játéknál) a Sierra mint\n" "utángyártott javításként jelentette meg. Emiatt nem feltétlenül\n" "kerültek telepítésre a játékkal együtt.\n" "\n" "Kérjük másolja ezeket a fájlokat a játék adat könyvtárába.\n" "\n" "Azonban lehetséges, hogy a fájlok nem elérhetőek külön,\n" "hanem egy összecsomagolt már javított fájl pack-ként.\n" "Ebben az esetben az eredeti Sierra javítást kell telepítenie.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "A Monkey Island ezen verziója nem játszható, mert a Limited Run Games sérült " "DISK03.LEC, DISK04.LEC és 903.LFL fájlokat mellékelt.\n" "\n" "Kérjük lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálatukkal a fájlok pótlásával " "kapcsolatban, vagy keressen rá online útmutatókra, melyek segítenek az " "eredeti Limited Run Games által biztosított KryoFlux fájlok felderítésében." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Új játékmenet készítése" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Játék Neve:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Az Ön Neve:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Host" msgstr "Gazda" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Játékok lekérdezése..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "%d elérhető játék található." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "Előzők" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "Következők" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "Bezár" #: engines/scumm/dialogs.cpp:993 msgid "Speech Only" msgstr "Csak beszéd" #: engines/scumm/dialogs.cpp:994 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Beszéd és feliratok" #: engines/scumm/dialogs.cpp:995 msgid "Subtitles Only" msgstr "Csak felirat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1003 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Beszéd & Feliratok" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1049 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Válasszon nehézségi szintet." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1051 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Tekintse meg Loom kézikönyvét a további segítségért." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 msgid "Practice" msgstr "Gyakorlás" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "Expert" msgstr "Szakértő" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1163 msgid "Enhancements:" msgstr "Feljavítások:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 msgid "Fix original bugs" msgstr "Eredeti hibák javítása" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" "A megjelent verzióban is megtalálható, valamint látható grafikai/hang hibák " "javítása." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1172 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "Hang-vizuális javítások" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1173 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" "Finomhangolások, melyek nem hibaként jellemezhető hang és grafikai " "furcsaságokat javít (pl: konzisztens verzió változások)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 msgid "Restored content" msgstr "Visszaállított tartalom" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" "Dialógusok, grafikák, hang elemek visszaállítása, melyeket kivágtak a " "végleges verzióból." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "Modern UI/UX hangolások" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" "Néhány modern komfortos kezelést hozzáad; pl: eltávolítja a hamis betöltő " "hangot a Sam&Max-ben, valamint a mentés menük reszponzívabbá tétele." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Eredeti felület és Menü engedélyezése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés " "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használja a „Kérj " "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgstr "A Macintosh monitorhoz hasonló világos képet szimulál." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1219 msgid "Simulate Sega colors" msgstr "Sega színek szimulálása" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1220 msgid "" "Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on " "actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if " "that was intended or not." msgstr "" "A játék által definiált színek helyett, Sega hardver alapú szín emulációt " "használ. Ezek jelentősen sötétebbek, és nem teljesen egyértelmű, hogy ez " "szándékos-e." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1357 msgid "Overture Timing:" msgstr "Nyitány időzítése:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1361 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Hogy ha kicseréli az eredeti zenét, ez az érték fogja meghatározni, hogy " "pontosan mikor megy át a jelenet a Lucasarts és Loom logokhoz." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1462 msgid "Music Quality:" msgstr "Zene Minőség:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" "Válassza ki a zene minőséget. Az eredeti lehetővé teszi ezt a játék menüből." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1467 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" "Válassza ki a zene minőséget. Eredetileg ez egy hardveres vizsgálat alapján " "állítódott be, de ez bizonyos szintig játékon belül is állítható." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "auto" msgstr "automata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "High" msgstr "Magas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Good" msgstr "Jó" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Better" msgstr "Jobb" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "Hardver Érték: %s - " #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "Minőség Kiválasztása: %s" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Lejátszás hangolás:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1594 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Ha hangot játszik le a CD hangsávjáról, igazítsa át ennyivel a hang " "kezdőpozícióját. Használja ezt, ha gyakran nem megfelelő hangot hall." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1697 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Bevezető hangolás:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1701 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "A bevezető szám lejátszásakor kezdje a lejátszást ettől a ponttól. Használja " "ezt, ha a zene idő előtt megszakad, vagy ha elégedetlen azzal, ahogyan a " "zene illeszkedik a bevezetőhöz." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Kilátás zene hangolás:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1714 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "A kilátás zene a bevezető dal része. Állítsa be a zeneszám pozícióját, ahol " "a lejátszás elkezdődik. Használja ezt, ha a zene vége levágásra kerül, vagy " "ha az előző zene még mindig hallatszik." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773 msgid "Load modded audio" msgstr "Módosított hang betöltése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Cserélje ki a zenét, az effektusokat és a beszédklipeket módosított " "hangfájlokra, ha rendelkezésre állnak." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Többjátékos Szerver:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1845 msgid "Online Server:" msgstr "Online Szerver:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1846 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Annak a szervernek a címe, amelyhez online játékhoz csatlakozni kell. " "„https://” vagy „http://” sémával kell kezdődnie." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Online kompetitív módok engedélyezése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "Engedélyezi a kompetitív játékhoz készült külső modokat." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Kapcsolódás engedélyezése a többjátékos szerverhez" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Bekapcsolja a kapcsolatot a szerverrel, amely lehetővé teszi az online " "többjátékos játékok fogadását és csatlakozását az interneten keresztül." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Host games over LAN" msgstr "Játékok hosztolása helyi hálózaton keresztül" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" "Lehetővé teszi a játékmenetek felfedezését a helyi hálózaton keresztül." #. I18N: Moonbase Console is a program name #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Generate random maps" msgstr "Véletlenszerű pályák generálása" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" "A véletlenszerű pályák generálásának engedélyezése (a Holdbázis Konzolon " "keresztül)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1866 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Azon szerver ip cím, amihez lehet csatlakozni hosztolás vagy belépés célból." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Általános billentyű-parancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Kiválasztó képernyő" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Szövegsor átugrása" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "1-10 Játékállás betöltése" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "1-10 Játékállás mentése" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zene hangerő fel / le" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Szövegsebesség gyorsabb / lassabb" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Bal egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Jobb egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciális billentyű-parancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Konzol megjelenítés / elrejtés" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Hibakereső indítása" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Futtatás gyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Futtatás nagyon gyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Cycle between graphics filters" msgstr "Grafikus filterek közötti váltás" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Lépték növelés / csökkentés" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Megjegyzés, a ctrl-f és" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g használata nem javasolt" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " vagy hibás játékműködést eredményez." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Forgó hangjegyek a billentyűzeten:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Fő játékvezérlők:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351 #: engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Húz" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Menj" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Olvas" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Új gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Mi ez" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Felvesz" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Letesz" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Javít" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Kapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henrynek / Indynek" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "C moll a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "D hang a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "E hang a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "F hang a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "G hang a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "A hang a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "B hang a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "C dúr a guzsalyon" #: engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "A hangjegy felszerelés megjelenítése" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "puSh" msgstr "Megtol" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "pull (Yank)" msgstr "húz (Ránt)" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oN" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oFf" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyUp" msgstr "JegyzetFel" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Előző dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyDown" msgstr "JegyzetLe" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Következő dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Object" msgstr "Tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Black and White / Color" msgstr "Fekete fehér / Színes" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Eyes" msgstr "Szemek" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Tongue" msgstr "Nyelv" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Punch" msgstr "Megüt" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Kick" msgstr "Rúg" #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Regular cursor" msgstr "Hagyományos kurzor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Comm" msgstr "Komm" #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Ment / Tölt / Opciók" #: engines/scumm/help.cpp:260 msgid "Other game controls:" msgstr "Egyéb játékvezérlők:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Inventory:" msgstr "Felszerelés:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list up" msgstr "Lista felfelé görgetés" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list down" msgstr "Lista lefelé görgetése" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper left item" msgstr "Bal felső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower left item" msgstr "Bal alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Upper right item" msgstr "Jobb felső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Lower right item" msgstr "Jobb alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle left item" msgstr "Bal középső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Middle right item" msgstr "Jobb középső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Switching characters:" msgstr "Váltás karakterek között:" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Second kid" msgstr "Második gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Third kid" msgstr "Harmadik gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Billentyűzet/Egér harc kapcsoló (*)" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Billentyűzetes harc mindig aktív," #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " így a játékon belüli üzenet ellenére, ez" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Verekedés vezérlők (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310 #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97 msgid "Step back" msgstr "Hátralép" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block high" msgstr "Felső védés" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block middle" msgstr "Védés középen" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block low" msgstr "Alsó védés" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch high" msgstr "Felső ütés" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch middle" msgstr "Ütés középen" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch low" msgstr "Alsó ütés" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Sucker punch" msgstr "Váratlan ütés" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Indy-től balra levő." #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Indy-től jobbra levő," #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolja" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként." #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Kétfedelű repülő vezérlők (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper left" msgstr "Balra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to left" msgstr "Balra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower left" msgstr "Balra le repülés" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly upwards" msgstr "Repülés fel" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly straight" msgstr "Repülés előre" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly down" msgstr "Repülés le" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to upper right" msgstr "Jobbra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to right" msgstr "Jobbra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to lower right" msgstr "Jobbra le repülés" #: engines/scumm/input.cpp:1405 msgid "Snap scroll on" msgstr "Finomgörgetés be" #: engines/scumm/input.cpp:1407 msgid "Snap scroll off" msgstr "Finomgörgetés ki" #: engines/scumm/input.cpp:1420 msgid "Music volume: " msgstr "Zene hangerő: " #: engines/scumm/input.cpp:1437 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Felirat sebesség: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:396 msgid "" "This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n" "corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:404 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "A Putt-Putt Saves the Zoo iOS Lite verziója nem támogatott a kalózkodás " "megelőzése miatt.\n" "A teljes változat elérhető az iTunes Áruházban." #: engines/scumm/metaengine.cpp:415 msgid "" "Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n" "and therefore it might crash or not work properly for the time being." msgstr "" "Figyelem: Ez az újra kiadott verzió tartalmaz javított játék szkripteket " "is,\n" "emiatt lehet hogy kifagy, vagy nem fog megfelelően működni egyelőre." #: engines/scumm/metaengine.cpp:521 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "HE v71+ támogatás nincs lefordítva" #: engines/scumm/metaengine.cpp:545 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "SCUMM v7-8 támogatás nincs lefordítva" #: engines/scumm/metaengine.cpp:702 msgid "Show Object Line" msgstr "Céltárgy sor megjelenítése" #: engines/scumm/metaengine.cpp:703 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Tárgyak neveinek megjelenítése a képernyő alján" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "NES klasszikus paletta használata" #: engines/scumm/metaengine.cpp:712 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Semlegesebb színpaletta használata, amely emulálja a NES Classic-ot" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "FM-TOWNS játékok vágása 200 pixel magasságig" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Levágja az extra 40 képpontot a képernyő alján, hogy 200 pixel magasságú " "legyen, lehetővé téve a 'képarány korrekció' használatát" #: engines/scumm/metaengine.cpp:729 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "Futtatás az eredeti 640 x 480 felbontásban" #: engines/scumm/metaengine.cpp:730 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" "Ez az opció lehetővé teszi a pontosabb szünet/újraindítás bannereket, de " "hatással lehet a játék teljesítményére és shader/skálázó használatra." #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 msgid "Play simplified music" msgstr "Egyszerűsített zene lejátszása" #: engines/scumm/metaengine.cpp:738 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "Ezt a zenét gyengébb Mac-ekhez szánták, és csak egy csatornát használ." #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Finom görgetés engedélyezése" #: engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(a normál 8 képpontos lépés görgetés helyett)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Fél-simított görgetés engedélyezése" #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "A görgetés kevésbé lesz zökkenőmentes a gyors kameramozgás során a " "bevezetőben." #: engines/scumm/metaengine.cpp:801 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Alacsony késleltetésű hangmód bekapcsolása" #: engines/scumm/metaengine.cpp:802 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It " "is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency " "issues during normal gameplay." msgstr "" "Bekapcsolja a játékban az alacsony késleltetésű hangot a pontos hang " "rovására. Ajánlott a használata ha hang késéseket észlel normális játékmenet " "során." #: engines/scumm/metaengine.cpp:811 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Engedélyezi a „A kalóz, aminek kellett volna lennem” dalt" #: engines/scumm/metaengine.cpp:812 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "\"A kalóz, aminek kellett volna lennem\" szám lejátszása a játék harmadik " "felvonásának elején, melyet kivágtak a nemzetközi verzióból. Azonban vegye " "figyelembe, hogy a feliratok nincsenek teljesen lefordítva." #: engines/scumm/metaengine.cpp:830 msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Demó/kioszk mód bekapcsolása" #: engines/scumm/metaengine.cpp:831 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "A demó/kioszk mód bekapcsolása a Maniac Mansion teljes verziójában." #: engines/scumm/metaengine.cpp:839 msgid "Use remastered audio" msgstr "Remasterelt hang használata" #: engines/scumm/metaengine.cpp:840 msgid "Use the remastered speech and sound effects." msgstr "Használja a remasterelt beszéd és effekt hangokat." #: engines/scumm/metaengine.cpp:852 msgid "Enable ambience sounds" msgstr "Környezeti hangok engedélyezése" #: engines/scumm/metaengine.cpp:853 msgid "Enable ambience sounds." msgstr "Környezeti hangok engedélyezése." #: engines/scumm/metaengine.cpp:981 #, fuzzy #| msgid "Down Left" msgid "Down left" msgstr "Balra Le" #: engines/scumm/metaengine.cpp:994 #, fuzzy #| msgid "Down Right" msgid "Down right" msgstr "Jobbra Le" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1014 #, fuzzy #| msgid "Upper left item" msgid "Up left" msgstr "Bal felső tárgy" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1027 #, fuzzy #| msgid "Up Right" msgid "Up right" msgstr "Jobbra Fel" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1039 msgid "Switch weapon" msgstr "Fegyver váltás" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:1053 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Csalás a motoros harc megnyeréséhez" #: engines/scumm/saveload.cpp:1960 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" "Figyelem: a jelenlegi konfiguráció és a mentés között kompatibilitási " "problémák vannak.\n" "\n" "Jelenlegi zene eszköz: %s (id %d)\n" "Mentésben levő zenei eszköz: %s (id %d)\n" "\n" "Megkísérlésre kerül a betöltés, de a játék nem biztos, hogy megfelelő módon " "fog működni, esetlegesen ki is fagyhat.\n" "Kérem állítsa át a hangbeállításokat a mentésnek megfelelően a megfelelő " "betöltés érdekében." #: engines/scumm/scumm.cpp:315 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Engedélyezte a 'képarány korrekciót'. Azonban az FM-TOWNS alap felbontása " "azonban 320x240, ami nem teszi lehetővé a képarány korrekcióját.\n" "A képarány korrekciója úgy érhető el, hogy a 'motor' fül alatt a felbontást " "320x200-ra vágja le." #: engines/scumm/scumm.cpp:1355 #, c-format msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" "A játékhoz szükség van a '%s' Macintosh indítófájlra a betűtípus miatt." #: engines/scumm/scumm.cpp:1364 #, c-format msgid "" "This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" "A játékhoz szükség van a '%s' Macintosh indítófájlra a zene és betűtípus " "miatt." #: engines/scumm/scumm.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will " "be disabled." msgstr "" "Az adatok nem nyerhetőek ki, mert nem található a '%s' Macintosh indítófájl. " "Emiatt %s kikapcsolásra kerül." #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The Mac GUI" msgstr "A Mac felület" #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The music and the Mac GUI" msgstr "A zene és a Mac felület" #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "Nem nyitható meg a %s adat fájl" #: engines/scumm/scumm.cpp:1401 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "Fork adat nem található a %s Macintosh adatfájlban" #: engines/scumm/scumm.cpp:1408 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one " "found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and " "dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from " "its sub-folders should be what you need." msgstr "" "Úgy tűnik '%s' nem a megfelelő Dig indítófájl. Lehet, hogy ez az indító " "amely a CD tőkönyvtárában található, ami azonban nem tartalmazza a szükséges " "menü és dialógus definíciókat. Keresse meg a 'The Dig f' mappát a CD-jén. " "Ennek alkönyvtáraiban kell legyen az amit keres." #: engines/scumm/scumm.cpp:1569 msgid "" "It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n" "\n" "Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n" "some of the graphics on screen will be missing." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1831 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "A rendszer ScummVM Tools-al tömörített hangfájlokat észlelt; *.BUN/*.SOU\n" "a tömörítés már nem támogatott ebben a játékban, a hang letiltásra kerül.\n" "Kérjük, másolja a tömörítetlen játékot az eredeti adathordozóról." #: engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "A natív MIDI támogatáshoz szükséges a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n" "de a %s hiányzik. Helyette AdLib kerül használatra." #: engines/scumm/scumm.cpp:2336 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "A Monkey Island 1 ezen verziója arról ismeretes, hogy hiányzik néhány\n" "szükséges erőforrás az MT-32-höz. Helyette AdLib kerül használatra." #: engines/scumm/scumm.cpp:4235 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Általában a Maniac Mansion elindult volna. Azonban ahhoz, hogy ez működjön a " "Maniac Mansion játék fájlokban benne kell lennie a 'Maniac' mappában a " "Tentacle mappán belül, és a játékot hozzá kell adni a ScummVM indítóhoz." #: engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Szeretne hálózati játékmenetet hosztolni vagy csatlakozni?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 msgid "Random Map Options" msgstr "Véletlenszerű Térkép Opciók" #. I18N: Map generator algorithms #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #. I18N: Spiff algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "Spiff" #. I18N: Katton algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "Katton" #. I18N: Random algorithm #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "Véletlenszerűen választja ki térkép algoritmust." #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "Méret" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "SAI" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "Gigantikus" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 msgid "Max" msgstr "Max" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "Véletlenszerűen választja ki a térkép méretet." #. I18N: Map tile sets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 msgid "Tileset" msgstr "Térképrács" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "Véletlenszerűen választja ki a térképmintát." #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "Kevés - Sok" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "Véletlen nagyságú energia készletek." #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "Felszín" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "Sík - Dombos" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "Véletlen felszínszerkezet kiválasztása." #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "Víz" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "Száraz - Nyirkos" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "Véletlen nedvesség választása." #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "Generálás" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" "Nem implementált fejlesztési kódjavítás található a hang motorjában,\n" "nyisson egy ticket-et a https://bugs.scummvm.org oldalon." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Ez az AMIGA verzióból hiányoznak a következő fájlok:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kérjük, másolja ezeket a fájlokat a játék könyvtárába.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:59 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixeles jelenet átmenetek" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:60 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Helyszínek váltásánál, egy véletlenszerű pixel átmenet történik" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:71 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Aktív pontok elrejtése egérmozgatás közben" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:72 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Csak az aktív pontok nevének jelzése a kattintást vagy művelet gomb " "lenyomást követően" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:83 msgid "Show character portraits" msgstr "Karakter portrék mutatása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:84 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Karakter portrék mutatása beszélgetés közben" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:95 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Párbeszéd becsúsztatása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:96 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Az azonnali megjelenítés helyett a párbeszéd panel becsúszik a képernyőre" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:107 msgid "Transparent windows" msgstr "Átlátszó ablakok" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:108 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Ablakok részlegesen átlátszó háttérrel való megjelenítése" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Scroll keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Main user interface keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Darts minigame keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Talk keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Files keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:340 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Settings keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Movie keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Use Selected Object" msgid "Skip / Deselect verb" msgstr "Kiválasztott tárgy használata" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Tileset" msgid "Files" msgstr "Térképrács" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910 msgid "Go back 10 pages" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward 10 pages" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Első oldal" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Utolsó oldal" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Scroll left" msgstr "Mozgás balra" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:584 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Scroll right" msgstr "Mozgás jobbra" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select option" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:692 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle portraits" msgstr "Harcmodor Váltás" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:697 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change font style" msgstr "Betűméret változtatás" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle windows mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right #: engines/sherlock/metaengine.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change auto-help location" msgstr "Játék opciók megváltoztatása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:718 #, fuzzy #| msgid "Enable cheats" msgid "Toggle voices" msgstr "Csalások engedélyezése" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:726 msgid "Fade by pixel" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Fade directly" msgstr "Új mappa létrehozása" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode #: engines/sherlock/metaengine.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change fade mode" msgstr "Módváltás" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:780 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Journal search keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:783 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Menu scrolling keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:784 #, fuzzy #| msgid "Save/Load keymappings" msgid "save / load menu keymappings" msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:785 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Save files name editing keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:786 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Foolscap puzzle keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Options menu keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:789 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Password entry keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:791 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Talk options keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:793 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Examine / Select" msgstr "Mozgás balra" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.) #: engines/sherlock/metaengine.cpp:810 #, fuzzy #| msgid "Change sound" msgid "Change speed" msgstr "Hang változtatása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:833 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Open journal" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147 msgid "Open options menu" msgstr "Opciók menü megnyitása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Fit to window" msgid "Exit / Close window" msgstr "Ablak szintű nagyítás" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949 msgid "Change selected option to the left" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955 msgid "Change selected option to the right" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:972 #, fuzzy #| msgid "Skip minigame" msgid "Skip darts minigame" msgstr "Minijáték átugrás" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:983 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top left" msgstr "Lista felfelé görgetés" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:991 #, fuzzy #| msgid "Move to bottom" msgid "Scroll to bottom right" msgstr "Ugrás az aljára" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to end" msgstr "Lista felfelé görgetés" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to start" msgstr "Lista felfelé görgetés" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialogue" msgid "Go to next save file slot" msgstr "Ugrás a következő dialógusra" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078 #, fuzzy #| msgid "Go to start of save/load menu" msgid "Go to next page of save files" msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü elejére" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select save file" msgstr "Válassz témát" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle insert mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135 #, fuzzy #| msgid "Close popup" msgid "Close puzzle" msgstr "Felugró ablak bezárása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177 msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "Select Next Actor" msgid "Select next option" msgstr "Új szereplő kiválasztása" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialogue" msgid "Go to next talk option" msgstr "Ugrás a következő dialógusra" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267 #, fuzzy #| msgid "Go to previous dialogues" msgid "Go to previous talk option" msgstr "Visszalépés az előző dialógusra" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "A \"sky.cpt\" motor adatfájl mérete inkorrekt." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Séta / Néz / Beszél" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Átugrik / Bezár" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Vezérlőpult megnyitása" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle really fast mode on/off" msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Nagyon gyors mód be/ki" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy bevezető" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "A floppy verziós bevezető használata (csak CD verziónál)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "FIGYELEM: Ez a motor nem támogatja az automatikus mentési slot törlését" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:34 #, fuzzy #| msgid "Default keymappings" msgid "Debug keymappings" msgstr "Alapértelmezett kiosztások" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:36 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Minigame keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:46 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change action" msgstr "Játék opciók megváltoztatása" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293 #, fuzzy #| msgid "Select dialogue" msgid "Speed up dialog" msgstr "Dialógus kiválasztása" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298 #, fuzzy #| msgid "Slow down virtual mouse" msgid "Slow down dialog" msgstr "Virtuális egér lassítása" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150 #, fuzzy #| msgid "Unnamed autosave" msgid "Load auto save" msgstr "Névtelen automata mentés" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:552 msgid "DEBUG: Show floor" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:547 msgid "DEBUG: Show boxes" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:237 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory / Examine" msgstr "Felszerelés" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Examine / Skip dialog" msgstr "Dialógus átugrása" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:522 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Skip cutscene" msgstr "Átvezető átugrása" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:328 msgid "Smell" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:338 msgid "Consume" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:361 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast earth spell" msgstr "Varázslás" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:367 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast air spell" msgstr "Varázslás" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:373 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast fire spell" msgstr "Varázslás" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:379 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast water spell" msgstr "Varázslás" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510 #: engines/sword25/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgstr "Ugrás a következő dialógusra" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:516 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Inventory / Skip dialog" msgstr "Dialógus átugrása" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "Módosított eszközök betöltése" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Külső helyettesítő eszközök betöltésének engedélyezése." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "A háttérképek lineáris szűrésének engedélyezése" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Ha a lineáris szűrés engedélyezve van, a háttérgrafika simább teljes " "képernyős módban, a részlet megjelenítés kárára." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Betűtípus élsimítás bekapcsolása" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "Ha a betűtípus élsimítás be van kapcsolva, a betűk tisztábbak." #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 msgid "Diary menu" msgstr "Napló menü" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 msgid "Conversation log" msgstr "Beszélgetés naplója" #. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "April naplója (elején kikapcsolva)" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 msgid "Video replay" msgstr "Videó visszajátszás" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 msgid "Game settings" msgstr "Játék beállítások" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Felirat megjelenítés" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 msgid "Quit to menu" msgstr "Kilépés a menübe" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "Visszalapozás a felszerelésben" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "Előrelapozás a felszerelésben" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "A jelenlegi helyről való kiutak megjelenítése" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Felgörgetés a felszerelésben" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Legörgetés a felszerelésben" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Scroll up in your dialogues" msgid "Scroll up in your dialogs" msgstr "Felgörgetés a dialógusok között" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Scroll down in your dialogues" msgid "Scroll down in your dialogs" msgstr "Legörgetés a dialógusok között" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialogue" msgid "Go to next dialog" msgstr "Ugrás a következő dialógusra" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Go to previous dialogues" msgid "Go to previous dialogs" msgstr "Visszalépés az előző dialógusra" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Select dialogue" msgid "Select dialog" msgstr "Dialógus kiválasztása" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Skip video sequence or dialogue" msgid "Skip video sequence or dialog" msgstr "Átvezető videó vagy dialógus átugrása" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "A szoftver render nem támogatja a módosított eszközöket" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Hiányzó ajánlott adatfájlok:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "A 'fonts' mappa szükséges, hogy az eredeti szöveg kinézetet tudja " "megjeleníteni. A Steam-es verzió hírhedt arról, hogy nem tartalmazza ezeket. " "A fontok beszerezhetőek a demo verzióból." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "A 'gui.ini' szükséges a megfelelő lefordított betű megjelenítéshez." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "A 'language.ini' ajánlott a lefordított megerősítő párbeszédpanelekhez." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "A 'game.exe' ajánlott a stilizált megerősítő párbeszédpanelekhez." #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Nem sikerült megtalálni a %s nyelvet a motor adatfájlban." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Hibás verziójú '%s' motor adatfájl. Az elvárt %d helyett ez %d található." #: engines/supernova/supernova.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Nem található blokk a %d részhez" #: engines/supernova/supernova.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Nem található '%s' a játék mappában vagy a motor adat fájlban." #: engines/supernova/supernova.cpp:852 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Nem sikerült menteni az ideiglenes játékállást. Győződjön meg arról, hogy a " "játékmentési könyvtár a ScummVM-ben be van-e állítva, és van e írási joga." #: engines/supernova/supernova.cpp:853 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Nem sikerült az ideiglenes játékállás betöltése." #: engines/supernova/metaengine.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Továbbfejlesztett mód" #: engines/supernova/metaengine.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Eltávolítja az ismétlődő műveleteket, lehetőséget ad az igék billentyűzettel " "történő megváltoztatására" #: engines/supernova/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Improved mode keymappings" msgstr "Index gombkiosztás" #: engines/supernova/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Exit screen keymappings" msgid "Text reader keymappings" msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás" #: engines/supernova/metaengine.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Computer keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/supernova/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Perform default action" msgstr "Megnézi" #: engines/supernova/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Instructions" msgstr "Interpoláció:" #: engines/supernova/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "General Information" msgid "Information" msgstr "Általános információ" #: engines/supernova/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Text speed - Fast" msgid "Text speed" msgstr "Szöveg sebesség - Gyors" #: engines/supernova/metaengine.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Good" msgid "Go" msgstr "Jó" #: engines/supernova/metaengine.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Open Files manager" msgid "Office manager" msgstr "Fájlkezelő megnyitása" #: engines/supernova/metaengine.cpp:385 msgid "Phone" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:391 msgid "ProText" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:397 msgid "Calculata" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 átvezető található, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül lett " "lefordítva" #: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "'%s' átvezető nem található" #: engines/sword1/control.cpp:2814 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "A ScummVM régi mentéseket talált a Broken Sword 1-hez, melyeket át kell " "konvertálni.\n" "A régi mentés formátuma már nem támogatott, így nem fogja tudni használni a " "régi mentéseket konvertálás nélkül.\n" "\n" "Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz, máskülönben a játék a következő " "indulásnál újra felteszi a kérdést.\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "A választott játékmentés már létezik!\n" "Megtartja a régi játékmentést (%s) vagy kicseréli az újra (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the old one" msgstr "A régi megtartása" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the new one" msgstr "Az új megtartása" #: engines/sword1/logic.cpp:1738 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "English" msgstr "Angol" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "German" msgstr "Német" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "French" msgstr "Francia" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazil portugál" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: engines/sword1/metaengine.cpp:86 msgid "Text language:" msgstr "Szöveg nyelve:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95 msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices." msgstr "Állítsa be a felirat nyelvét. Nincs hatással beszédhangokra." #: engines/sword1/metaengine.cpp:114 msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable" msgstr "A hangmotor szimulálása a Windows indítófájlból" #: engines/sword1/metaengine.cpp:115 msgid "" "Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in " "and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music " "volume attenuation for when speech is playing" msgstr "" "Finomabb (logaritmikus) hanggörbét fog használni használni, de eltávolítja a " "be- és kiúsztatás effekteket, beúszó zenét, valamint automatikus zene " "halkítást beszéd közben" #: engines/sword1/metaengine.cpp:127 msgid "Additional options:" msgstr "Kiegészítő opciók:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "Main Menu" msgid "Main menu" msgstr "Fő Menü" #: engines/sword2/detection_tables.h:431 msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version" msgstr "" "A Remastered kiadás nem támogatott. Kérem, használja a klasszikus verzót" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Tárgy címkék láthatóak" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mutassa a tárgyak címkéit ha fölé ér az egérrel" #: engines/sword25/metaengine.cpp:39 msgid "Use English speech" msgstr "Angol beszédhang használata" #: engines/sword25/metaengine.cpp:40 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Angol beszéd használata a Német helyett minden nyelven, a Németen kívül" #: engines/sword25/metaengine.cpp:130 msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)" msgstr "" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Move / Examine" msgstr "Felszerelés" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Close inventory" msgstr "Felszerelés Kinyitás/Bezárás" #. I18N: Runs tests in interactive mode #: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Interact Mode" msgid "Run in interactive mode" msgstr "Interakció Mód" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Megfelelő filmes képaránya" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Syberia átvezetők 16:9 képarányú lejátszása, teljes képernyőre nyújtás " "helyett" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Hiányzó jelenetek visszaállítása" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "A Windows kiadásban eredetileg megtalálható jelenetek visszaállítása" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "A Saturn CD verzió még nem támogatott" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 msgid "Remove Black Bars" msgstr "Fekete sávok eltávolítása" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" "A játék eredetileg 640x432 felbontásban renderelődik, ami 640x480 " "felbontáson belül letterboxed formátumban középre van helyezve. Az opció " "bekapcsolásával megszűnteti ezt a letterboxed effektet, ezzel elősegítve a " "4:3-asnál szélesebb képernyőkre való megfelelő illeszkedést." #: engines/tinsel/metaengine.cpp:242 msgid "Save/Load keymappings" msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Page Up in save/load menu" msgid "Page up in save / load menu" msgstr "Page Up a mentés/betöltés menüben" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Page down in save/load menu" msgid "Page down in save / load menu" msgstr "Page Down a mentés/betöltés menüben" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Go to start of save/load menu" msgid "Go to start of save / load menu" msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü elejére" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Go to end of save/load menu" msgid "Go to end of save / load menu" msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü végére" #: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040 msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "PET keymappings" msgstr "Kilépési kiosztások" #: engines/titanic/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Real Life keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/titanic/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "KIA only shortcuts" msgid "Inventory shortcut" msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk" #: engines/titanic/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Continue game dialogue keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/titanic/metaengine.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Star Map keymappings" msgstr "Start menü gombkiosztások" #: engines/titanic/metaengine.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Movement keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/titanic/metaengine.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Interact Mode" msgid "Select / Interact / Move" msgstr "Interakció Mód" #: engines/titanic/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialogue" msgid "Select / Interact / Quick move" msgstr "Ugrás a következő dialógusra" #: engines/titanic/metaengine.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Cheat menu" msgstr "Játék menü" #: engines/titanic/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Conversation log" msgid "Conversation" msgstr "Beszélgetés naplója" #: engines/titanic/metaengine.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remote" msgstr "Eltávolítás" #: engines/titanic/metaengine.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Room:" msgid "Rooms" msgstr "Szoba:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:259 msgid "Real life" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top" msgstr "Lista felfelé görgetés" #: engines/titanic/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Move to bottom" msgid "Scroll to bottom" msgstr "Ugrás az aljára" #: engines/titanic/metaengine.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Translation" msgstr "Átmenetek:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:307 msgid "Toggle between Star Map and photo of your home" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:350 msgid "Stop moving" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:356 msgid "Lock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:362 msgid "Unlock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Exit conversation" msgid "View constellations" msgstr "Kilépés párbeszéd" #: engines/titanic/metaengine.cpp:373 msgid "View boundaries" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Select" msgstr "Mozgás balra" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:222 msgid "Move / Perform default action" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Skip video" msgid "Skip ride" msgstr "Videó átugrása" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Betűtípus variáns nincs jelen a '%s' motor adatfájlban." #. I18N: Skips current line being spoken by a character #: engines/toon/metaengine.cpp:105 msgid "Stop current voice" msgstr "Aktuális hang leállítása" #: engines/toon/metaengine.cpp:130 msgid "Mute music" msgstr "Zene némítása" #: engines/toon/metaengine.cpp:136 msgid "Mute speech" msgstr "Beszédhang némítása" #: engines/toon/metaengine.cpp:142 msgid "Mute sound effects" msgstr "Hangeffektek némítása" #: engines/toon/toon.cpp:280 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Játék mentve a #%d slotba " #: engines/toon/toon.cpp:284 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Gyorsmentés nem sikerült a #%d slotba" #: engines/toon/toon.cpp:297 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "A #%d mentés gyorsbetöltésre került" #: engines/toon/toon.cpp:301 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "A #%d mentést nem lehetett gyorstölteni" #: engines/toon/toon.cpp:1550 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Biztosan ki akar lépni?" #: engines/toon/toon.cpp:1960 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Nem található a '%s' adatfájl." #: engines/tot/metaengine.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Enable copy protection" msgid "Copy protection" msgstr "Másolásvédelem engedélyezése" #: engines/tot/metaengine.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Pixellated scene transitions" msgid "Disable scene transitions" msgstr "Pixeles jelenet átmenetek" #: engines/tot/metaengine.cpp:48 msgid "Disable original transition effects between scenes" msgstr "" #: engines/tot/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Original save/load dialog" msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd" #: engines/tot/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Use original savegame dialog" msgid "Use original save and load dialogs" msgstr "Eredeti játékmentés párbeszéd használata" #: engines/tot/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Default action" msgstr "Megnézi" #: engines/tot/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Save and load game" msgstr "Mentett játékok" #: engines/tot/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Main Menu" msgid "Main menu/Exit" msgstr "Fő Menü" #: engines/touche/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Skip sequence/open quit dialogue" msgid "Skip sequence / open quit dialog" msgstr "Jelenet átugrása/kilépés ablak megnyitása" #. I18N: The actor walking pace is increased #: engines/touche/metaengine.cpp:154 msgid "Enable fast walk" msgstr "Gyors séta bekapcsolása" #. I18N: The actor walking pace is decreased #: engines/touche/metaengine.cpp:161 msgid "Disable fast walk" msgstr "Gyors séta kikapcsolása" #: engines/touche/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Toggle between voice/text/text and voice" msgid "Toggle between voice / text / text and voice" msgstr "Váltás beszéd/szöveg/szöveg és beszéd között" #: engines/touche/metaengine.cpp:182 msgid "Press \"Yes\" Key" msgstr "\"Igen\" gomb megnyomása" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 msgid "Toggle fast walk" msgstr "Gyors séta kapcsoló" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 msgid "Open system menu" msgstr "Rendszer menü megnyitása" #. I18N: Return refers to return/enter key #: engines/tsage/metaengine.cpp:196 msgid "Return" msgstr "Return" #: engines/tsage/metaengine.cpp:221 msgid "View Help" msgstr "Segítség megtekintése" #: engines/tsage/metaengine.cpp:226 msgid "Sound options" msgstr "Hang opciók" #: engines/tsage/metaengine.cpp:264 msgid "Crawl North" msgstr "Mászás Északra" #: engines/tsage/metaengine.cpp:271 msgid "Crawl South" msgstr "Mászás Délre" #: engines/tsage/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Turn Left/Crawl West" msgid "Turn left / Crawl West" msgstr "Balra fordul/Mászás Nyugatra" #: engines/tsage/metaengine.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Turn Right/Crawl East" msgid "Turn right / Crawl East" msgstr "Jobbra fordul/Mászás Keletre" #: engines/tsage/metaengine.cpp:292 msgid "Increase speed" msgstr "Sebesség növelése" #: engines/tsage/metaengine.cpp:297 msgid "Decrease speed" msgstr "Sebesség csökkentése" #: engines/tsage/metaengine.cpp:302 msgid "Minimum speed" msgstr "Alsó sebesség határ" #: engines/tsage/metaengine.cpp:307 msgid "Maximum speed" msgstr "Felső sebesség határ" #: engines/tsage/metaengine.cpp:312 msgid "Low speed" msgstr "Alacsony sebesség" #: engines/tsage/metaengine.cpp:317 msgid "Medium speed" msgstr "Közepes sebesség" #. I18N: Pull cards from the deck #: engines/tsage/metaengine.cpp:323 msgid "Draw Cards" msgstr "Kártya húzás" #: engines/tucker/metaengine.cpp:190 msgid "Skip speech" msgstr "Beszéd átugrás" #. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled #: engines/tucker/metaengine.cpp:203 msgid "Toggle panel style" msgstr "Ablak stílus kapcsoló" #: engines/tucker/metaengine.cpp:209 msgid "Toggle text speech" msgstr "Szöveg beszéd kapcsoló" #: engines/twine/detection.cpp:188 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Ehhez a verzióhoz Giflib szükséges, ami nincs befordítva a ScummVM-be" #: engines/twine/metaengine.cpp:43 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Falba ütközések engedélyezése" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Engedélyezi az eredeti falütközési sérülést" #: engines/twine/metaengine.cpp:55 msgid "Disable save menu" msgstr "Mentés menü letiltás" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Az eredetiben csak automatikus mentés található. Ez lehetővé teszi, hogy " "mentsen amikor akar." #: engines/twine/metaengine.cpp:66 msgid "Enable debug mode" msgstr "Hibakereső mód engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Hibakereső Mód engedélyezése" #: engines/twine/metaengine.cpp:77 msgid "Enable sound" msgstr "Hang engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Engedélyezi a játék hangját" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 msgid "Enable text" msgstr "Szöveg engedélyezése" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Engedélyezi a játék feliratait" #: engines/twine/metaengine.cpp:99 msgid "Enable movies" msgstr "Átvezetők engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Engedélyezi a játék átvezető jeleneteit" #: engines/twine/metaengine.cpp:110 msgid "Enable mouse" msgstr "Egér engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Engedélyezi az egér használatát a játékban" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Use the USA version" msgstr "USA verzió használata" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Engedélyezi az USA-specifikus verziójelzőket" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Enable high resolution" msgstr "Nagy felbontás engedélyezése" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Nagyobb felbontás engedélyezése a játékhoz" #: engines/twine/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Up" msgid "Debug grid camera up" msgstr "Hibakereső rács Kamera Fel" #: engines/twine/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Down" msgid "Debug grid camera down" msgstr "Hibakereső rács Kamera Le" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Left" msgid "Debug grid camera left" msgstr "Hibakereső rács Kamera Balra" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Right" msgid "Debug grid camera right" msgstr "Hibakereső rács Kamera Jobbra" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Normal Behaviour" msgid "Normal behavior" msgstr "Normális magatartás" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274 #, fuzzy #| msgid "Athletic Behaviour" msgid "Athletic behavior" msgstr "Sportos magatartás" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Aggressive Behaviour" msgid "Aggressive behavior" msgstr "Agresszív magatartás" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Discreet Behaviour" msgid "Discreet behavior" msgstr "Diszkrét magatartás" #: engines/twine/metaengine.cpp:289 #, fuzzy #| msgid "Behaviour Action" msgid "Behavior action" msgstr "Viselkedésfajta" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Change Behaviour" msgid "Change behavior" msgstr "Magatartás megváltoztatása" #: engines/twine/metaengine.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "Use Selected Object" msgid "Use selected object" msgstr "Kiválasztott tárgy használata" #: engines/twine/metaengine.cpp:325 #, fuzzy #| msgid "Throw Magic Ball" msgid "Throw magic ball" msgstr "Mágikus golyó eldobás" #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Use Protopack" msgstr "Protopack használata" #: engines/twine/metaengine.cpp:365 msgid "Open Holomap" msgstr "Holomap megnyitása" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Special Action" msgid "Special action" msgstr "Speciális Akció" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Scenery Zoom" msgid "Scenery zoom" msgstr "Táj Nagyítás" #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Previous location" msgstr "Előző hely" #: engines/twine/metaengine.cpp:532 msgid "Next location" msgstr "Következő hely" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 msgid "Video:" msgstr "Videó:" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "Elfogyott wc-papír" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" "A wc-papír egyes helyeken \"elfogyott\" kiírást fog jelezni.\n" "Ez egy vicces opció, amely nincs hatással a játékmenetre." #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "Idegesítő belső poénok" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" "A játékban meg fognak jelenni belső poénok és utalások korábbi " "kalandjátékokra dialógusok és tárgyak formájában.\n" "Van olyan játék teljesítmény, ami csak ennek a bekapcsolásával oldható fel." #: engines/twp/dialogs.cpp:44 msgid "Controls:" msgstr "Irányitás:" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "Ige színek invertálása" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "Retró Betűtípusok" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "Retró Igék" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "Klasszikus Mondat" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "Váltságdíj *kisípolás* (DLC)" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 msgid "Select highlighted verb" msgstr "Kiemelt ige kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 msgid "Go to previous object" msgstr "Vissza az előző tárgyhoz" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 msgid "Go to next object" msgstr "Tovább a következő tárgyhoz" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Select verb/item Left" msgid "Select verb / item left" msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Balra" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Select verb/item Right" msgid "Select verb / item right" msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Jobbra" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Select verb/item Up" msgid "Select verb / item up" msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Fel" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Select verb/item Down" msgid "Select verb / item down" msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Le" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Select actor 1" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 2" msgid "Select actor 2" msgstr "2. szereplő kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 3" msgid "Select actor 3" msgstr "3. szereplő kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 4" msgid "Select actor 4" msgstr "4. szereplő kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 5" msgid "Select actor 5" msgstr "5. szereplő kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Select Choice 1" msgid "Select choice 1" msgstr "1. döntés kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Select Choice 2" msgid "Select choice 2" msgstr "2. döntés kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Select Choice 3" msgid "Select choice 3" msgstr "3. döntés kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Select Choice 4" msgid "Select choice 4" msgstr "4. döntés kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Select Choice 5" msgid "Select choice 5" msgstr "5. döntés kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Select Choice 6" msgid "Select choice 6" msgstr "6. döntés kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Select Next Actor" msgid "Select next Actor" msgstr "Új szereplő kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Select Previous Actor" msgid "Select previous actor" msgstr "Előző szereplő kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 msgid "Show hotspots" msgstr "Forrópontok mutatása" #: engines/twp/twp.cpp:833 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" "Kiválasztotta a Váltságdíj *kisípolva* DLC-t, de a dlc nincs telepítve!" #: engines/twp/twp.cpp:1019 #, fuzzy #| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgid "" "This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system" msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva." #: engines/twp/twp.cpp:1025 msgid "" "This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on " "your system" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Képkocka kihagyás engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "A játék kihagyhat képkockákat ha az animáció túl lassan fut le." #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Képkocka korlátozás engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:79 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Korlátozza a játék képkockaszámát, megakadályozva azt, hogy túl gyorsan " "fusson." #: engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable cheats" msgstr "Csalások engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:90 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Parancs alapú csalások, és a játékosra kattintva megjelenő menü " "engedélyezése." #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Lépés hangok lejátszása" #: engines/ultima/metaengine.cpp:112 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Hallható amikor a játékos mozog." #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Engedélyezi az egér pozícióra ugrást" #: engines/ultima/metaengine.cpp:123 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Helyben ugrás esetén, az egér kurzor felé ugrik a hagyományos irányzék " "helyett." #: engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "Enable font replacement" msgstr "Betűtípus csere engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:134 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "A játék betűtípusait renderelt betűtípusokra cseréli" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval" #: engines/ultima/metaengine.cpp:157 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "A kamera követi a játékos mozgását, ahelyett, hogy meghatározott helyekre " "ugrana." #: engines/ultima/metaengine.cpp:167 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Mindig engedélyezi a Karácsonyi easter-egg-et" #: engines/ultima/metaengine.cpp:168 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Engedélyezi a Karácsonyi zenét az év bármely szakában." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Nem található megfelelő ultima.dat adatfájl" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49 msgid "Swing" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50 msgid "Throw" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51 msgid "Food" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52 msgid "Rapier" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53 msgid "Axe" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54 msgid "Shield" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55 msgid "Bow & Arrow" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56 msgid "Magic Amulet" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 1" msgid "Amulet Option 1" msgstr "1. szereplő kiválasztása" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 2" msgid "Amulet Option 2" msgstr "2. szereplő kiválasztása" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 3" msgid "Amulet Option 3" msgstr "3. szereplő kiválasztása" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Select Actor 4" msgid "Amulet Option 4" msgstr "4. szereplő kiválasztása" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Crawl North" msgid "North" msgstr "Mászás Északra" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Crawl South" msgid "South" msgstr "Mászás Délre" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68 msgid "East" msgstr "Kelet" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Enter Text" msgid "Enter/Exit" msgstr "Írja be a szöveget" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Wait" msgid "Pass/Wait" msgstr "Várjon" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Minimize" msgid "Minimap" msgstr "Kis méret" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78 msgid "Move Forward" msgstr "Mozgás előre" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Turn on" msgid "Turn Around" msgstr "Bekapcsol" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80 msgid "Turn Left" msgstr "Fordulás balra" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81 msgid "Turn Right" msgstr "Fordulás jobbra" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Bind Keys" msgid "Basic Keys" msgstr "Kapcsolódás kulcsok" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Game Keys" msgid "Menu Keys" msgstr "Játék Gombok" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "General Keys" msgid "Overworld Keys" msgstr "Általános Gombok" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124 msgid "Dungeon Keys" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Abort action" msgstr "Következő művelet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Board" msgstr "Billentyűzet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108 msgid "Descend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Fight cheat" msgid "Get chest" msgstr "Harc csalással" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57 msgid "Hole up & camp" msgstr "" #. I18N: Jimmy is used to open locked doors #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59 msgid "Jimmy" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60 msgid "Ignite" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Locate position" msgstr "Megnézi" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62 msgid "Mix reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "New kid" msgid "New order" msgstr "Új gyerek" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Open Holomap" msgid "Open door" msgstr "Holomap megnyitása" #. I18N: Going over something carefully #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass" msgstr "Jelszó:" #. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68 msgid "Peer" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Quick save" msgid "Quit and save" msgstr "Gyorsmentés" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Ready weapon" msgstr "Következő művelet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Stats" msgstr "Státusz:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75 msgid "Wear armor" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76 msgid "Yell" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Speed:" msgid "Speed up" msgstr "Sebesség:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Speed down" msgstr "Mozgás le" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Speech Only" msgid "Speed normal" msgstr "Csak beszéd" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85 msgid "Combat speed up" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Rotate down" msgid "Combat speed down" msgstr "Forgatás lefelé" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87 msgid "Combat speed normal" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93 msgid "Party - None" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #1" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #2" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #3" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #4" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #5" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #6" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #7" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #8" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107 msgid "Destroy all creatures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108 #, fuzzy #| msgctxt "Options menu" #| msgid "Wall collision on" msgid "Toggle collision handling" msgstr "Fali ütközés be" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Next object" msgid "Destroy object" msgstr "Következő tárgy" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110 msgid "Full equipment" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Flee combat" msgstr "Harcmodor Váltás" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113 msgid "Help - Teleport to Lord British" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114 msgid "Give items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115 msgid "List karma" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Leave location" msgstr "Következő hely" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117 msgid "Give mixtures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118 msgid "Combat encounters" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle Drag Mode" msgid "Toggle overhead view" msgstr "Húzási mód váltó" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120 msgid "Full party" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121 msgid "Give reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122 msgid "Full stats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Create transport" msgstr "Új mappa létrehozása" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Up level" msgstr "Hibakeresési szint:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Down level" msgstr "Hibakeresési szint:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126 msgid "Grant virtue" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Change sound" msgid "Change wind" msgstr "Hang változtatása" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "%d gyors mentés betöltése" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "%d gyors játékállás mentése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Eredeti mentés" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk west" msgstr "Odamegy" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk east" msgstr "Odamegy" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk north" msgstr "Odamegy" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk south" msgstr "Odamegy" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63 msgid "Walk north-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64 msgid "Walk south-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65 msgid "Walk north-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66 msgid "Walk south-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75 msgid "Multi-use" msgstr "" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select command bar" msgstr "Válasszon shadert" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Select Next Actor" msgid "Select new command bar" msgstr "Új szereplő kiválasztása" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Doll gump" msgstr "Görgetés FEL" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous party member" msgstr "Előző Oldal" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 1" msgid "Next party member" msgstr "1. csapattag megtekintése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "Home key" msgstr "Főnök gomb" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85 msgid "End key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Toggle between voice/text/text and voice" msgid "Toggle between inventory and actor view" msgstr "Váltás beszéd/szöveg/szöveg és beszéd között" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "List view" msgid "Party view" msgstr "Lista nézet" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Shorty mode" msgid "Party mode" msgstr "Rövid mód" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Save menu" msgstr "Játék menü" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Unnamed autosave" msgid "Load latest save" msgstr "Névtelen automata mentés" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95 msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Toggle Clock" msgid "Toggle Cursor" msgstr "Óra ki/be kapcsolása" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle combat strategy" msgstr "Harcmodor Váltás" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Max frames per second limit" msgid "Toggle frames per second display" msgstr "Maximum képkocka másodpercenként" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Toggle Sound" msgid "Toggle audio" msgstr "Hang ki/be kapcsolása" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound" msgid "Toggle sfx" msgstr "Hang ki/be Kapcsolása" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle original style command bar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Droid's action" msgid "Do action" msgstr "Droid tette" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel action" msgstr "Játék opciók megváltoztatása" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Msg scroll up" msgstr "Görgetés FEL" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Msg scroll down" msgstr "Görgetés LE" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Show quotes" msgid "Show keys" msgstr "Idézetek megjelenítése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Decrease speed" msgid "Decrease debug" msgstr "Sebesség csökkentése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Increase speed" msgid "Increase debug" msgstr "Sebesség növelése" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Close popup" msgid "Close gumps" msgstr "Felugró ablak bezárása" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115 msgid "Enter ALT code (hold)" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116 msgid "ALT code 0" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117 msgid "ALT code 1" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118 msgid "ALT code 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119 msgid "ALT code 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120 msgid "ALT code 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121 msgid "ALT code 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122 msgid "ALT code 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123 msgid "ALT code 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124 msgid "ALT code 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125 msgid "ALT code 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129 msgid "Open the asset viewer" msgstr "" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Show quotes" msgid "Show eggs" msgstr "Idézetek megjelenítése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle hack move" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Toggle Menu" msgid "Toggle egg spawn" msgstr "Menü be/ki kapcsolása" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Toggle mouse capture" msgid "Toggle no darkness" msgstr "Egér rögzítés kapcsoló" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle pickpocket mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle god mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle ethereal mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle X-ray mode" msgstr "Gyors mód kapcsoló" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140 msgid "Heal party" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Regular cursor" msgid "Teleport to cursor" msgstr "Hagyományos kurzor" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Enable cheats" msgid "Toggle cheats" msgstr "Csalások engedélyezése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146 msgid "Solo mode as Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 2" msgid "Solo mode as party member 2" msgstr "2. csapattag megtekintése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 3" msgid "Solo mode as party member 3" msgstr "3. csapattag megtekintése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 4" msgid "Solo mode as party member 4" msgstr "4. csapattag megtekintése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 5" msgid "Solo mode as party member 5" msgstr "5. csapattag megtekintése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "View Party Member 6" msgid "Solo mode as party member 6" msgstr "6. csapattárs megtekintése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152 msgid "Solo mode as party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153 msgid "Solo mode as party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154 msgid "Solo mode as party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155 msgid "Show stats for Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156 msgid "Show stats for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157 msgid "Show stats for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158 msgid "Show stats for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159 msgid "Show stats for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160 msgid "Show stats for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161 msgid "Show stats for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162 msgid "Show stats for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163 msgid "Show stats for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Show inventory for Avatar" msgstr "Felszerelés megjelenítése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165 msgid "Show inventory for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166 msgid "Show inventory for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167 msgid "Show inventory for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168 msgid "Show inventory for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169 msgid "Show inventory for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170 msgid "Show inventory for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171 msgid "Show inventory for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172 msgid "Show inventory for party member 9" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174 msgid "Show doll gump for Avatar" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176 msgid "Show doll gump for party member 2" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178 msgid "Show doll gump for party member 3" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180 msgid "Show doll gump for party member 4" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182 msgid "Show doll gump for party member 5" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184 msgid "Show doll gump for party member 6" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186 msgid "Show doll gump for party member 7" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188 msgid "Show doll gump for party member 8" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190 msgid "Show doll gump for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Toggle linear filtered scaling" msgid "Toggle unlimited casting" msgstr "Lineáris filter méretezés kapcsoló" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227 msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VI" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229 msgid "Martian Dreams" msgstr "Marsi Álmok" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231 msgid "The Savage Empire" msgstr "A Barbár Birodalom" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47 msgid "Draw weapon / Combat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Move Back" msgid "Move back" msgstr "Mozgás hátra" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight items" msgstr "Következő dialógus kiemelése" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64 msgid "Use bedroll" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgid "Open backpack" msgstr "Törlésgomb" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Use RGB rendering" msgid "Use keyring" msgstr "RGB megjelenítés használata" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Open map" msgid "Open minimap" msgstr "Térkép megnyitása" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68 msgid "Use recall" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Open inventory" msgid "Open inventory & statistics" msgstr "Felszerelés megnyitása" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71 msgid "Close all displays" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72 msgid "Jump (fake both-button-click)" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73 msgid "Careful step" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgid "Cycle through weapon inventory" msgstr "Visszalapozás a felszerelésben" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Cycle through stretch modes" msgid "Cycle through item inventory" msgstr "Kinyújtási módok közötti váltás" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use inventory item" msgstr "Felszerelés" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82 msgid "Use medikit" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use energy cube" msgstr "Felszerelés" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84 msgid "Detonate bomb" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Drop page" msgid "Drop weapon" msgstr "Oldal eldobás" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Search / Select item" msgstr "Válassz témát" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Use selection" msgstr "Következõ akció" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89 msgid "Grab items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Fire weapon" msgstr "Következő művelet" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Camera moves with Silencer" msgid "Center screen on Silencer" msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92 msgid "Jump / Roll / Crouch" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Shorty mode" msgid "Short jump" msgstr "Rövid mód" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Sidestep left" msgstr "Csúszás balra" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Sidestep right" msgstr "Csúszás jobbra" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Face Forward" msgid "Step forward" msgstr "Arccal előre" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Toggle Clock" msgid "Toggle crouch" msgstr "Óra ki/be kapcsolása" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101 msgid "Side step / Advance / Retreat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Toggle Clock" msgid "Toggle clipping" msgstr "Óra ki/be kapcsolása" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107 msgid "Ascend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show touching items" msgstr "Tippek mutatása" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Show quotes" msgid "Show editor items" msgstr "Idézetek megjelenítése" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117 msgid "Decrement map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118 msgid "Increment map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle panel style" msgid "Toggle frame by frame" msgstr "Ablak stílus kapcsoló" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120 msgid "Advance frame" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121 msgid "Toggle Avatar in stasis" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Image Viewer" msgid "Show shape viewer" msgstr "Kép nézegető" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Crusader" msgstr "Keresztes lovag" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Csalások" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII hibakereső" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "A Crusader bevezető filmfájlja hiányzik – ellenőrizze, hogy a FLICS és a " "SOUND könyvtárak másolásra kerültek-e a CD-ről. További információkért " "forduljon a wikihez: https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Crusader:_No_Remorse." #: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108 msgid "" "Missing Required File\n" "\n" "Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "from an original installation.\n" "\n" "Please check you have copied all the files correctly." msgstr "" "Hiányzó kötelező fájl\n" "\n" "A játék indításához szükséges a SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "fájl az eredeti telepítésből.\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy átmásolt e minden fájlt megfelelően." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Továbbfejlesztett kattintásérzékenység" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:44 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Lehetővé teszi az egér kis távolságra történő mozgatását anélkül, hogy " "megszakítaná a kattintási interakciókat. Ha ez ki van kapcsolva, az egérgomb " "lenyomva tartása közben minden egérmozgás törli a kattintási interakciót." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Faster animations" msgstr "Gyorsabb animációk" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:55 msgid "Speeds up animations." msgstr "Animációk felgyorsítása." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Skip main menu" msgstr "Fő menü átugrása" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:77 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "Indításkor új játékot indít, ahelyett hogy a fő menübe lépne." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 msgid "Use 16-color graphics" msgstr "16 színű grafika alkalmazása" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:88 msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "16 színű grafika alkalmazása." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds" msgstr "Hangok előtöltése" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:99 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" "Hangok előtöltése. Jobb teljesítményt eredményezhet lassabb merevlemezeknél." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "Gyorsabb videó dekódolás (alacsonyabb minőség)" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:110 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" "Csökkenti a processzor kihasználtságot videó dekódoláskor a minőség kárára." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 msgid "Display help screen" msgstr "Segítség ablak megjelnítése" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 msgid "Open sound settings" msgstr "Hang beállítások megnyitása" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:221 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Hangeffekt hangerő LE" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:226 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Hangeffekt hangerő FEL" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:231 msgid "Skip current animation" msgstr "Az aktuális animáció átugrása" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:235 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "Jeleneten belül tárgy váltása (hibakereső csalás)" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:87 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Ez a játék JPEG-támogatást igényel, amely nem került lefordításra." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:94 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Ehhez a játék zenéhez az Ogg Vorbis támogatása szükséges, amely nem került " "lefordításra.\n" "A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:103 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem került lefordításra.\n" "A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:341 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a mentést, úgy tűnik, hogy a mentési adatok sérültek." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:346 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Nem sikerült verzió információt kinyerni a mentésből." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:366 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "Ismeretlen hiba történt a mentett játék betöltése során." #. I18N: lockout is code to start the game #: engines/voyeur/metaengine.cpp:47 msgid "Enable lockout system" msgstr "Kizáró rendszer bekapcsolása" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:48 msgid "Require a lockout code to start the game." msgstr "Egy kizárási kód szükséges a játék elindításához." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Room keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Camera keymappings" msgstr "Játék gombkiosztások" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip scene" msgstr "Átvezető átugrása" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:211 msgid "View evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:217 msgid "Exit / Put away evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Enter room" msgstr "Enter" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Képkocka számláló megjelenítése" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felső sarokban" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite függvényes filterezése (LASSÚ)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Függvényes filterezés alkalmazása egyes sprite-okon" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "2D renderer használatának kényszerítése (csak 2D játékok)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Ez a beállítás arra kényszeríti a ScummVM-et, hogy 2D renderelőt használjon " "2D játékok futtatása közben" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Use English speech" msgid "Use Italian speech pack" msgstr "Angol beszédhang használata" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:95 msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:106 msgid "Run SD version (1280x800)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:107 msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:148 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "FoxTail támogatás nincs lefordítva" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:154 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Hero Craft támogatás nincs lefordítva" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:160 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Wintermute3D támogatás nincs lefordítva" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:146 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Ehhez a játékhoz PNG, JPEG és Vorbis támogatás szükséges." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:155 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Ehhez a játékhoz HeroCraft almotor szükséges, ami nincs befordítva." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:173 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Ez a játék 3D feltételeket igényel, melyeket nem fordítottak be. Így " "valószínűleg teljesen vagy részben játszhatatlan." #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Jelenet geometria megjelenítése" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Tippek mutatása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "\"A\" felület variáns" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "\"B\" felület variáns" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Hívás lerakás gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Hívás felvétel gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Telefon le gomb" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Alternatív művelet" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Telefon 0 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Telefon 1 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Telefon 2 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Telefon 3 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Telefon 4 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Telefon 5 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Telefon 6 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Telefon 7 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Telefon 8 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Telefon 9 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Telefon * gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Telefon # gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Árnyék típus cseréje" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Max hangerő" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Hiba elemző megjelenítése" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Hiba kijelző" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Egyszerűsített súgó ablak" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Futás előre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Futás hátra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Gyorsan balra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Gyorsan jobbra" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Tervrajz megjelenítése" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Következő művelet" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Előző művelet" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Hangerő ki" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Betűméret változtatás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Séta sebesség: Lassú" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Séta sebesség: Közepes" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Séta sebesség: Gyors" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Várakozás megszakítása" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Séta sebesség: Őrülten Végtelenül Szörnyen Vágtató" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Játék stáblista megjelenítése" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Kiválasztott zenei lemez lejátszása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Következő zenei lemez kiválasztása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "1. Hangjegy: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "2. Hangjegy: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "3. Hangjegy: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "4. Hangjegy: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "5. Hangjegy: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "6. Hangjegy: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "7. Hangjegy: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Képesség: Telekinézis" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Képesség: Tolás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Képesség: Villám" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Képesség: Fény" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Képesség: Szél" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Képesség: Hang" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Képesség: Ezotéria" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Képesség: Ördögűzés" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Tippek megjelenítése / Tánc lépés" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Tánc mozgás fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Tánc mozgás le" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Tánc lépés balra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Tánc lépés jobbra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Bevitel megszakítás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Tippek elrejtése" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Shift billentyű" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayev tette" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 1" msgid "Dialog answer 1" msgstr "1. párbeszéd válasz" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 2" msgid "Dialog answer 2" msgstr "2. párbeszéd válasz" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 3" msgid "Dialog answer 3" msgstr "3. párbeszéd válasz" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 4" msgid "Dialog answer 4" msgstr "4. párbeszéd válasz" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Kerék lassabb forgatása" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Kerék forgatása gyorsabban" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Kizoomolás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Bezoomolás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Folyóirat megjelenítése" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier ablak" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Droid tette" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "1.Játékos: Fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "1.Játékos: Bal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "1.Játékos: Le" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "1.Játékos: Jobb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "2.Játékos: Fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "2.Játékos: Bal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "2.Játékos: Le" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "2.Játékos: Jobb" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "FPS hibakeresés" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "i Gomb" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "A mentés %u verziót használ, de a motor csak %d-ig támogatja. Frissítenie " "kell a a motort, hogy használni tudja a mentést." #: engines/zvision/metaengine.cpp:54 msgid "Double FPS" msgstr "Dupla FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:55 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Növeli a képkockaszámot 30-ról 60-ra" #: engines/zvision/metaengine.cpp:66 msgid "Enable Venus" msgstr "Vénusz engedélyezve" #: engines/zvision/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Vénusz súgórendszer engedélyezve" #: engines/zvision/metaengine.cpp:78 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Animáció tiltás forgás közben" #: engines/zvision/metaengine.cpp:79 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Animáció kikapcsolása panoráma módban való forgás közben" #: engines/zvision/metaengine.cpp:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Nagy felbontású MPEG videó használata" #: engines/zvision/metaengine.cpp:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "A DVD verzió MPEG videójának használata, a kisebb felbontású AVI helyett" #: engines/zvision/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Enable widescreen support" msgstr "Nem támogatott játék azonosító" #: engines/zvision/metaengine.cpp:103 msgid "" "Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern " "wide aspect ratio displays" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Enable high quality panoramas" msgstr "Életerő sáv grafika engedélyezése" #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds" msgstr "Függvényes filterezés alkalmazása egyes sprite-okon" #: engines/zvision/metaengine.cpp:258 msgid "Spellbook" msgstr "Varázskönyv" #: engines/zvision/metaengine.cpp:264 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: engines/zvision/metaengine.cpp:270 msgid "Put away object" msgstr "Tárgy elrakása" #: engines/zvision/metaengine.cpp:276 msgid "Extract coin" msgstr "Érmét kivon" #: engines/zvision/metaengine.cpp:297 msgid "Preferences" msgstr "Preferenciák" #: engines/zvision/zvision.cpp:301 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts " "from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and " "LiberationSerif." msgstr "" "A játék indítása előtt a következő betűtípusokat kell bemásolnia a ScummVM " "extra mappájába, vagy a játék mappájába. Windows platformon a következő " "betűtípusok szükségesek a Windows Font könyvtárból: Times New Roman, Century " "Schoolbook, Garamond, Courier New és Arial. Esetlegesen letöltheti a " "Liberation Betűtípusok csomagot. Minden betűtípusra szükség van a választott " "csomagból pl: LiberationMono, LiberationSans és LiberationSerif." #: engines/zvision/zvision.cpp:316 msgid "" "MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis " "contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be " "solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if " "supported. Continue launching game?" msgstr "" #~ msgid "Download patch" #~ msgstr "Patch letöltése" #~ msgid "" #~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " #~ "have to continue from there)\n" #~ msgstr "" #~ "(vagy kattints a 'Patch letöltése' gombra. Vegye azonban figyelembe - ez " #~ "csak maga a letöltés, innen még folytatnia kell a folyamatot)\n" #~ msgid "" #~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at " #~ "SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Installation:\n" #~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgstr "" #~ "A GK2 rendelkezik egy rajongói felirattal, amely a SierraHelp tagjainak " #~ "köszönhető.\n" #~ "\n" #~ "Telepítés:\n" #~ "- töltse le a http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip fájlt\n" #, fuzzy #~| msgid "Toggle music on/off" #~ msgid "Toggle music on / off" #~ msgstr "Zene be/ki kapcsolása" #, fuzzy #~| msgid "Toggle sound effects on/off" #~ msgid "Toggle sound effects on / off" #~ msgstr "Hangeffektusok be/ki kapcsolása" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fast mode on/off" #~ msgid "Toggle fast mode on / off" #~ msgstr "Gyors mód be/ki kapcsolás" #~ msgid "Toggle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló" #, fuzzy #~| msgid "Rotate up" #~ msgid "Page up" #~ msgstr "Forgatás felfelé" #, fuzzy #~| msgid "Rotate down" #~ msgid "Page down" #~ msgstr "Forgatás lefelé" #, fuzzy #~| msgid "Scroll up" #~ msgid "Scroll up page" #~ msgstr "Görgetés FEL" #, fuzzy #~| msgid "Scroll down" #~ msgid "Scroll down page" #~ msgstr "Görgetés LE" #~ msgid "Load game state" #~ msgstr "Játékállás betöltése" #~ msgid "Save game state" #~ msgstr "Játékállás mentés" #, fuzzy #~| msgid "Go to end of line" #~ msgid "Go to the line start" #~ msgstr "Ugrás sor végére" #, fuzzy #~| msgid "Go to end of line" #~ msgid "Go to the line end" #~ msgstr "Ugrás sor végére" #, fuzzy #~| msgid "Open action menu / Close menu" #~ msgid "Open verb menu / Close menu" #~ msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása" #, fuzzy #~| msgid "Open options menu" #~ msgid "Open options" #~ msgstr "Opciók menü megnyitása" #, fuzzy #~| msgid "Skip dialogue" #~ msgid "Skip prolog" #~ msgstr "Dialógus átugrása" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go forward 1 page" #~ msgstr "Folyóirat megjelenítése" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back 1 page" #~ msgstr "Folyóirat megjelenítése" #, fuzzy #~| msgid "Go to start of line" #~ msgid "Go to start of journal" #~ msgstr "Ugrás a sor elejére" #, fuzzy #~| msgid "Go to end of line" #~ msgid "Go to end of journal" #~ msgstr "Ugrás sor végére" #, fuzzy #~| msgid "Scroll bar up" #~ msgid "Scroll page up" #~ msgstr "Szkroll sáv fel" #, fuzzy #~| msgid "Scroll bar down" #~ msgid "Scroll page down" #~ msgstr "Szkroll sáv le" #~ msgid "Exit game" #~ msgstr "Kilép a játékból" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd " #~ "edition handbook" #~ msgstr "" #~ "Az AD&D szabály implementációk sokkal jobban igazodjanak az AD&D második " #~ "kiadású kézikönyvéhez" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back a page" #~ msgstr "Folyóirat megjelenítése" #, fuzzy #~| msgid "Use Windows cursors" #~ msgid "Use Windows mouse cursors" #~ msgstr "Windows kurzorok használata" #~ msgid "Left Mouse Button" #~ msgstr "Bal Egérgomb" #~ msgid "Right Mouse Button" #~ msgstr "Jobb Egérgomb" #~ msgid "Left Shoulder" #~ msgstr "Bal Ütköző" #~ msgid "Right Shoulder" #~ msgstr "Jobb Ütköző" #~ msgid "Strafe Left" #~ msgstr "Balra oldalazás" #~ msgid "Strafe Right" #~ msgstr "Oldalazás jobbra" #, fuzzy #~| msgid "Skip cutscene" #~ msgid "Skip Cutscene" #~ msgstr "Átvezető átugrása" #~ msgid "Freefont License" #~ msgstr "Freefont Licensz" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Display subtitles" #~ msgstr "Felirat megjelenítés" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Use subtitles." #~ msgstr "Felirat megjelenítés" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Use SFX subtitles." #~ msgstr "Felirat megjelenítés" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Fel Görgetés" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Le Görgetés" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Játék mentés" #~ msgid "Load Game" #~ msgstr "Játék betöltés" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Kilépés a játékból" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Következő Oldal" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Előző oldal" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Gyors Mentés" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Gyors Töltés" #, fuzzy #~| msgid "Move up-left" #~ msgid "Move up left" #~ msgstr "Mozgás bal-felfelé" #, fuzzy #~| msgid "Move up-right" #~ msgid "Move up right" #~ msgstr "Mozgás jobb-felfelé" #, fuzzy #~| msgid "Move down-left" #~ msgid "Move down left" #~ msgstr "Mozgás bal-lefele" #, fuzzy #~| msgid "Move down-right" #~ msgid "Move down right" #~ msgstr "Mozgás jobb-lefele" #~ msgid "Option dialog" #~ msgstr "Opció ablak" #~ msgid "Interact via Left Click" #~ msgstr "Interakció bal kattintással" #~ msgid "Interact via Right Click" #~ msgstr "Interakció jobb kattintással" #~ msgid "Move Backwards" #~ msgstr "Mozgás hátrafelé" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Mozgás balra" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Mozgás jobbra" #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "Térkép megjelenítés" #~ msgid "Left Click Interact" #~ msgstr "Bal Kattintás Interakció" #~ msgid "Right Click Interact" #~ msgstr "Jobb Kattintás Interakció" #~ msgid "Display/Hide Inventory Tray" #~ msgstr "Felszerelés tálca Megjelenítés/Elrejtés" #~ msgid "Display/Hide Biochip Tray" #~ msgstr "Biochip tálca Megjelenítés/Elrejtés" #~ msgid "Display/Hide Info Screen" #~ msgstr "Infóképernyő Megjelenítés/Elrejtés" #~ msgid "Display/Hide Pause Menu" #~ msgstr "Szünet menü Megjelenítés/Elrejtés" #~ msgid "Up Left" #~ msgstr "Balra Fel" #, fuzzy #~| msgid "Pause game" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Szünet a játékban" #~ msgid "Options Dialog" #~ msgstr "Opciók ablak" #~ msgid "Skip Dialogue" #~ msgstr "Dialógus Átugrása" #, fuzzy #~| msgid "Game menu" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Játék menü" #, fuzzy #~| msgid "Move up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Mozgás fel" #, fuzzy #~| msgid "Move down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Mozgás le" #, fuzzy #~| msgid "Step back" #~ msgid "Step Back" #~ msgstr "Hátralép" #, fuzzy #~| msgid "Move left" #~ msgid "Roll Left" #~ msgstr "Mozgás balra" #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Felnézés" #~ msgid "Look Down" #~ msgstr "Lenézés" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Combat" #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Harcmodor Váltás" #, fuzzy #~| msgid "Side Step" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Oldallépés" #~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" #~ msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja" #, c-format #~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" #~ msgstr "'%s' PSX stream átvezetõ nem játszható le paletta módban" #~ msgid "" #~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" #~ msgstr "" #~ "PSX átvezetõfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van " #~ "lefordítva" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~| "will\n" #~| "be disabled." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású " #~ "fontok\n" #~ "tiltva lesznek." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~| "will\n" #~| "be disabled." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású " #~ "fontok\n" #~ "tiltva lesznek." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on " #~| "exit\" for a more complete experience." #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés " #~ "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj " #~ "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt." #~ msgid "Show memory consumption" #~ msgstr "Memóriakihasználtság látszik" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution on" #~ msgstr "Magas felbontás be" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution off" #~ msgstr "Magas felbontás ki" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Wall collision off" #~ msgstr "Fali ütközés ki" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Nyelv kiválasztása" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: None" #~ msgstr "Hangok: Nincs" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: English" #~ msgstr "Hangok: Angol" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: French" #~ msgstr "Hangok: Francia" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: German" #~ msgstr "Hangok: Német" #, fuzzy #~| msgid "Default game keymap" #~ msgid "Default keymapppings" #~ msgstr "Alapértelmezett játék billentyûzet kiosztás" #~ msgid "Debug Next Room" #~ msgstr "Következő szoba Debug" #~ msgid "Debug Previous Room" #~ msgstr "Előző szoba Debug" #~ msgid "Debug Apply Celling Grid" #~ msgstr "Debug Cella rács alkalmazása" #~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index" #~ msgstr "Debug Cella rács Index növelése" #~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" #~ msgstr "Debug Cella rács Index csökkentése" #~ msgid "Place actor at center of screen" #~ msgstr "Helyezd a színészt a képernyő közepére" #~ msgid "Debug Menu" #~ msgstr "Debug Menü" #~ msgid "Debug Menu Execute" #~ msgstr "Debug Menü Végrehajtás" #~ msgid "Walk backward" #~ msgstr "Sétálj hátra" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~| "exit\" for a more complete experience." #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when " #~ "this mode is active." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés " #~ "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj " #~ "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt." #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Audio CD engedélyezve" #~ msgid "Enable the original audio cd track" #~ msgstr "Engedélyezi az eredeti audio CD-sávot" #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Hiányzik a játék kódja" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik." #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Következõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Következõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Következõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Beszél" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Elõzõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Elõzõ akció" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "3DS Beállítások megnyitása" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Nagyon nagy" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "A játék egy rajongók által készített script patch-el készült. Az ilyen " #~ "javítások problémákat okozhatnak, mivel nagymértékben módosítják a " #~ "játékszkripteket. A javítások által okozott problémák nem fordulnak elõ a " #~ "ScummVM-ben, ezért javasoljuk, távolítsa el ezt a javítást a játék " #~ "mappájából, hogy elkerülje a váratlan és / vagy késõbbi hibákat." #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Shader-ek Frissítése" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Ikonok frissítése" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Engedélyezd a játékspecifikus fejlesztéseket" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi a ScummVM-nek, hogy apró fejlesztéseket hajtson végre a " #~ "játékon, általában ugyanazon játék más verziói alapján." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Új gyerek" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány. Zene és a nagy\n" #~ "felbontású fontok le lesznek tiltva." #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Vezérlők Súgó" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Gestures and controls:\n" #~| "\n" #~| "One finger tap: Left mouse click\n" #~| "Two finger tap: Right mouse click\n" #~| "Two finger double tap: ESC\n" #~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n" #~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~| "touchpad mode\n" #~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~| "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~| "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgid "" #~ "Gestures and controls:\n" #~ "\n" #~ "One finger tap: Left mouse click\n" #~ "Two finger tap: Right mouse click\n" #~ "Two finger double tap: ESC\n" #~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~ "touchpad mode\n" #~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~ "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Gesztusok és vezérlők:\n" #~ "\n" #~ "Egyujjas érintés: bal egérgomb\n" #~ "Kétujjas koppintás: jobb egérgomb\n" #~ "Kétujjas dupla koppintás: ESC\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (alulról felfelé): A kattintás és húzás mód " #~ "átváltása\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (balról jobbra): Váltás a közvetlen érintéses mód és " #~ "az érintőpad mód között\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (jobbról balra): Megjeleníti/elrejti a képernyőn " #~ "megjelenő vezérlőket\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (fentről lefelé): Globális főmenü\n" #~ "Csúsztatás három ujjal: nyílbillentyűk\n" #~ "Összehúzó kézmozdulat: Engedélyezi/letiltja a billentyűzetet\n" #~ "Billentyűzet szóköz: Szünet" #~ msgid "" #~ "Using the Apple TV remote control:\n" #~ "\n" #~ "Press Touch area: Left mouse click\n" #~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n" #~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n" #~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n" #~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n" #~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n" #~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n" #~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n" #~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Az Apple TV távirányító használata:\n" #~ "\n" #~ "Nyomja meg a Érintési területet: Bal egérgomb\n" #~ "Nyomja meg a Lejátszás/Szünet gombot: Jobb egérgomb\n" #~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot a játékban: Globális főmenü\n" #~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot az indítóban: Apple TV Home\n" #~ "Tartsa lenyomva a Lejátszás/Szünet gombot: Billentyűzet extra " #~ "billentyűkkel\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület tetején: Felfelé nyíl\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület bal oldalán: Balra nyíl\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület jobb oldalán: Jobbra nyíl\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület alján: Lefelé nyíl\n" #~ "Billentyűzet szóköz: Szünet" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Touchpad mód engedélyezve." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Touchpad mód letiltva." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Egér irányitás" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "A teenagent.dat fájl tömörített és a zlib nem része ennek a futtatható " #~ "állománynak. Kérlek tömörítsd ki" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Csatlakozás ..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót. " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Hangok engedélyezése" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Engedélyezi a játék hangjait" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Váltás gyors beszélgetési módra" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Váltás beszélgetés vége módra" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Vissza a fő menübe" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Ugrás a térkép képernyőre" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Használja az eredeti motor fő, mentés/betöltés és beállítási menüt. A " #~ "ScummVM globális főmenüje továbbra is elérhető a billentyűzeten keresztül." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Engedélyezi a Második Esélyt" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi a Második Esély funkciót, mely automatikusan ment bizonyos " #~ "helyeken. Ennek engedélyezése letiltja az időzített automatikus mentést." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Motor Opciók" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Felülírás" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Általános csalás menü megnyitás" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Nyisd meg az esemény csalás jelölő menüt" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Jelenet Adatok" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Jelenet Száma" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Keret Száma" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Háttér Felső (Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Fennmaradó tippek" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Könnyű" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Nehéz" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Játékos Adat" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Napok" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Órák" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Percek" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "A játékos Nehézségi Szintje" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Szoftver Időzítő" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Érvénytelen Jelenet ID!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "A SAF visszavonási engedélyek átfedés gomb megjelenítése" #~ msgid "" #~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi a játéknak, hogy alacsony késleltetésű hangot használjon a " #~ "hangpontosság árán." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Tömörített játék észlelve. Kérlek, bontsd ki a tömörítést a Wiki játékunk " #~ "leírásának megfelelően" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Csoportosít: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[elrontott]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[elavult]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[túl modern]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW Árnyaló:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW Árnyaló:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyût." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyût." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Meg kell adnod egy nevet" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "A játék NINCS betöltve" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "'%s' Mentése" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "'%s' Betöltése" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "JátékMENTÉS neve" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Játék címe)" #~ msgid "Use subtitles for sound-based gameplay elements" #~ msgstr "Feliratok használata a hangalapú játékelemekhez" #~ msgid "" #~ "Enables subtitles for gameplay elements that depend on hearing an audible " #~ "sound." #~ msgstr "" #~ "Feliratok engedélyezése a hallható hang hallásától függő " #~ "játékmenetelemekhez." #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Azonnal kezdje el a hibakeresést" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Leállítja a folyamatot, és azonnal megáll a hibakeresőnél" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "A haladás automatikus mentése" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Haladás Mentve" #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "A mentés betöltése nem sikerült, a mentési fájlt a ScummVM újabb verziója " #~ "hozta létre." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: A meglévő mentés hosszabb játékidővel rendelkezik, mint a " #~ "jelenlegi állapot. Biztosan felül akarja írni?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Nem értem az utasításodat. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Ezt még nem tehetem meg. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Elfogyott a fény! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "A fényed elfogyott. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Elfogy a fény. " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " kapcsol " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "A fényed egyre halványabb. " #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Nem látod. Túl sötét van!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Nem látok. Túl sötét van!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Itt vagy %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Itt vagyok %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lehetséges kijárat: " #~ msgid "none" #~ msgstr "semmi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ezt is láthatod: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Én is látom: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Nem ismerem ezeket a szavakat! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Túl sok terhet hordozol. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Túl sokat hordozom! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Meghaltál.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Meghaltam.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "A játéknak most vége.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Raktároztál " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Raktároztam " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " kincset. 0 és 100 közötti skálán, ez az arány " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Szép munka\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Viselsz:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Viselek:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Semmi" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Adj nekem egy irányt is." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Veszélyes a sötétben mozogni! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Leestél és kitörted a nyakad. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Leestem és kitörtem a nyakam. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Nem mehetsz abba az irányba. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Nem mehetek arra " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Sötét van.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Túl sok tárgyad van. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Semmi sem történt." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Mit ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Ez túl esik a lehetõségeiden. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Ez a kívül esik lehetõségeimen. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Nem dob semmit.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeiden.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeimtõl.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Használj helyes betűtávolságot" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Rajzolj szöveget helyes betűtávolsággal. Ez vitathatatlanul jobban néz " #~ "ki, de nem felel meg az eredeti viselkedésnek." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Játékopciók..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Játékopciók..." #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Beállítja az EGA Loom időzítését továbbfejlesztett zene használatakor. " #~ "Minél alacsonyabb az érték, annál korábban jelenik meg a Lucasfilm logó." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Menü és Vissza gombok cseréje" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Érvénytelen mentés fájlnév" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Keresztfakulás engedélyezése" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Engedélyezi a képek és jelenetek kereszt halványítását" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "~H~omályos Logika az Űrhajóban Aktív" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2 támogatás nincs lefordítva" #, fuzzy #~ msgid "Alt use item" #~ msgstr "Alt use item" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Chapayev Használata" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Zene menü" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "" #~ "Helytelenül adtad hozzá a játékot. A játék adatai a GAME.DAT ISO fájlban " #~ "vannak." #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Társított billentyû: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Társított billentyû: nincs" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Válassz egy mûveletet" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Billentyûk" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "Billentyük" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Ki akarsz lépni ?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zóna" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Többfunkciós" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Karakter csere" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Hibakeresõ" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Globális menü" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Billentyû kiosztás" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Csal.Általános" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Csalás.Tárgylista" #~ msgid "ringing..." #~ msgstr "cseng..." #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Váltás AdvMame 2x/3x méretezésre" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Váltás HQ 2x/3x méretezésre" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Váltás Super2xSai méretezésre" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Váltás SuperEagle méretezésre" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Váltás DotMatrix méretezésre" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Fõmenü" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~B~alkezes mód" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy harc irányitás" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Touch X Eltolás" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Touch Y Eltolás" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Érzékenység" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Fõképernyõ átméretezés:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Fényerõ:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Leállítás tiltva" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS vezérlők (jobbkezes):" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Fel" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Egér lebegési mód (nincs kattintás)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Le" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Párbeszéd kihagyása (néhány játéknál)" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS Opciók menü" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Bevezetők átugrása" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Hibakereső konzol megjelenítés/elrejtés" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Aktuális érintőképernyő nézet görgetése" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS vezérlők (balkezes):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Indiana Jones Harc irányítás:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Felsőtest védekezés" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Alsótest védekezés" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Védekezés középen" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "A Pajama Sam 2 Orosz változata még nem támogatott a hiányos kód miatt." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?" #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Normális viselkedés UI" #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Sportos viselkedés UI" #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Agresszív viselkedés UI" #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Diszkrét viselkedés UI" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Megnézi" #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Leltár" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "A játék verziója ismeretlen. Ha ez *NEM* egy rajongói\n" #~ "mod (esetleg egyedi nyelvi fordítás), kérlek vedd fel\n" #~ " a kapcsolatot a ScummVM csapatában és részletesen\n" #~ " írd meg a játék nevét, verzióját , stb...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Játék mentve\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Gyors mentés %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 használata MIDI kimentre" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul " #~ "használata MIDI kimenetre" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Interakció bal kattintással" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Interakció jobb kattintással" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad mód most" #~ msgid "ON" #~ msgstr "BE" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "KI" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Üsd két újjal hogy biztosan váltson." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-húz módban van" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Üsd három újjal hogy biztosan váltson." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Csak lépés" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape gomb" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Kézi billentyûzet" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Adat ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD Kártya ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Média ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Megosztott ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Ehhez a játékhoz 3D karakter támogatás szükséges, ami a ScummVM hatókörén " #~ "kívül esik." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-Pad érzékenység:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Egérkattintás" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Billentyûk átállítása" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Tényleges)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktív)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokkolt)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Eszköztár rejtés" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Hang be/ki" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Szabad nézet" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "SDL meghajtó használata " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Kijelzõ " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Eszköztár rejtés gomb" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Térkép nagyítás mûvelet (opcionális)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy " #~ "lásd a teljes listát" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Mentés szinkronizálás kész." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "%s indexe" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Pászta" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Tároló:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Jelenlegi felhõtároló információk frissítése (felhasználónév és használat)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Melyik portot használja a szerver\n" #~ "Szerver engedély nem elérhetõ nem alapértelmezett porttal" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu byte" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Lépjen a következõ URL-re:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Adja meg a hozzáférési kódot a tárolóhoz" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "a következõ mezõbe és nyomd meg 'Csatlakozás':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a mezõbe" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Át kell irányítanod a ScummVM oldalára, ahol" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "lehetõvé teheted a hozzáférést a tárolódhoz." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s mezõben hiba van." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "%s mezõben van egy hiba." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Minden OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ismert hibás játékszkriptet észleltek, ami megakadályozhatja, hogy a " #~ "késõbbiekben a játékban, a Zöld Ember rejtelmeiben tovább haladjon. " #~ "Kérem, alkalmazza a Sierra legújabb javítócsomagját, hogy elkerülje a " #~ "lehetséges problémákat." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Zene eszköz:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Felirat és beszéd:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib Emulátor" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Bármikor engedélyezheti a beállítások ablakban az Egyéb fülnél)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Kimeneti ráta:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya " #~ "támogatja" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a " #~ "témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Bal egérgomb szimuláció" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n" #~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n" #~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Hiányzik a 'teenagent.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM website-ról" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Hiányzik a 'toon.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM honlapjáról" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "A 'toon.dat' fájl hibás. Szerezd be a ScummVM honlapjáról" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Fájl gomb a játékban, az eredeti játékmentés párbeszédet jeleníti meg a " #~ "ScummVM-é helyett" #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Nincs szûrés)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Játékmentések helyének meghatározása" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA szinjavítás" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Undithering engedélyezése EGA játékokban" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Megtartott" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Eredeti" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Jelenlegi videómód" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Aktuális méretezés" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktív filter mód: Lineáris" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ" #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata." #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" #~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden" #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team." #~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "%d Új játékot találtam." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"