19040 lines
583 KiB
Plaintext
19040 lines
583 KiB
Plaintext
# Finnish translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 21:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Timo Mikkolainen <tmikkola@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
"scummvm/fi/>\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
|
"X-Language-name: Suomi\n"
|
|
|
|
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
|
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
|
msgstr "Apple Macintosh Ääni"
|
|
|
|
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s with %s)"
|
|
msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ei tuettu"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "päällä"
|
|
|
|
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
|
#: gui/about.cpp:142
|
|
msgid "CPU extensions support:"
|
|
msgstr "Tuetut prosessorilaajennukset:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:155
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
|
|
|
|
#. I18N: Close dialog button
|
|
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
|
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
|
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
|
msgstr "Pilvitallennusvelho"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
|
msgid "Quick mode"
|
|
msgstr "Pikatila"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
|
msgid "Manual mode"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
|
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
|
msgstr "Pyytää sinua käynnistämään paikallisen webpalvelimen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
|
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
|
msgstr "Tarvitsee paikallisen webpalvelimen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
|
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Pikatila: Vaihe 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
|
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä tilassa paikallisen webpalvelimen täytyy olla käynnissä,\n"
|
|
"jotta selaimesi voi välittää dataa ScummVM:lle"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Pysäytä palvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Käynnistä palvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Ei käynnissä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
|
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Pikatila: Vaihe 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
|
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
|
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Avaa osoite"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
|
"and warn you should there be any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se välittää automaattisesti dataa ScummVM:lle\n"
|
|
"ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
|
msgid "Local Webserver address: "
|
|
msgstr "Paikallisen webpalvelimen osoite: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
|
msgid "Quick Mode: Success"
|
|
msgstr "Pikatila: Onnistui"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
|
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
|
msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on luotu!"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
|
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
|
msgid "Open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
|
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
|
"and go to the next step here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun JSON:in välittäminen ScummVM:lle epäonnistuu,\n"
|
|
"tutki sivun Troubleshooting-kohtaa,\n"
|
|
"ja siirry täällä seuraavaan vaiheeseen."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
|
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
|
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
|
msgstr "Kopioi JSON-koodi selaimesta tähän ja paina 'Seuraava':"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "Liitä koodi leikepöydältä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
|
msgid "Load code from file"
|
|
msgstr "Lataa koodi tiedostosta"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
|
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Jotain meni pieleen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
|
msgid "Cloud storage was not connected."
|
|
msgstr "Yhteyttä tallennustilaan ei avattu."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
|
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
|
msgstr "Varmista että JSON-koodi kopioitiin oikein ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
|
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
|
msgstr "Jos se ei toimi, yritä alusta uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
|
msgid "Error message: "
|
|
msgstr "Virheilmoitus: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
|
msgid "Manual Mode: Success"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Onnistui"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
|
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
|
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
|
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
|
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
|
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
|
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
|
msgid "JSON code contents are malformed."
|
|
msgstr "JSON-koodin sisältö on epämuodostunutta."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
|
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
|
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
|
msgid "Incorrect JSON."
|
|
msgstr "Viallinen JSON."
|
|
|
|
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
|
msgid "Interrupted."
|
|
msgstr "Keskeytetty."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
|
|
"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
|
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
|
msgstr "Valitse scummvm.org-sivustolta kopioitu JSON-tiedosto"
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
|
msgid "Failed to load JSON file"
|
|
msgstr "JSON-tiedoston lataaminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
|
msgstr "Lataa freeware-pelejä ja demoja"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
|
msgid "Fetching DLCs..."
|
|
msgstr "Haetaan DLC:itä..."
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
|
msgid "All Downloads"
|
|
msgstr "Kaikki lataukset"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Valitse pelin hakemisto"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Lähde: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Kohde: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
|
|
"tiedosto samalla nimellä."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n"
|
|
"Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Ladattu %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
|
msgstr "Latausnopeus: %s %S/s"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Currently Downloading Games"
|
|
msgstr "Parhaillaan ladattavat pelit"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
|
msgid "Pending Downloads"
|
|
msgstr "Jonossa olevat lataukset"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR %d: %s"
|
|
msgstr "VIRHE %d: %s"
|
|
|
|
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list..."
|
|
msgstr "Ladatataan %S listaa..."
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
|
msgstr "Ladatataan %S listaa... %d alkiota"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
|
msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
|
msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
|
msgid "ERROR: No icons path set"
|
|
msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu"
|
|
|
|
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No new %S available"
|
|
msgstr "Uusia %S ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
|
"%S. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet poistamassa %s %S dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut %S. Haluatko "
|
|
"jatkaa?"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
|
msgid "icon packs"
|
|
msgstr "ikonipaketit"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
|
msgid "shader packs"
|
|
msgstr "sävytinpaketit"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Valitse peli:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Peli"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikka"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Näppäinkartat"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Taustajärjestelmä"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tarkista eheys"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
|
msgstr "Tarkista kaikkien pelitiedostojen eheys"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
|
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei määritelty"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Saavutukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
|
|
"peli käynnistetään komentoriviltä"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Pelin koko nimi"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
|
|
"englanninkieliseksi"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
|
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
|
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
|
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
|
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<oletus>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Valitse SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaan "
|
|
"vakiohakemistoilla. Jos haluat synkronoida tallennuksesi, käytä "
|
|
"vakiohakemistoa."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Merkinnät:"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostojen eheyden tarkistuksessa saattaa mennä tovi. Ole hyvä ja odota...\n"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
|
msgid "Calculating file checksums..."
|
|
msgstr "Lasketaan tiedostojen tarkistussummia..."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
|
msgid "Launch Email Client"
|
|
msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
|
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
|
msgid "Calculation complete"
|
|
msgstr "Laskenta valmis"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Laskettu %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"### Results\n"
|
|
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
|
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Tulokset\n"
|
|
"Emme tunnista pelitiedostojasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos olet varma että tämä on validi mutta meille tuntematon variantti "
|
|
"pelistä, ole hyvä ja lähetä seuraava sähköposti osoitteeseen "
|
|
"integrity@scummvm.org"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelillä ei vaikuta olevan laisinkaan tiedostoja. Oletko varma että polku on "
|
|
"oikea?"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
|
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peliin ei näytä olevan liittetty mitään metadataa, joten emme kykene "
|
|
"tunnistamaan sitä. Ole hyvä ja täytä tarvittu metadata tälle pelillle."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
|
msgid "Files all OK"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot OK"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Kaiku"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Huone:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Vaimennus:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Taso:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Korus"
|
|
|
|
#. I18N: N stands for number here
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Syvyys:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sini"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Kolmio"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolaatio:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Ei päällä (nopein)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaarinen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Neljännen asteen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Seitsemännen asteen"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vakioasetukset"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Oikea"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Askelpalautin"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
|
msgid "Delete Character"
|
|
msgstr "Poista merkki"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Mene rivin loppuun"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Valinta rivin loppuun"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
|
msgid "Select to start of line"
|
|
msgstr "Valinta rivin alkuun"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
|
msgid "Go to start of line"
|
|
msgstr "Mene rivin alkuun"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"## ScummVM at a Glance\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
|
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
|
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
|
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
|
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
|
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
|
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
|
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
|
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
|
"a bug report.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Where to get the games\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
|
"where to purchase them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
|
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
|
"our website.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
|
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
|
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
|
"links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
|
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
|
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
|
"and illegal game copies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## ScummVM yhdellä silmäyksellä\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM on moderni uudelleentoteutus useista pelimoottoreista. Siirrettyäsi "
|
|
"alkuperäisen pelidatan laitteellesi, se pyrkii uudelleenluomaan sen avulla "
|
|
"alkuperäisen pelikokemuksen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM ei ole tyypillinen DOS-, Windows- tai konsoliemulaattori. Yksi-koko-"
|
|
"sopii-kaikille lähestymistavan sijaan se ottaa säntillisen linjan, "
|
|
"toteuttaen tarkasti jokaisen tukemansa pelin ja pelimoottorin pelilogiikan. "
|
|
"ScummVM ei toimi pelimoottoreilla joita se ei tue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM:ää kehittää joukko vapaaehtoisia ja se on ilmainen ohjelmisto. "
|
|
"Meillä ei ole laajaa testaustiimiä, laitteidemme määrä on rajallinen emmekä "
|
|
"aina voi vastata jokaiseen pyyntöön. Emme myöskään näytä mainoksia tai yritä "
|
|
"myydä käyttäjillemme mitään. Otathan tämän huomioon ennenkuin lähetät "
|
|
"bugiraportin tai muun valituksen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Mistä pelejä saa\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Wikistämme](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) löydät kattavan luettelon tuetuista peleistä "
|
|
"sekä kaupoista josta niitä voi ostaa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit myös ladata valikoiman [freeware-pelejä](https://scummvm.org/games) "
|
|
"sekä [demoja](https://www.scummvm.org/demos/) verkkosivuiltamme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM-tiimi ei suosittele mitään tiettyä pelimyyjää, mutta hankkeemme saa "
|
|
"siivun jokaisesta [ZOOM Platform:ista](https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) ostetusta pelistä affiliate-"
|
|
"linkkien ansiosta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lisäksi, joitakin pelejä jotka eivät ole saatavilla ZOOM-alustalla löytyy "
|
|
"GOG.com:ista ja Steam:ista.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muiden (valmistuksesta poistuneiden) pelien osalta voit koittaa Amazonia, "
|
|
"eBay:tä, Game Trading Zone:a ja muita vastaavia sivustoja. Varothan "
|
|
"kuitenkin viallisia pelejä sekä laittomia kopioita.\n"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Pilvi"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
|
#| "**Cloud** tab.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
|
|
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t "
|
|
#| "{w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "5. Open the link.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
|
|
#| "connect. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
|
|
#| "ScummVM.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
|
|
#| "or game files between your devices.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t "
|
|
#| "{w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " For more information, including how to use the manual connection "
|
|
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
|
msgid ""
|
|
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
|
"**Cloud** tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
|
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Open the link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
|
"game files between your devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
|
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
|
"connect_cloud.html) "
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pilvipalveluun yhdistäminen - Pikatila\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Valitse pelivalitsimesta **Globaalit Asetukset** ja sitten **Pilvi**-"
|
|
"välilehti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Valitse pilvipalvelusi **Tallennustila**-pudotusvalikosta, sitten valitse "
|
|
"**Yhdistä**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Valitse **Pikatila**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Valitse **Käynnistä palvelin** ja sitten **Seuraava** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Avaa linkki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. Valitse aukeutuneesta selainikkunasta yhdistettävä pilvipalvelu. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Kirjaudu sisään pilvipalveluun. Sen jälkeen palaa ScummVM:ään.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. Valitse onnistumisnäkymästä **Lopeta** poistuaksesi. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"9. Valitse pilvivälilehdestä **Aktivoi tallennustila**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. Valmista tuli! Nyt voit käyttää pilveä pelitallennusten ja "
|
|
"pelitiedostojen synkronointiin laitteidesi välillä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" Löydät lisää tietoja, mukaan lukien miten käyttää manuaalista "
|
|
"pilvitallennusvelhoa, [pilvidokumentaatiostamme](https://docs.scummvm.org/en/"
|
|
"latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Image..."
|
|
msgstr "Tallenna kuva..."
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr "%u %u:sta"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Tallenna kuva"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list
|
|
#: gui/launcher.cpp:106
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "First letter"
|
|
msgstr "Ensimmäinen kirjain"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Alkukirjain"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
|
#: gui/launcher.cpp:110
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Pelimoottori"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
|
#: gui/launcher.cpp:112
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Sarja"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
|
#: gui/launcher.cpp:114
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Julkaisija"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
|
#: gui/launcher.cpp:116
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
|
#: gui/launcher.cpp:118
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Alusta"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
|
#: gui/launcher.cpp:120
|
|
msgctxt "year"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Select Group by"
|
|
msgstr "Valitse ryhmitys"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Ryhmitä:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
|
msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:263
|
|
msgid "Click here to see Help"
|
|
msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi ohjeet"
|
|
|
|
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~L~opeta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Lopeta ScummVM"
|
|
|
|
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:271
|
|
msgid "A~b~out"
|
|
msgstr "~T~ietoa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Global ~O~ptions..."
|
|
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Global ~O~pts..."
|
|
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download Games"
|
|
msgstr "Lataa pelejä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
|
msgstr "Lataa freeware-pelejä ScummVM:lle"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~isää peli..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "Lisää pelit listaan"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Lisää peli..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "P~o~ista peli"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "P~o~ista peli"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:291
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:294
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Etsi peliä listasta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Etsi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Lataa peli:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:409
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
|
|
"määrän pelejä."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:450
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:579
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
|
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletko antanut ScummVM:lle pääsyn tähän kansioon? Paina ohjenappia [?] "
|
|
"ylhäällä nähdäksesi tarkat ohjeet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:710
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
|
|
|
|
#. I18N: Unknown game variant
|
|
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Tuntematon versio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Listanäkymä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Ruudukkonäkymä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~P~elaa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Pelaa valittua peliä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1123
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~ataa..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1123
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1125
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "Nauhoita..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgid "~G~ame Options..."
|
|
msgstr "~P~elin Asetukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~G~ame Opts..."
|
|
msgstr "~P~elin Asetukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1217
|
|
msgid "Add-on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
|
msgid "Unknown Engine"
|
|
msgstr "Tuntematon pelimoottori"
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
|
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
|
msgid "Unknown Publisher"
|
|
msgstr "Tuntematon julkaisija"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no game series is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
|
msgid "No Series"
|
|
msgstr "Ei sarjaa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no language is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
|
msgid "Language not detected"
|
|
msgstr "Kieli ei tiedossa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no platform is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
|
msgid "Platform not detected"
|
|
msgstr "Alusta ei tiedossa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no year is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
|
msgid "Unknown Year"
|
|
msgstr "Tuntematon vuosi"
|
|
|
|
#. I18N: Group for All items
|
|
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1767
|
|
msgid "Icons per row:"
|
|
msgstr "Ikoneita per rivi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... skannaa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:283
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Skannaus on valmis!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin ..."
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Vaihda peliin"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Nopea toisto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "5 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "10 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "15 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "30 minuutin välein"
|
|
|
|
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200% - Extremely large"
|
|
msgstr "200% - Todella suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Very very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:155
|
|
msgid "175% - Very large"
|
|
msgstr "175% - Hyvin suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150% - Larger"
|
|
msgstr "150% - Suurempi"
|
|
|
|
#. I18N: Large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "125% - Large"
|
|
msgstr "125% - Suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Medium GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:161
|
|
msgid "100% - Medium"
|
|
msgstr "100% - Normaali"
|
|
|
|
#. I18N: Small GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "75% - Small"
|
|
msgstr "75% - Pieni"
|
|
|
|
#. I18N: Smaller GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50% - Smaller"
|
|
msgstr "50% - Pienempi"
|
|
|
|
#. I18N: Smallest GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25% - Smallest"
|
|
msgstr "25% - Pienin"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:851
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:863
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:876
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:882
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:888
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:894
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:900
|
|
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
|
msgstr "vsync-asetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:914
|
|
msgid "the shader could not be changed"
|
|
msgstr "sävytintä ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1441
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Touchpad hiiritila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1448
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1459
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1461
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1608
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafiikkatila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1623
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Renderöintitila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1639
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "Venytystila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1655
|
|
msgid "Scaler:"
|
|
msgstr "Skalaaja:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1670
|
|
msgid "Rotation mode:"
|
|
msgstr "Rotaatiotitila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1684
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr "Sävytin:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
|
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
|
msgstr "Määrittää polun peliruudun skaalaukseen käytetylle sävyttimelle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1686
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Shader Path:"
|
|
msgstr "Sävytinkansio:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1687
|
|
msgctxt "shader"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
msgid "Download Shaders"
|
|
msgstr "Lataa sävyttimiä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
|
msgstr "Tarkista sävytinpakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Kokoruututila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1703
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
|
"artifacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Pelin 3d-renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1710
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Pelin 3D-renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1727
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "3D Antialiasointi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1739
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Suodata grafiikka"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1739
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1743
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1743
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Ensisijainen laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
|
|
"käyttää"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Ensisijainen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1788
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1815
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1838
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1840
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1846
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1853
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1853
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1856
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1871
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
|
|
"kytketty tietokoneeseesi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1873
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1876
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1876
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
|
|
"laitteella"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1885
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1912
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1918
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1920
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstien nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1922
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1926
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1927
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Tekstit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1928
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1928
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1930
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstien nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1952
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1954
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1963
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Vaimenna kaikki"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1966
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Erikoisefektit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1968
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1978
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1980
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2266
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrollit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2379
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Pilvi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2394
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2396
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2405
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2407
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2416
|
|
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2417
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2417
|
|
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2418
|
|
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2508
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "FluidSynth asetukset"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2522
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
|
"is temporary and will not get saved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo "
|
|
"on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2527
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2529
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2535
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ikonipolku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2537
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ikonipolku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2545
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2547
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
|
|
"käyttävät"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2564
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2566
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2576
|
|
msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgstr "ScummVM:n asetuspolku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2590
|
|
msgid "ScummVM log path: "
|
|
msgstr "ScummVM:n lokitiedostopolku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2595
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tarkastele"
|
|
|
|
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
|
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
|
msgid "Last browser path: "
|
|
msgstr "Viimeisin selaimen polku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2610
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Teema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2615
|
|
msgid "GUI scale:"
|
|
msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% - Custom"
|
|
msgstr "%d%% - Mukautettu"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2636
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "GUI renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2649
|
|
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
|
msgstr "Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2650
|
|
msgid ""
|
|
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
|
"(this feature is not supported by all games)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa, sen sijaan että ScummVM suljetaan "
|
|
"kokonaan\n"
|
|
"(kaikki pelit eivät tue tätä ominaisuutta)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2657
|
|
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
|
msgstr "Varmista että peli tai ohjelma halutaan sulkea"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2658
|
|
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
|
msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2664
|
|
msgid "Disable fixed font scaling"
|
|
msgstr "Älä skaalaa vakiokokoisia fontteja"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2665
|
|
msgid ""
|
|
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
|
"resolution screens"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kasvata vakiokokoisia fontteja käyttöliittymässä. Tämä vähentää "
|
|
"artefakteja matalaresoluutiosilla ruuduilla"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "ScummVM:n kieli:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2697
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2698
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. "
|
|
"Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat "
|
|
"samalla kielellä kuin itse peli."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2710
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2711
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan "
|
|
"tiedostojen ja kansioiden valintaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2718
|
|
msgid "Download Icons"
|
|
msgstr "Lataa ikoneita"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2718
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
|
msgstr "Tarkista ikonipakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2724
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2726
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "Satunnaisuuden alustusarvo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
|
msgstr "Satunnaislukugeneraattorien alustusarvo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2745
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Debug-taso:"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
|
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
|
#: gui/options.cpp:2755
|
|
msgid "11 (all)"
|
|
msgstr "11 (kaikki)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2759
|
|
msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgstr "Discord-integraatio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
|
"client is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Päivitystarkistus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2770
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2781
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Tarkista nyt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2788
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Tallennustila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2788
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2797
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
|
|
"ja aktivoi se:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2799
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
|
|
"ja aktivoi se:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2800
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2800
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2803
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<tyhjä>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2805
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Käytetty tila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2805
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<ei koskaan>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2811
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
|
|
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2813
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
|
|
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2814
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synkronoi nyt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2814
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2817
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2819
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2820
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Lataa pelitiedostoja"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2820
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Avaa lataustenhallinnan ilmaisin"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2823
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
|
|
"yhdistäen sitten uudestaan:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2825
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
|
|
"yhdistäen sitten uudestaan:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2826
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Katkaise yhteys"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2826
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "Lopeta tämän tallennustilan käyttö tällä laitteella"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2829
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2831
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2832
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2832
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Yhdistä pilvitallennustilisi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2845
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2847
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2853
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Palvelimen portti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2853
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "Portti jota serveri käyttää"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2858
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2859
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2861
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2862
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2873
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2873
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2954
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Jätä huomiotta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2955
|
|
msgid "Disable autosave"
|
|
msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2956
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
|
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
|
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
|
"overwrite a save).\n"
|
|
"List of games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla "
|
|
"tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat "
|
|
"tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta "
|
|
"kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n"
|
|
"Lista peleistä:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2965
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"And more..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ja lisää..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2985
|
|
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
|
msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3081
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3084
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3199
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3202
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3205
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Muut asetukset palautetaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3277
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3287
|
|
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3298
|
|
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto DLC latauksille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3309
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3320
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3333
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3485
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3494
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<nyt>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3834
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyyntö epäonnistui\n"
|
|
"Tarkista verkkoyhteytesi."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3857
|
|
msgid ""
|
|
"A test pattern should be displayed.\n"
|
|
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näkyvissä pitäisi olla testikuvio.\n"
|
|
"Haluatko pitää nämä sävyttimen skaalausasetukset?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
|
msgstr "Palautetaan asetukset automaattisesti %d sekunnin kuluttua"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Syötä teksti"
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# seuraava"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "lisää"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "Poista merkki"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* Ennakoiva"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* 123"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* Abc"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nauhoita"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Toista"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Tekijä: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Merkinnät: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Tuntematon tekijä"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "Ladataan pelitallenteita..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "Aja taustalla"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
|
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
|
msgid "Error deleting saved game"
|
|
msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Päiväys: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Aika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Peliaika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nimi: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
|
msgstr "Valitse sävytin allaolevasta listasta (tai valitse tiedosto)"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick file instead..."
|
|
msgstr "Valitse tiedosto..."
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick shader from file system"
|
|
msgstr "Valitse sävytin tiedostojärjestelmästä"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Select shader"
|
|
msgstr "Valitse sävytin"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Standardirenderöijä"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardi"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "Antialiasoitu"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Lisää silti"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Tee ilmoitus pelistä"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n"
|
|
"joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n"
|
|
"tämän ominaisuuden?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n"
|
|
"välilehden Asetukset-dialogista."
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Tyhjennä arvo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Pelaa"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
|
msgid "Saves"
|
|
msgstr "Tallennukset"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:594
|
|
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
|
msgstr "Viallinen asetustiedosto. Ylikirjoitetaanko?"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
|
"please edit those paths:\n"
|
|
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
|
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
|
|
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
|
|
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
|
|
"Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää toimi, "
|
|
"ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja:\n"
|
|
" 1. Mene pelivalitsimesta **Pelin asetukset > Polut**. Valitse tilanteen "
|
|
"mukaan **Pelin polku** tai **Lisäkansio**.\n"
|
|
" 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
"juurikansioon josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
|
|
" 3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa "
|
|
"kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > "
|
|
"ScummVMPelit**).\n"
|
|
" 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
|
|
" 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
|
|
" 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
|
|
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille."
|
|
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
|
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
|
msgid "Read Later"
|
|
msgstr "Lue myöhemmin"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"To add a game:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**.\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
|
|
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
|
|
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
|
|
"Lisätäksesi pelin:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n"
|
|
" 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
"juurikansioon josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
|
|
" 3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa "
|
|
"kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > "
|
|
"ScummVMPelit**). \n"
|
|
" 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
|
|
" 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
|
|
" 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
|
|
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
|
|
"Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, "
|
|
"löytynyt versio %d.%d"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:37
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ei virhettä"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:39
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:41
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Väritilaa ei tueta"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:50
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:55
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:62
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:64
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:73
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Käyttäjä peruutti"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:77
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:34
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules vihreä"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules keltainen"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:46
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:47
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:48
|
|
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (8 Väriä)"
|
|
|
|
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
|
#: common/rendermode.cpp:53
|
|
msgid "Macintosh b/w"
|
|
msgstr "Macintosh mustavalkoinen"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:57
|
|
msgid "VGA Grey Scale"
|
|
msgstr "VGA-harmaasävy"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:58
|
|
msgid "Windows (256 Colors)"
|
|
msgstr "Windows (256 Väriä)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:59
|
|
msgid "Windows (16 Colors)"
|
|
msgstr "Windows (16 Väriä)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:96
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules vihreä"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:97
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules keltainen"
|
|
|
|
#: common/rotationmode.cpp:33
|
|
msgid "No rotation"
|
|
msgstr "Ei rotaatiota"
|
|
|
|
#: common/rotationmode.cpp:34
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Myötäpäivään"
|
|
|
|
#. I18N: Rotation mode
|
|
#: common/rotationmode.cpp:35
|
|
msgid "180 degrees"
|
|
msgstr "180 astetta"
|
|
|
|
#. I18N: Rotation mode
|
|
#: common/rotationmode.cpp:36
|
|
msgid "Counter-clockwise"
|
|
msgstr "Vastapäivään"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:57
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:59
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:63
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Huono arvo>"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:189
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:194
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:200
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:206
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
|
msgid "Bitmap Image File"
|
|
msgstr "Bittikarttakuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
|
msgid "PNG Image File"
|
|
msgstr "PNG-kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
|
msgid "JPEG Image File"
|
|
msgstr "JPEG-kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
|
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
|
msgstr "QuickDraw PICT-kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Datatiedosto"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
|
msgid "ScummVM (debug)"
|
|
msgstr "ScummVM (debug)"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
|
msgid "Graphic adventure game engine"
|
|
msgstr "Pelimoottori graafisille seikkailupeleille"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
|
msgid "Log File Error"
|
|
msgstr "Lokitiedostovirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
|
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
|
msgstr "ScummVM:n lokitiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
|
msgid "Config File Error"
|
|
msgstr "Asetustiedostovirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
|
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
|
msgstr "ScummVM:n asetustiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
|
msgid "Save Path Error"
|
|
msgstr "Tallennuspolkuvirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
|
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
|
msgstr "Oletustallennuspolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
|
msgid "Icons Path Error"
|
|
msgstr "Ikonipolkuvirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
|
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
|
msgstr "Oletus ikoni- ja sävytinpolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
|
"ScummVM Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globaalisti asetetun tallennuspolun lukeminen ei onnistu! Ole hyvä ja "
|
|
"palauta oletusarvo käyttöön ScummVM:n asetuksista"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
|
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuaalinen näppäimistö päälle/pois"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
|
msgid "Mode change"
|
|
msgstr "Tilan vaihto"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
|
msgid "Close popup"
|
|
msgstr "Sulje ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
|
"required for ScummVM to access this path: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole hyvä ja valitse ulkoisen (fyysisen) SD-korttisi *juurihakemisto*. Tämä "
|
|
"on tarpeellista jotta ScummVM pääsee kansioon: "
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
|
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
|
msgstr "ScummVM:n Storage Access Framework-luvat poistettu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
|
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
|
msgstr "Asetustiedostoa ei kyetty lukemaan"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
|
msgid "Run a game"
|
|
msgstr "Käynnistä peli"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
|
msgid "Search a game"
|
|
msgstr "Etsi peliä"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No games (yet)\n"
|
|
"Open ScummVM and add your games here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei pelejä (vielä)\n"
|
|
"Avaa ScummVM ja lisää pelisi tänne."
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
|
msgid "Game icon"
|
|
msgstr "Pelin ikoni"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
|
msgid "Shortcut label"
|
|
msgstr "Pikakuvakkeen teksti"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
|
msgid "Shortcut icon"
|
|
msgstr "Pikakuvakkeen ikoni"
|
|
|
|
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
|
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
|
msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille"
|
|
|
|
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
|
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
|
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
|
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
|
"systems for which they were never designed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia "
|
|
"seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. "
|
|
"Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit "
|
|
"pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!"
|
|
|
|
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
|
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
|
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan "
|
|
"yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta "
|
|
"kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
|
|
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
|
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
|
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja "
|
|
"lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä "
|
|
"tutkittavaksesi."
|
|
|
|
#: engines/achievements.cpp:242
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "Saavutus avattu!"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:68
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~J~atka"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:70
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~ataa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:71
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~T~allenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:73
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~A~setukset"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:78
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~O~hje"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~T~ietoa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Tallenna peli:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
|
|
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
|
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli ei tue pelitallennusten tekemistä valikosta. Käytä pelin omaa "
|
|
"sisäistä käyttöliittymää"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:202
|
|
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
|
msgstr "Pelin tallennusta ei voida juuri nyt tehdä. Koeta myöhemmin uudelleen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
|
|
"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
|
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli ei tue lataamista valikosta. Käytä pelin omaa sisäistä "
|
|
"käyttöliittymää"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:243
|
|
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
|
msgstr "Peliä ei voida ladata juuri tällä hetkellä. Koeta myöhemmin uudelleen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:392
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~H~yväksy"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:393
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~P~eruuta"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:381
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:405
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:410
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:415
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:420
|
|
msgid "Could not apply shader setting."
|
|
msgstr "Sävytinasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:536
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n"
|
|
"CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n"
|
|
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
|
|
"pelin tiedostot kovalevyllesi.\n"
|
|
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
|
|
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
|
|
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
|
|
"kuuluvat pelissä.\n"
|
|
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:650
|
|
msgid "Skip autosave"
|
|
msgstr "Ohita automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
|
"is pending.\n"
|
|
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
|
"needed.\n"
|
|
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S, ja "
|
|
"automaattinen tallennus on tapahtumaisillaan.\n"
|
|
"Ole hyvä ja siirrä tämä tallennus uuteen paikkaan, tai poista se jos se on "
|
|
"tarpeeton.\n"
|
|
"Voit myös perua automaattitallennuksen (jolloin kysymme uudestaan 5 minuutin "
|
|
"kuluttua)."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:662
|
|
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
|
msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autom. tallennus"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:697
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
|
|
"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:804
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "VAROITUS: "
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:804
|
|
msgid " Shall we still run the game?"
|
|
msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
|
|
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
|
|
"versioissa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Pelaa silti"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
|
|
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
|
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
|
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
|
|
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
|
|
"versioissa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
|
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
|
"the base game, and start the base game itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:869
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "Tämä peli ei ole tuettu."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1015
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1044
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
|
"not find any matching add-on in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n"
|
|
"Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s "
|
|
"pelin nimen,\n"
|
|
"version, kielen, yms. kera:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:39
|
|
msgid "Game not implemented"
|
|
msgstr "Pelillä ei ole toteutusta"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "Oletusnäppäinasetukset"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Vasen napsautus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
|
msgid "Middle click"
|
|
msgstr "Keskinapsautus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tauko"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "Pelivalikko"
|
|
|
|
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
|
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
|
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Ohita rivi"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:126
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr "Ennustava tekstinsyöttö"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
|
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
|
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:434
|
|
msgid "Autosave on"
|
|
msgstr "Automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:434
|
|
msgid "Autosave off"
|
|
msgstr "Ei automaattista tallennusta"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:36
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:44
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2301
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:82
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:87
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:90
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:93
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:94
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:97
|
|
msgid "RetroWave OPL3"
|
|
msgstr "RetroWave OPL3"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
|
|
"tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
|
#: audio/mididrv.cpp:302
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
|
|
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:469
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/null.cpp:27
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Ei musiikkia"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Creative Music System emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän "
|
|
"MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM-Towns Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98 Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "SegaCD Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32 emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "C64 Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<synkronoidaan...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
|
|
"Tarkista verkkoyhteytesi."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataus valmis.\n"
|
|
"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n"
|
|
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti lopettaa?\n"
|
|
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaali"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Globaali päävalikko"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Äänien mykistys päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Avaa debuggeri"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klikkaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klikkaus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
|
|
|
|
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Luo kansio"
|
|
|
|
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
|
msgid "Choose a new folder"
|
|
msgstr "Valitse uusi kansio"
|
|
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskitetty"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "Pikselintarkka skaalaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
|
msgid "Even pixels scaling"
|
|
msgstr "Tasapikseliskaalaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "Venytä ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Suodatus päällä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Suodatus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr "Venytystila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
|
msgid "SDL Surface"
|
|
msgstr "SDL-pinta"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
|
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
|
msgstr "SDL Surface (pakotettu 8bpp-tila)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
|
msgid "Could not save screenshot"
|
|
msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Ikkunoitu tila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
|
msgid "Toggle resizable window"
|
|
msgstr "Muokattava ikkunan koko päälle/pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Selaa läpi venytystiloja"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Kasvata skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Pienennä skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
|
msgid "Switch to the next scaler"
|
|
msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
|
msgid "Switch to the previous scaler"
|
|
msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "Vasen hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "Oikea hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
msgid "Middle mouse button"
|
|
msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
msgid "Mouse wheel up"
|
|
msgstr "Hiirenrulla ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
msgid "Mouse wheel down"
|
|
msgstr "Hiirenrulla alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
msgid "X1 mouse button"
|
|
msgstr "X1 hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
msgid "X2 mouse button"
|
|
msgstr "X2 hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr "Joy A"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr "Joy B"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr "Joy X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr "Joy Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
msgid "Joy back"
|
|
msgstr "Joy taakse"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
msgid "Joy guide"
|
|
msgstr "Joy ohje"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
msgid "Joy start"
|
|
msgstr "Joy aloita"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Vasen hattu"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Oikea hattu"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
|
msgid "Left shoulder"
|
|
msgstr "Vasen olka"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Right shoulder"
|
|
msgstr "Oikea olka"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
msgid "D-pad up"
|
|
msgstr "D-pad ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
msgid "D-pad down"
|
|
msgstr "D-pad alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
msgid "D-pad left"
|
|
msgstr "D-pad vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
msgid "D-pad right"
|
|
msgstr "D-pad oikealle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
msgid "D-pad center"
|
|
msgstr "D-pad keskiö"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Vasen liipaisin"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Oikea liipaisin"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
msgid "Left stick X"
|
|
msgstr "Vasemman hatun X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
msgid "Left stick Y"
|
|
msgstr "Vasemman hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
msgid "Right stick X"
|
|
msgstr "Oikean hatun X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
msgid "Right stick Y"
|
|
msgstr "Oikean hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
|
msgid "Hat X"
|
|
msgstr "Hattu X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
|
msgid "Hat Y"
|
|
msgstr "Hattu Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Palauta vakioasetukset"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr "Vakioasetukset"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri oikealle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Polku ei kelpaa!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "Hakemiston luonti onnistui!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Takaisin päähakemistoon"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip "
|
|
"ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Luo hakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Lähetä tiedostoja"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr "Hakemistolista "
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Virhe havaittu"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Tallennetut pelit"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Päähakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr "Hakemistolista"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n"
|
|
"Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "Lähetetty onnistuneesti!"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Näytä hiiren kursori"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Tartu reunoihin"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr "Venytä ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Käytettävä näyttö:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Yläosa"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alaosa"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molempia"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#. I18N: Return key
|
|
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Aloita"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr "D-pad ylös"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr "D-pad alas"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "D-pad vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "D-pad oikealle"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr "C-Pad X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr "C-Pad Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Kosketus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Raahaustila päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr "Suurennustila päälle/pois"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n"
|
|
"Palataan pelivalitsimeen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Leijutila"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Raahaustila"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurennustilan voi aktivoida vain\n"
|
|
" jos molemmat näytöt ovat päällä."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr "Suurennustila päällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr "Suurennustila poissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
|
msgid "Getting help"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
|
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
|
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
|
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
|
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Apua, olen hukassa!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. "
|
|
"Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, "
|
|
"seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne "
|
|
"laitteellesi. Käy tämä prosessi tarkasti läpi: moni käyttäjämme on havainnut "
|
|
"sen haastavaksi uudempien Android-versioiden tuomien muutosten takia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme Androidille](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Onko kysyttävää? "
|
|
"Heilahda [tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
|
"tai loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on "
|
|
"[Android-tukikanava](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, "
|
|
"usein jopa pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi "
|
|
"pelin läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
|
msgid "Touch Controls"
|
|
msgstr "Kosketuskontrollit"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "## Touch control modes\n"
|
|
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
#| "controller icon in the upper right corner\n"
|
|
#| "### Direct mouse \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
|
|
#| "touches the screen (default for menus).\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Touchpad emulation \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Gamepad emulation \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
|
#| "directional pad and action buttons.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
|
|
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "## Touch actions \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Two finger scroll \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
|
#| "### Two finger tap\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
|
#| "finger.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Three finger tap\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
|
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
|
|
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
|
|
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
|
|
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
|
|
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
|
|
#| "them.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Global Main Menu\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
|
|
#| "the screen.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "## Virtual keyboard\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
|
|
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
|
|
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
|
|
#| "field.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
|
"directional pad and action buttons.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Two finger scroll \n"
|
|
"\n"
|
|
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
|
"### Two finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
|
"finger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Three finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
|
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
|
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
|
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
|
"but not too slow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
|
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
|
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Kosketusohjaustilat\n"
|
|
"Kosketusohjaustilaa voidaan vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla "
|
|
"oikeassa yläkulmassa olevaa ohjaimen kuvaketta\n"
|
|
"### Suora hiiri \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi "
|
|
"koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kosketusalustan emulointi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen "
|
|
"kosketusalustassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad-emulointi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Sormet on asetettava näytön vasempaan ja oikeaan alareunaan, jotta voidaan "
|
|
"emuloida suuntaohjainta ja toimintopainikkeita.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten "
|
|
"valitsemalla **Globaalit asetukset > Taka-aste > Valitse haluttu "
|
|
"kosketusmoodi**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Kosketustoiminnot\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kahdensormen selaus \n"
|
|
"\n"
|
|
"Selaa näyttöä liu'uttamalla kahta sormea ylös- tai alaspäin.\n"
|
|
"### Kahden sormen napautus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos haluat napauttaa kahdella sormella, pidä yhtä sormea alhaalla ja napauta "
|
|
"sitten toisella sormella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kolmensormen napautus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos haluat tehdä kolmen sormen napautuksen, pidä aluksi yhtä sormea alhaalla "
|
|
"ja kosketa vähitellen kahta muuta sormea yksi kerrallaan pitäen edellisiä "
|
|
"sormia edelleen alhaalla. Kuvittele, että naputtelet kärsimättömästi "
|
|
"sormillasi pintaa, mutta hidasta sitten tätä liikettä niin, että se on "
|
|
"rytmikästä, mutta ei liian hidasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersive Sticky -kokoruututila\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pyyhkäise reunasta paljastaaksesi järjestelmäpalkit. Ne pysyvät puoliksi "
|
|
"läpinäkyvinä ja katoavat muutaman sekunnin kuluttua, ellet ole "
|
|
"vuorovaikutuksessa niiden kanssa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globaali-päävalikko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit avata globaalin päävalikon napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa "
|
|
"olevaa valikkokuvaketta.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa "
|
|
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta tai napauttamalla mitä tahansa "
|
|
"muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa virtuaalinäppäimistön "
|
|
"napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen tai napauttamalla tekstikentän "
|
|
"ulkopuolella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
|
msgid "Adding Games"
|
|
msgstr "Pelien lisääminen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "## Adding Games \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
|
|
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
|
#| "then tap **Choose**. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " "
|
|
#| "{w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
|
|
#| "6. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
|
"then tap **Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pelien lisääminen \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut juurikansioon "
|
|
"josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa kansioon "
|
|
"joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > ScummVMPelit**). \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Valitse **SALLI** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
|
|
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vaiheet 2 ja 3 tarvitsee tehdä vain kerran. Toista vaiheet 1 ja 6 "
|
|
"lisätäksesi uusia pelejä. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lue [Android-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/android.html) jos haluat tietää lisää.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "Virtuaalikontrollit"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
|
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
|
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
|
msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
|
msgid "In menus"
|
|
msgstr "Menuissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
|
msgid "Touchpad emulation"
|
|
msgstr "Touchpad-emulaatio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
|
msgid "Direct mouse"
|
|
msgstr "Välitön hiiri"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
|
msgid "Gamepad emulation"
|
|
msgstr "Gamepad-emulaatio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
|
msgid "In 2D games"
|
|
msgstr "2D-peleissä"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
|
msgid "In 3D games"
|
|
msgstr "3D-peleissä"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
|
msgid "Select the orientation:"
|
|
msgstr "Valitse orientaatio:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
|
msgid "In games"
|
|
msgstr "Peleissä"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
|
msgid "Export backup"
|
|
msgstr "Luo varmuuskopio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
|
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
|
msgstr "Luo varmuuskopio konfiguraatio- ja pelitallennustiedostoista"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
|
msgid "Import backup"
|
|
msgstr "Lataa varmuuskopio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
|
msgid "Import a previously exported backup file"
|
|
msgstr "Lataa aiemmin luotu varmuuskopio"
|
|
|
|
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
|
msgid "Remove folder authorizations..."
|
|
msgstr "Poista kansioautorisaatiot..."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
|
msgid "Select backup destination"
|
|
msgstr "Valitse varmuuskopion sijainti"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
|
msgid "The backup has been saved successfully."
|
|
msgstr "Varmuuskopio on luotu."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
|
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
|
msgstr "Varmuuskopio on onnistuneesti luotu Downloads-kansioon."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
|
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
|
msgstr "Pelitallennuksia ei kyetty varmuuskopioimaan"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
|
msgid "An error occured while saving the backup."
|
|
msgstr "Varmuuskopiota kirjoittaessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
|
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmuuskopion lataaminen ylikirjoittaa nykyisen konfiguraation sekä "
|
|
"pelitallennukset. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
|
msgid "Select backup file"
|
|
msgstr "Valitse varmuuskopiotiedosto"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
|
msgid "The backup has been restored successfully."
|
|
msgstr "Varmuuskopion lataaminen onnistui."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
|
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
|
msgstr "Varmuuskopiota lukiessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
|
msgid "Unscaled"
|
|
msgstr "Skaalaamaton"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
|
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
|
msgstr "Näytä gamepad-kontrolleri (iOS 15 tai myöhempi)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
|
msgid "Gamepad opacity"
|
|
msgstr "Gamepadin läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
|
msgid "Directional button:"
|
|
msgstr "Suuntapainike:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
|
msgid "Thumbstick"
|
|
msgstr "Peukkutikku"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
|
msgid "Dpad"
|
|
msgstr "Dpad"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
|
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
|
msgstr "Käytä vähimmäistä peliohjaimen nappien asettelumallia"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
|
msgid "Show keyboard function bar"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistön funktiorivi"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
|
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
|
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
|
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Apua, olen hukassa!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. "
|
|
"Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, "
|
|
"seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne "
|
|
"laitteellesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme iOS:lle](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Onko kysyttävää? "
|
|
"Heilahda [tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) "
|
|
"tai loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on "
|
|
"[iOS-tukikanava](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja muuten, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, usein jopa "
|
|
"pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi pelin "
|
|
"läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
|
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
|
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
|
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Gesture | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
|
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
|
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
|
"15) \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
|
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtual Gamepad \n"
|
|
"\n"
|
|
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
|
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
|
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
|
"or a dpad.\n"
|
|
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
|
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
|
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
|
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
|
"controller is disconnected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
|
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
|
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
|
"field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Kosketusohjaustilat\n"
|
|
"Kosketusohjaustilaa voi vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla oikeassa "
|
|
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta pyyhkäisemällä kahdella sormella "
|
|
"vasemmalta oikealle, tai globaaleissa asetuksissa mene käynnistimen kautta "
|
|
"kohtaan **Globaalit asetukset > taka-aste > valitse haluttu kosketustila**. "
|
|
"On mahdollista asettaa kosketustila kolmeen eri tilanteeseen (ScummVM-"
|
|
"valikot, 2D-pelit ja 3D-pelit).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Suora hiiri \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi "
|
|
"koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kosketusalustan emulointi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen "
|
|
"kosketusalustassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten "
|
|
"valitsemalla **Globaalit asetukset > Taustajärjestelmä > Valitse haluamasi "
|
|
"kosketusmoodi**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Kosketustoiminnot \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Ele | Toiminta \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `Yhden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n"
|
|
"| `Kahden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n"
|
|
"| `Kahden sormen kaksoisnapautus` | ESC \n"
|
|
"| `Yhden sormen painallus ja alaspito >0.5s` | Vasemman hiirennapin "
|
|
"alhaallapito ja raahaus, kuten toimintopyörässä pelissä Curse of Monkey "
|
|
"Island \n"
|
|
"| `Kahden sormen painallus & alhaallapito >0.5s` | Oikean hiirennapin "
|
|
"alhaallapito ja raahaus, kuten pelin Tony Tough toimintopyörässä \n"
|
|
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle)` | Kytkennät "
|
|
"kosketustilojen välillä \n"
|
|
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle)` | Kytkee virtuaaliohjaimen "
|
|
"(>iOS 15) \n"
|
|
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas)` | Asioi pelien globaalissa "
|
|
"valikossa \n"
|
|
"| `Nipistys (lähennys/loitonnus)` | Kytkee näppäimistön päälle- ja pois \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtuaali-peliohjainpadi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Laitteet, joissa on iOS 15 tai uudempi, voivat yhdistää virtuaalisen gamepad-"
|
|
"ohjaimen pyyhkäisemällä kahta sormea oikealta vasemmalle tai **Globaalit "
|
|
"asetukset > Taustajärjestelmä** kautta. Suuntanäppäin voidaan määrittää joko "
|
|
"peukalo- tai dpad-ohjaimeksi.\n"
|
|
"**HUOM** Virtuaalisen ohjaimen ollessa päällä ei ole mahdollista suorittaa "
|
|
"hiirennapinpainalluksia sormennapautuksilla, sillä ne ovat pois päältä "
|
|
"silloin kun ohjain on näkyvillä. Vasemman hiirennapin napsautus onnistuu "
|
|
"painamalla A-nappia. Napsautukset menevät takaisin päälle kun ohjain "
|
|
"poistetaan käytöstä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globaali päävalikko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avaa globaali päävalikko napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa olevaa "
|
|
"valikkokuvaketta tai pyyhkäisemällä kahta sormea alaspäin.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa "
|
|
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta, tekemällä nipistyseleen (pienennä) tai "
|
|
"napauttamalla mitä tahansa muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa "
|
|
"virtuaalinäppäimistön napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen, tekemällä "
|
|
"päinvastaisen nipistyseleen (zoomaus sisään) tai napauttamalla tekstikentän "
|
|
"ulkopuolella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
|
msgid "External keyboard"
|
|
msgstr "Ulkoinen näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
|
msgid ""
|
|
"## Use of keyboard\n"
|
|
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
|
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
|
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
|
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
|
"key combinations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Key combination | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
|
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
|
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Näppäimistön käyttö\n"
|
|
"Ulkoiset näppäimistöt ovat tuettuja, ja iOS 13.4:sta alkaen useimmat "
|
|
"erikoisnäppäimet, kuten funktionäppäimet, Home ja End, toimivat. \n"
|
|
"Erikoisnäppäinten puuttuessa näppäimistöstä, kuten esimerkiksi Apple Magic "
|
|
"Keyboard iPad:ista, saa ne toimimaan näppäinyhdistelmillä: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Näppäinyhdistelmä | Toiminto \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + YLÖS` | PAGE UP \n"
|
|
"| `CMD + ALAS` | PAGE DOWN \n"
|
|
"| `CMD + VASEN` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + OIKEA` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pelien lisääminen \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta "
|
|
"tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/"
|
|
"en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) jos haluat "
|
|
"tietää lisää.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. "
|
|
"Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta "
|
|
"sitten **Valitse**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lue [iOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) jos haluat tietää lisää.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Press Touch area \n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
|
"### Play/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
|
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Kosketustoiminnot \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Napauta kosketusaluetta \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusalueen napautus emuloi vasen hiirennapin painallusta\n"
|
|
"### Play/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Play/Pause-napin painallus emuloi oikean hiirennapin painallusta\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globaali päävalikko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Globaali päävalikko aukeaa painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia avataksesi virtuaalinäppäimistön. "
|
|
"Näppäimistö piiloutuu painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pelien lisääminen\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta "
|
|
"tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/"
|
|
"en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) jos haluat "
|
|
"tietää lisää.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. "
|
|
"Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta "
|
|
"sitten **Valitse**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lue [tvOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html) jos haluat tietää lisää.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
|
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
|
msgstr "LIBRETRO SOITTOLISTAN LUOJA"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
|
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
|
msgstr "(katso '? > Libretro soittolista' jos haluat tietää lisää)"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
|
msgid "Playlists Path"
|
|
msgstr "Soittolistojen sijainti"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
|
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
|
msgstr "Määrittää polun johon soittolista tallennetaan."
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
|
msgid "Playlist format:"
|
|
msgstr "Soittolistan formaatti:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
|
msgid "Hooks location:"
|
|
msgstr "Hook:ien sijainti:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
|
msgid "All in save folder"
|
|
msgstr "Kaikki tallennushakemistossa"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
|
msgid "One in each game folder"
|
|
msgstr "Erikseen pelihakemistoissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
|
msgid "Clear existing hooks"
|
|
msgstr "Poista olemassaolevat hook:it"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
|
msgid "Generate playlist"
|
|
msgstr "Luo soittolista"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
|
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
|
msgstr "Luonti epäonnistui, soittolistatiedostoon ei päästy käsiksi"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
|
msgid "cleaning failed"
|
|
msgstr "Hook:ien poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
|
msgid "Failed, can't create hook files"
|
|
msgstr "Hook-tiedostojen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
|
msgid "Select Playlist directory"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto soittolistoille"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
|
msgid "Libretro playlist"
|
|
msgstr "Libretro soittolista"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
|
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
|
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
|
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
|
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
|
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
|
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
|
"with default ScummVM options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
|
msgstr ""
|
|
"## Libretro-soittolistat ScummVM-ytimelle\n"
|
|
"Libretro:n käyttöliittymissä (esim. Retroarch) käytetyt soittolistat ovat "
|
|
"tekstilistoja joiden avulla voidaan suoraan käynnistää peli tietyllä "
|
|
"ytimellä käyttöliittymästä. Listat sisältävät polkuja tiettyihin "
|
|
"pelitiedostoihin (esim. ROM) jotka passataan ytimelle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM-ydin hyväksyy sisällöksi soittolistan polun mihin tahansa tiedostoon "
|
|
"validissa pelihakemistossa, tunnistusjärjestelmä yrittää tunnistaa pelin "
|
|
"tiedoston hakemiston perusteella ja käynnistää sen ScummVM:n "
|
|
"vakioasetuksilla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ydin tukee myös pelikohtaisia **hook**-tekstitiedostoja **:lla."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klikkaus moodi"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Keskiklikkaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"## Keyboard shortcuts\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
|
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
|
"the **configuration file**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
|
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Shortcut | Description \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Näppäinkomennot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on "
|
|
"voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai "
|
|
"**asetustiedostosta**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://"
|
|
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vakiokomennot ovat taulukossa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Komento | Kuvaus \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Ctrl+F5` | Avaa globaalin päävalikon\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
|
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
|
msgstr "| `Cmd+q` | Lopeta (macOS)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
|
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
|
msgstr "| `Alt+F4` | Lopeta (Windows)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
|
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
|
msgstr "| `Ctrl+q` | Lopeta (Linux/Unix)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
|
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
|
msgstr "| `Ctrl+z` | Lopeta (other platforms)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
|
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
|
"filters\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
|
"(graphics filtering on/off)\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
|
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
|
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
|
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"| `Ctrl+u` | Hiljennä kaikki äänet\n"
|
|
"| `Ctrl+m` | Hiiren kaappaus päälle/pois\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` | Selaa eteen-/taaksepäin grafiikkafilttereitä\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` | Kasvattaa/pienentää skaalausta\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+a` | Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+f` | Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan "
|
|
"filtteröinti päälle/pois)\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+s` | Selaa läpi venytystiloja\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Kokoruutu-/ikkunatila\n"
|
|
"| `Alt+s` | Ottaa kuvakaappauksen\n"
|
|
"| `Ctrl+F7` | Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä voidaan "
|
|
"myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+d` | Avaa ScummVM:n debuggerin\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Piilota ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Piilota muut"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ikkuna"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimoi"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ONLINE HELP
|
|
#. I18N: Opens the help screen.
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Käyttöohje"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Yleistä Tietoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr "Uutta ScummVM:ssä"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Tekijät"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr "LGPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr "OFL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "BSD-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
|
msgid "Apache License"
|
|
msgstr "Apache-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
|
msgid "BSL License"
|
|
msgstr "BSL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
|
msgid "GLAD License"
|
|
msgstr "GLAD-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
|
msgid "ISC License"
|
|
msgstr "ISC-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
|
msgid "Lua License"
|
|
msgstr "Lua-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
|
msgid "MIT License"
|
|
msgstr "MIT-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
|
msgid "MKV License"
|
|
msgstr "MKV-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
|
msgid "MPL License"
|
|
msgstr "MPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
|
msgid "TinyGL License"
|
|
msgstr "TinyGL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
|
msgid "Catharon License"
|
|
msgstr "Catharon-lisenssi"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Vasemman hatun X"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Vasemman hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Risti"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Ympyrä"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Neliö"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Oikean hatun X"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Oikean hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Miinus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Nykyinen videotila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Lomittamaton (Double-strike)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Vaakasuora underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Pystysuora underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Padin herkkyys:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC Padin kiihtyvyys:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Liitä DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Vapauta DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Jako:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Alusta verkko"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Liitä SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Vapauta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD ei ole liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", jakoa ei liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Verkko alhaalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Alustetaan verkkoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
|
|
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Pelivalitsin"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Tarkista päivitykset..."
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Default keymappings"
|
|
msgstr "Näppäinten oletuskartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Move / Interact / Skip"
|
|
msgstr "Liiku / Käytä / Ohita"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
|
msgid "Skip movie"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Liiku ylöspäin"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Liiku alaspäin"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to left direction
|
|
#. I18N: Move actor left during fight
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to right direction
|
|
#. I18N: Move actor right during fight
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
|
msgid "Move up-left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle ylös"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
|
msgid "Move up-right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle ylös"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
|
msgid "Move down-left"
|
|
msgstr "Liiku alas vasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
|
msgid "Move down-right"
|
|
msgstr "Liiku alas oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Matkusta"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Climb"
|
|
msgstr "Kiipeä"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page up in save / load menu"
|
|
msgid "Open save/load menu"
|
|
msgstr "Page up tallennus / lataus valikossa"
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
|
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d."
|
|
"%d, löytynyt versio %d.%d."
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "TV-emulaatio"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Värigrafiikka"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Näytä vaakajuovat"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Use checkered cursor"
|
|
msgstr "Käytä ruudullista kursoria"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
|
msgstr "Käytä myöhempien Apple II-mallien ruudullista kursoria"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
|
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
|
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varhaiset AGI-pelit Tandy Color Computer:ille eivät vielä ole tuettuja."
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules "
|
|
"fonttina.\n"
|
|
"Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin "
|
|
"kansioon"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
|
|
"Tämä on vanha toimintamalli"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Hiirituki"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
|
msgstr "Ennakoiva tekstinsyöttö-dialogi hiirellä klikatessa"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
|
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
|
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
|
"specified key mapping for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää ennakoiva tekstinsyöttö-dialogin tekstikenttiä vasemmalla "
|
|
"hiirennapilla klikatessa.\n"
|
|
"Ennakoiva tekstinsyöttö-dialogin voi edelleen halutessaan aktivoida jos "
|
|
"sille on kartoitettu näppäin"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
|
|
"kehoitteen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr "Lisää nopeusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Enable copy protection"
|
|
msgstr "Kopiosuojaus päälle"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
|
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laita päälle kopiosuojaukset jotka muuten oletusarvoisesti ohitettaisiin."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
|
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
|
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
|
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
|
"PCjr may sound wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
|
msgid "This game does not support loading"
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue lataamista"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
|
msgid "This game does not support saving"
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue tallentamista"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
|
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Lataa pelitallenne:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
|
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Lataa tallenne"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
|
msgstr "AdLib OPL3 moodi"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
|
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
|
"stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä "
|
|
"ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/"
|
|
"tai stereoäänen."
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Use DOS version music tempos"
|
|
msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
|
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. "
|
|
"Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja."
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Disable fade-out effects"
|
|
msgstr "Häivytysefektit pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
|
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
|
msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa."
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "MIDI tila:"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr "Vakio (GM / MT-32)"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
|
msgid "Casio MT-540"
|
|
msgstr "Casio MT-540"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
|
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
|
#. It is never disabled and it is not game specific
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "AGOS main"
|
|
msgstr "AGOS päätaso"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Game keymappings"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Yes/No keymapping"
|
|
msgstr "Näppäinkartoitukset päällä/pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Exit cutscene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Music volume down"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus alas"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Music volume up"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Toggle music"
|
|
msgstr "Musiikki päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound effect on/off"
|
|
msgid "Toggle sound effects"
|
|
msgstr "Kytke äänitehoste päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Kävele eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Turn backward"
|
|
msgstr "Juokse taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Toggle fight mode"
|
|
msgstr "Tappelutila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Text speed - Fast"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus - nopea"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Text speed - Medium"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus - normaali"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
|
msgid "Text speed - Slow"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus - hidas"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
|
msgid "Show objects to interact"
|
|
msgstr "Näytä käytettävät esineet"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle background sounds on / off"
|
|
msgid "Toggle background sounds"
|
|
msgstr "Kytke taustaäänet päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: Characters are game actors
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
|
msgid "Switch characters"
|
|
msgstr "Vaihda hahmoa"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle hitbox names on / off"
|
|
msgid "Toggle hitbox names"
|
|
msgstr "Osumalaatikoiden nimet päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
|
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr "Pelkät äänet tai äänet sekä tekstit"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
|
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr "Pelkät tekstit tai äänet sekä tekstit"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle/pois Swampy Adventures:issa"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
|
msgid "Press \"Yes\" key"
|
|
msgstr "Paina \"Kyllä\" -painiketta"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Press \"No\" key"
|
|
msgstr "Paina \"Ei\" -painiketta"
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
|
|
"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
|
|
"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
|
|
"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
|
|
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n"
|
|
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
|
|
"alkuperäisessä pelissä ilman sitä."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n"
|
|
"Ääniefektit eivät tule kuulostamaan samalta\n"
|
|
"kuin alkuperäisessä pelissä ilman sitä."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
|
|
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
|
|
"alkuperäisessä pelissä ilman jompaa kumpaa niistä."
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole "
|
|
"tuettu."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
|
msgstr "Valittu peli käyttää AGS-pelimoottorin versiota 4, joka ei ole tuettu."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
|
"your version of ScummVM yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu "
|
|
"tässä ScummVM:n versiossa."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen "
|
|
"kokemuksen mukaisesti.\n"
|
|
"Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen "
|
|
"kokemuksen mukaisesti.\n"
|
|
"Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista."
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Game language:"
|
|
msgstr "Pelin kieli:"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Language to use for multilingual games"
|
|
msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
|
msgid "Enable ScummVM save management"
|
|
msgstr "ScummVM pelitallennusten hallinta"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
|
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä koskaan disabloi ScummVM:n pelitallennusten hallintaa ja "
|
|
"automaattitallennuksia.\n"
|
|
"HUOM: Tämä saataa aiheuttaa tallennusten duplikaatiota ja muita omituisuuksia"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Force antialiased text"
|
|
msgstr "Pakota antialiasoitu teksti"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr "Näytä FPS pelin aikana."
|
|
|
|
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
|
"imported:\n"
|
|
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
|
"or\n"
|
|
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli listaa nyt Sierran peleistä viedyt hahmot jotka voidaan tuoda peliin:\n"
|
|
"1. Pelitallenteet nimeltään qfg1*.sav tai qfg1vga*.sav ScummVM:n "
|
|
"tallennushakemistossa, tai\n"
|
|
"2. Mikä tahansa .sav-tiedosto QfG2 Remake:n pelihakemistossa"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
|
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Korkea laatu"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound effect on/off"
|
|
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
|
msgstr "Kytke äänitehoste päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "32 Bits"
|
|
msgstr "32 bittiä"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Toimeenpane"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä matalampilaatuista yksinopeuksiselle CD-ROM:ille tarkoitettua videota"
|
|
|
|
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
|
"ROM videos which are of better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä videot ovat matalalaatuisempia. Vakioversio käyttää kaksinopeuksiselle "
|
|
"CD-ROM:ille tarkoitettuja videoita jotka ovat korkealaatuisempia"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Show version"
|
|
msgstr "Näytä versio"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Pelitallenteen pikalataus"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "Pelin pikatallennus"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Switch to Sarah"
|
|
msgstr "Vaihda Sarahiin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Switch to Grimwall"
|
|
msgstr "Vaihda Grimwalliin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Switch to Olmec"
|
|
msgstr "Vaihda Olmeciin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
|
msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Open character inventory"
|
|
msgstr "Avaa hahmon inventaario"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle animation on / off"
|
|
msgid "Toggle animation"
|
|
msgstr "Animaatio päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Return to gameplay"
|
|
msgstr "Palaa peliin"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Previous resource"
|
|
msgstr "Edellinen resurssi"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Next resource"
|
|
msgstr "Seuraava resurssi"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Previous palette"
|
|
msgstr "Edellinen paletti"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
|
msgid "Next palette"
|
|
msgstr "Seuraava paletti"
|
|
|
|
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
|
"Build %d"
|
|
msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d"
|
|
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "Lataa silti"
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
|
msgid ""
|
|
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
|
"by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laita päälle kopiosuojaukset jotka muuten oletusarvoisesti ohitettaisiin."
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Select/Kick/Run"
|
|
msgstr "Valitse/Potkaise/Juokse"
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Hyppää"
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Enter Level Code"
|
|
msgstr "Syötä tasokoodi"
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Odota"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
|
msgstr "Sotilas 714:n silmähuijaus"
|
|
|
|
#. I18N: ESC key
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate up"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Käännä ylös"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate down"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Käännä alas"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "General Keys"
|
|
msgstr "Yleiset näppäimet"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimal Volume"
|
|
msgid "Minimal Keys"
|
|
msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#. I18N: Escape is a key
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Escape keymappings"
|
|
msgstr "Escape-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
|
msgid "Open inventory"
|
|
msgstr "Avaa Inventaario"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr "Resurssien alustus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-"
|
|
"tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. "
|
|
"Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on "
|
|
"voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta "
|
|
"pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio "
|
|
"muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut "
|
|
"kokonaan pelistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää."
|
|
|
|
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
|
#. for Enhanced Edition as is.
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
|
"part of the release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä "
|
|
"alkuperäisen version tiedostoja."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Tilannekomediamoodi"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Pätkätila"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-"
|
|
"funktion käyttämistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta "
|
|
"hiirellä"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
|
msgstr "Näytä tekstitys introteksteille"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
|
msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Fix credits for voice actors"
|
|
msgstr "Korjaa ääninäyttelijöiden lopputekstit"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
|
msgstr "Korjaa lopputekstit Espanjankielisten ääninäyttelijöiden osalta"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "common shortcuts"
|
|
msgstr "yleiset näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "main game shortcuts"
|
|
msgstr "pääpelin näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgstr "KIA:n näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
|
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
|
msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Toggle combat"
|
|
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "Skip dialog"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. GAME OPTIONS
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
|
msgid "Game options"
|
|
msgstr "Pelin asetukset"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Open KIA database"
|
|
msgstr "Avaa KIA tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Delete selected saved game"
|
|
msgstr "Poista valittu pelitallennus"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
|
#. (only when the KIA is upgraded).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Toggle clue privacy"
|
|
msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SAVE GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. LOAD GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Lataa peli"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
|
msgid "Crime scene database"
|
|
msgstr "Rikospaikkatietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SUSPECT DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
|
msgid "Suspect database"
|
|
msgstr "Epäiltyjen tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CLUE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Clue database"
|
|
msgstr "Vihjeiden tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. QUIT GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Quit game"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
|
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
|
msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi."
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Ohita tuki"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Salli videoiden ohittaminen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgid "Cutscene keymappings"
|
|
msgstr "Lopetusnäkymän näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Main menu keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Inventory keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
|
msgid "Select / Interact"
|
|
msgstr "Valitse / Käytä"
|
|
|
|
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Control"
|
|
msgid "Control key"
|
|
msgstr "Kontrollit"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit to menu"
|
|
msgid "Quit to main menu"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Katso ylös"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Katso alas"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
|
msgid "Look left"
|
|
msgstr "Katso vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Look right"
|
|
msgstr "Katso oikealle"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Liiku eteenpäin"
|
|
|
|
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Replay last AI comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
|
msgid "Biochip AI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
|
msgid "Biochip blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
|
msgid "Biochip cloak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Biochip evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hidden files"
|
|
msgid "Biochip files"
|
|
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Biochip interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Biochip jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Biochip translate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
|
msgid "Show points"
|
|
msgstr "Näytä pisteet"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
|
"original saved game format.\n"
|
|
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
|
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa "
|
|
"alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n"
|
|
"Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et "
|
|
"enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas "
|
|
"uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
|
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
|
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "Värisokeustila"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Game Keymappings"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
|
msgid "Exit / Skip"
|
|
msgstr "Poistu / Ohita"
|
|
|
|
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
|
msgid "Game info"
|
|
msgstr "Pelin tiedot"
|
|
|
|
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
|
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Quit prompt"
|
|
msgstr "Sulje kehoite"
|
|
|
|
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
|
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "ALTered Item"
|
|
msgstr "ToisenkALTainen esine"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 1 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 2 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 3 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 4 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 5 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 6 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 7 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 8 (Valitse / Poista valinta)"
|
|
|
|
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
|
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
|
#. Sets the current access to only the first Location
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
|
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueelle 1"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-8"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-16"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-23"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-24"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille ja asetuksille"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Close the dialog box"
|
|
msgstr "Sulje dialogilaatikko"
|
|
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgid "Quit dialog keymappings"
|
|
msgstr "Lopetuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka "
|
|
"alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgstr "Nimetön automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Unnamed savegame"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Empty autosave"
|
|
msgstr "Tyhjä autom. tallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Key to mouse keymappings"
|
|
msgstr "Näppäin hiiren painikkeiden kartoituksille"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgstr "Lopetusnäkymän näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
|
msgid "Exit Sony intro screen"
|
|
msgstr "Poistu Sonyn alkunäkymistä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Select option / Click in game"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto / napsautus pelin ollessa käynnissä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
|
msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
msgstr "Avaa toimintavalikko / sulje valikko"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Default game speed"
|
|
msgstr "Pelin oletusnopeus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Slower game speed"
|
|
msgstr "Hitaampi pelinopeus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
|
msgid "Faster game speed"
|
|
msgstr "Vauhdikkaampi pelinopeus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Tutki"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
|
msgid "Action menu"
|
|
msgstr "Toimintavalikko"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Järjestelmävalikko"
|
|
|
|
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
|
msgid "Show collisions"
|
|
msgstr "Näytä liikkumavarat"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
|
msgid "Menu option up"
|
|
msgstr "Valikossa ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
|
msgid "Menu option down"
|
|
msgstr "Valikossa alaspäin"
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä "
|
|
"tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation "
|
|
"Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia."
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
|
msgid "Talk / Interact"
|
|
msgstr "Puhu / Vuorovaikuta"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Hyökkäys"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Torju"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
|
msgid "Reply 1"
|
|
msgstr "Vastaus 1"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
|
msgid "Reply 2"
|
|
msgstr "Vastaus 2"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
|
msgid "Reply 3"
|
|
msgstr "Vastaus 3"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
|
msgid "Reply 4"
|
|
msgstr "Vastaus 4"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
|
msgid "Reply 5"
|
|
msgstr "Vastaus 5"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
|
msgid "Reply 6"
|
|
msgstr "Vastaus 6"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Seuraava sivu"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Edellinen sivu"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Päiväkirja"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
|
msgid "Traits"
|
|
msgstr "Piirteet"
|
|
|
|
#. I18N: Game runs at faster speed
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Nopea tila"
|
|
|
|
#. I18N: Opens menu with player commands
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "Player menu"
|
|
msgstr "Pelaajavalikko"
|
|
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
|
msgid "Increase game speed"
|
|
msgstr "Nopeuta peliä"
|
|
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Decrease game speed"
|
|
msgstr "Hidasta peliä"
|
|
|
|
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
|
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
|
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa darkseed.dat ei löydetty."
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
|
msgid "Use floppy version music"
|
|
msgstr "Käytä levykeversion musiikkia"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
|
"be copied to the SOUND directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä levykeversion musiikia. Levykeversion musiikkitiedostojen pitää löytyä "
|
|
"SOUND-hakemistosta."
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SFX volume:"
|
|
msgid "SFX mode:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
|
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
|
"floppy music is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "CD version SFX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
|
msgid "Floppy version SFX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminta"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "Change command"
|
|
msgstr "Vaihda komento"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Time advance"
|
|
msgstr "Siirry ajassa eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Toggle Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Toggle Clock"
|
|
msgstr "Kello päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Next dialog / menu item"
|
|
msgstr "Seuraava dialogin / valikon kohta"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Previous dialog / menu item"
|
|
msgstr "Edellinen dialogin / valikon kohta"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Next object"
|
|
msgstr "Seuraava objekti"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Previous object"
|
|
msgstr "Edellinen objekti"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Pick up / Operate"
|
|
msgstr "Poimi / Käytä"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Activate Inventory Object"
|
|
msgstr "Aktivoi invenaario-objekti"
|
|
|
|
#: engines/director/events.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat "
|
|
"kumminkin lopettaa?"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
|
msgid "Enable gamma correction"
|
|
msgstr "Gammakorjaus"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
|
msgstr "Kirkasta grafiikkaa Macintosh-monitorin simuloimiseksi"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Force true color"
|
|
msgstr "Pakota true color"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä true color-grafiikkatilaa, vaikka peli ei olisi suunniteltu sitä "
|
|
"käyttämään"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle leader inventory"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Strafe left"
|
|
msgstr "Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
|
msgid "Move backward"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Strafe right"
|
|
msgstr "Oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Wake up champion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgid ""
|
|
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
|
msgstr "Ohita intro / Poistu kartasta tai inventaariosta"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
|
msgid "Open map"
|
|
msgstr "Avaa kartta"
|
|
|
|
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "Show walking map"
|
|
msgstr "Näytä kävelykartta"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "Toggle walk speed"
|
|
msgstr "Kävelynopeus"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr "Avaa päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
|
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
|
msgstr "Vaihda hiirenosoittimen ja viimeisimmän peliesineen välillä"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Previous item in inventory"
|
|
msgstr "Edellinen esine inventaariossa"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Next item in inventory"
|
|
msgstr "Seuraava esine inventaariossa"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
|
"from your game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n"
|
|
"Lue wiki-sivulta\n"
|
|
"%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi."
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
|
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
" See %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee "
|
|
"kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lisätietoja %s"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Debug graphics"
|
|
msgstr "Grafiikan debuggaus"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Animation keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Move / Interact / Select"
|
|
msgstr "Liiku / Käytä / Valitse"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
|
msgid "Pick"
|
|
msgstr "Poimi"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use selected object"
|
|
msgid "Reset selected verb"
|
|
msgstr "Käytä valittua esinettä"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Volume controls"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuuskontrollit"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Save / load game"
|
|
msgstr "Tallenna / lataa peli"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgid "Disable subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mute speech"
|
|
msgid "Pause speech"
|
|
msgstr "Ei puhetta"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Confirm"
|
|
msgid "Confirm quit"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja "
|
|
"ne pitäisi muuntaa.\n"
|
|
"Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan "
|
|
"tallenteita jos et muunna niitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Select option 1"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
|
msgid "Select option 2"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 2"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
|
msgid "Select option 3"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 3"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Select option 4"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 4"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Select option 5"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 5"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
|
msgid "Select option 6"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 6"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Select option 7"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 7"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Select option 8"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 8"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
|
msgid "Select option 9"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 9"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Select option 10"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 10"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Select option 11"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 11"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
|
msgid "Select option 12"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 12"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Select option 13"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 13"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
|
msgid "Select option 14"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 14"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Menu keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PET keymappings"
|
|
msgid "Quit keymappings"
|
|
msgstr "PET-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgid "Skip video keymappings"
|
|
msgstr "Tallenna/Lataa näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minigame keymappings"
|
|
msgid "Skip song keymappings"
|
|
msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Status menu keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Interaction keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PET keymappings"
|
|
msgid "Fight keymappings"
|
|
msgstr "PET-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Character selection keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Enemy selection keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Death menu keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
|
msgid "Character 1 status"
|
|
msgstr "Hahmon 1 tila"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
|
msgid "Character 2 status"
|
|
msgstr "Hahmon 2 tila"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
|
msgid "Character 3 status"
|
|
msgstr "Hahmon 3 tila"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip song"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip intro"
|
|
msgid "Skip song and intro"
|
|
msgstr "Ohita intro"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Active"
|
|
msgid "Active skills"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Pudota"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
|
msgid "Equip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Info Menu"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Infovalikko"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
|
msgid "Passive skills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
|
msgid "Trade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit to menu"
|
|
msgid "Exit status menu"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit game"
|
|
msgid "Exit submenu"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Poistu"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status:"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
|
msgid "Defend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Run is a movement type
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Juokse"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View constellations"
|
|
msgid "View terrain"
|
|
msgstr "Katso tähtikuvioita"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
|
msgid "Select character 1"
|
|
msgstr "Valitse hahmo 1"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
|
msgid "Select character 2"
|
|
msgstr "Valitse hahmo 2"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
|
msgid "Select character 3"
|
|
msgstr "Valitse hahmo 3"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel action"
|
|
msgid "Cancel character selection"
|
|
msgstr "Peruuta toiminto"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
|
msgid "Select enemy 1"
|
|
msgstr "Valitse vihollinen 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
|
msgid "Select enemy 2"
|
|
msgstr "Valitse vihollinen 2"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
|
msgid "Select enemy 3"
|
|
msgstr "Valitse vihollinen 3"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
|
msgid "Select enemy 4"
|
|
msgstr "Valitse vihollinen 4"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
|
msgid "Select enemy 5"
|
|
msgstr "Valitse vihollinen 5"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel action"
|
|
msgid "Cancel enemy selection"
|
|
msgstr "Peruuta toiminto"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
|
msgid "Restart game"
|
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä peli"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 13"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 14"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 15"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 5: E"
|
|
msgid "Play sound type 5"
|
|
msgstr "Soita sävel 5: E"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 10"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
|
msgid "Play sound type 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 16"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Prerecorded sounds"
|
|
msgstr "Esiäänitetyt äänet"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä korkealaatuisia esiäänitettyjä ääniä pc speaker-emulaation sijaan"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Extended timer"
|
|
msgstr "Pidennetty ajastin"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
|
msgstr "Aloita peliajastin ajasta 99:59:59"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Automatic drilling"
|
|
msgstr "Automaattinen poraus"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
|
msgstr "Salli onnistunut poraus missä tahansa alueella Driller:issä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Disable demo mode"
|
|
msgstr "Ei demotilaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Never activate demo mode"
|
|
msgstr "Älä koskaan aktivoi demotilaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Disable sensors"
|
|
msgstr "Sensorit pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
|
msgstr "Sensorit eivät ammu pelaajaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Disable falling"
|
|
msgstr "Estä putoaminen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Player cannot fall over edges"
|
|
msgstr "Pelaaja ei voi pudota kielekkeiltä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
|
msgstr "Käännä hiiren Y-akseli"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Use alternative camera controls"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia kamerakontrolleja"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Authentic graphics"
|
|
msgstr "Autenttiset grafiikat"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
|
msgstr "Pitää grafiikat mahdollisimman lähellä alkuperäistä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Enable rock travel"
|
|
msgstr "Aktivoi kivimatkustaminen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
|
msgstr "Aktivoi matkustaminen kiveä heittämällä alusta asti"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "Smoother movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr "Ammu"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
|
msgid "Rotate up"
|
|
msgstr "Käännä ylös"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
|
msgid "Rotate down"
|
|
msgstr "Käännä alas"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
|
msgid "Turn back"
|
|
msgstr "Käänny takaisin"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Vaihda tilaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
|
msgid "Info menu"
|
|
msgstr "Infovalikko"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
|
msgid "Select Prince"
|
|
msgstr "Valitse Prinssi"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
|
msgid "Select Princess"
|
|
msgstr "Valitse Prinsessa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr "Äänet päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Kierrä vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Kierrä oikealle"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
|
msgid "Crawl"
|
|
msgstr "Ryömi"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
|
msgid "Face Forward"
|
|
msgstr "Katse eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Roll left"
|
|
msgstr "Kallista vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Roll right"
|
|
msgstr "Kallista oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
|
msgid "Increase Turn Angle"
|
|
msgstr "Kasvata kääntökulmaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
|
msgid "Decrease Turn Angle"
|
|
msgstr "Pienennä kääntökulmaa"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
|
msgid "Increase Step Size"
|
|
msgstr "Kasvata askelen pituutta"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
|
msgid "Decrease Step Size"
|
|
msgstr "Pienennä askelen pituutta"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
|
msgid "Rise/Fly up"
|
|
msgstr "Nouse/Lennä ylös"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
|
msgid "Lower/Fly down"
|
|
msgstr "Laskeudu/Lennä alas"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
|
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
|
msgstr "Rakettireppu päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
|
msgid "Deploy drilling rig"
|
|
msgstr "Sijoita porauslautta"
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
|
msgid "Collect drilling rig"
|
|
msgstr "Kerää porauslautta"
|
|
|
|
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
msgstr "Vaihda kulmaa"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
|
msgid "Change Step Size"
|
|
msgstr "Muuta askelpituutta"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
|
msgid "Toggle Height"
|
|
msgstr "Muuta korkeutta"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Lepää"
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]"
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr "Lue myös syötetty teksti"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "Ladataan peliä...\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "Pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi."
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Tallennettu.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr "Viallinen rs-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
|
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut."
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Ammu"
|
|
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Magic"
|
|
msgstr "Taika"
|
|
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Thor dies"
|
|
msgstr "Thor kuolee"
|
|
|
|
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
|
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
|
msgstr "Peliä ei voi tallentaa demotilassa"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Menu / Skip"
|
|
msgstr "Valikko / Ohita"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Speed up cutscene"
|
|
msgstr "Nopeuta videota"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n"
|
|
"Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa "
|
|
"kaatumisiin.\n"
|
|
"Haluatko silti käynnistää %s?"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
|
msgid "Use / Talk"
|
|
msgstr "Käytä / Puhu"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
|
msgid "Pick up / Put away"
|
|
msgstr "Poimi / Laita pois"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#. I18N: Cycle means rotate through
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
|
msgid "Cycle objects up"
|
|
msgstr "Selaa esineistöä ylöspäin"
|
|
|
|
#. I18N: Cycle means rotate through
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
|
msgid "Cycle objects down"
|
|
msgstr "Selaa esineistöä alaspäin"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
|
msgid "Quick room exit"
|
|
msgstr "Pikapoistuminen huoneesta"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
|
msgid "Examine / Look"
|
|
msgstr "Tutki / Katso"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan."
|
|
|
|
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "Syötä teksti"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n"
|
|
"Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava "
|
|
"koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi "
|
|
"tai jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n"
|
|
"Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n"
|
|
"Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle "
|
|
"parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n"
|
|
"Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n"
|
|
"Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna "
|
|
"tukea tällaisten päivitysten käyttöön."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgid ""
|
|
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
|
"compiled in"
|
|
msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n"
|
|
"ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from %s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n"
|
|
"Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n"
|
|
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n"
|
|
"Lataathan pelisi kielelle sopivan version!"
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
"VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-"
|
|
"tiedostosta,\n"
|
|
" sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-"
|
|
"kansioon ja\n"
|
|
"uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on "
|
|
"yhdistetty"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Nopea videontoisto"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Toista videot nopeampana"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Easier AI"
|
|
msgstr "Helpompi AI"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
|
msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Updated Credits Music"
|
|
msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
|
msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
|
msgstr "Kapeat kohdealueet sivuilla"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
|
msgstr "Kaventaa vasemman ja oikean sivun pulmasta poistumisen kohdealueita"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Speedrun Mode"
|
|
msgstr "Pikapeluutila"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
|
msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Groovie engine"
|
|
msgstr "Groovie-pelimoottori"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Skip or fast forward scene"
|
|
msgstr "Ohita- tai pikakelaa kohtaus"
|
|
|
|
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Varattu"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
|
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
|
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
|
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Salli huijaustila"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Clear waypoints"
|
|
msgstr "Tyhjennä reittipisteet"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggeri"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Hurmemoodi"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Options menu"
|
|
msgstr "Asetusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Lean left"
|
|
msgstr "Nojaa vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Lean right"
|
|
msgstr "Nojaa oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
|
msgid "Crouch"
|
|
msgstr "Kyykisty"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Interact mode"
|
|
msgstr "Käyttötila"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Look mode"
|
|
msgstr "Katselutila"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Holster"
|
|
msgstr "Laita taskuun"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Muistikirja"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Taskulamppu"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Glowstick"
|
|
msgstr "Valotikku"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgid "Use Windows interface"
|
|
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "User help"
|
|
msgstr "Käyttäjän ohjeet"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Toggle sound"
|
|
msgstr "Äänet päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Repeat last line"
|
|
msgstr "Toista viimeisin rivi"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Restore game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallenne"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Uusi peli"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Näytä inventaario"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
|
msgid "Turbo mode"
|
|
msgstr "Turbotila"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
|
msgid "Move to top"
|
|
msgstr "Siirry ylöspäin"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Move to bottom"
|
|
msgstr "Siirry alaspäin"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
|
msgid "Move to left"
|
|
msgstr "Siirry vasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
|
msgid "Move to right"
|
|
msgstr "Siirry oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
|
msgid "Move to top left"
|
|
msgstr "Siirry ylävasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Move to top right"
|
|
msgstr "Siirry yläoikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
|
msgid "Move to bottom left"
|
|
msgstr "Siirry alavasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
|
msgid "Move to bottom right"
|
|
msgstr "Siirry alaoikealle"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Enable original cheats"
|
|
msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Allow cheats using the C key."
|
|
msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Enable infinite health cheat"
|
|
msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
|
msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
|
msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Player ammo will never decrease."
|
|
msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Unlock all levels"
|
|
msgstr "Avaa kaikki tasot"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "All levels will be available to play."
|
|
msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Enable restored content"
|
|
msgstr "Käytä palautettua sisältöä"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
|
msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Intro keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Primary shoot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Seconds"
|
|
msgid "Secondary shoot"
|
|
msgstr "Sekuntia"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Skip intro"
|
|
msgstr "Ohita intro"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PET keymappings"
|
|
msgid "Exit menu keymappings"
|
|
msgstr "PET-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Retry menu keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip speech"
|
|
msgid "Skip level (cheat)"
|
|
msgstr "Ohita puhe"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
|
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
|
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
|
msgid "Kill player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
|
msgid "Chump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Badass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Retreat"
|
|
msgid "Retry sector"
|
|
msgstr "Peräänny"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restart animation"
|
|
msgid "Restart territory"
|
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä animaatio"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Begin new mission"
|
|
msgstr "Aloita uusi tehtävä"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Pause keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Direction keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
|
msgid "Show credits"
|
|
msgstr "Näytä lopputekstit"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
|
msgid "Arm"
|
|
msgstr "Ase esiin"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
|
msgid "Remora"
|
|
msgstr "Remora"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
|
msgid "Side step"
|
|
msgstr "Sivuaskel"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
|
msgid "Move cursor up"
|
|
msgstr "Siirrä kursoria ylös"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
|
msgid "Move cursor down"
|
|
msgstr "Siirrä kursoria alas"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
|
msgid "Move cursor left"
|
|
msgstr "Siirrä kursoria vasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
|
msgid "Move cursor right"
|
|
msgstr "Siirrä kursoria oikealle"
|
|
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
|
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
|
msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
|
"translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
|
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
|
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
|
msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio."
|
|
|
|
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
|
msgid ""
|
|
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
|
"need to extract the game data files from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin "
|
|
"tiedostot siitä."
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö päälle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Heliumtila"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Käytä heliumtilaa"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Pehmeä vieritys"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Leijuva kursori"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "Tallennusten nimiehdotukset"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr "Taistelupainikkeen vaihto"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Faithful AD&D rules"
|
|
msgstr "Uskolliset AD&D-säännöt"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
|
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
|
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
|
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
|
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
|
msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
|
"activated in your ScummVM build"
|
|
msgstr ""
|
|
"EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole "
|
|
"käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
|
msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
msgid "Open / Close inventory"
|
|
msgstr "Avaa / Sulje Inventaario"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
|
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
|
msgstr "Vaihda Inventaario / Hahmo näyttö"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "Leiriydy"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Cast spell"
|
|
msgstr "Lue loitsu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
msgid "Spell level 1"
|
|
msgstr "Loitsutaso 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
msgid "Spell level 2"
|
|
msgstr "Loitsutaso 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
|
msgid "Spell level 3"
|
|
msgstr "Loitsutaso 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
msgid "Spell level 4"
|
|
msgstr "Loitsutaso 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
|
msgid "Spell level 5"
|
|
msgstr "Loitsutaso 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
|
msgid "Spell level 6"
|
|
msgstr "Loitsutaso 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Hyökkäys 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Hyökkäys 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Hyökkäys 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "Näytä kartta"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
|
msgid "Slide left"
|
|
msgstr "Liu'u vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
|
msgid "Slide right"
|
|
msgstr "Liu'u oikealle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
|
msgid "Choose spell"
|
|
msgstr "Valitse loitsu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
|
|
"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
|
|
"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n"
|
|
"pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää "
|
|
"kielikohtaisia merkkejä.\n"
|
|
"Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. "
|
|
"Et voi käyttää fontteja\n"
|
|
"pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten "
|
|
"ilmeisesti yrität tehdä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun "
|
|
"täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PET keymappings"
|
|
msgid "Exit keymappings"
|
|
msgstr "PET-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Star Map keymappings"
|
|
msgid "Map keymappings"
|
|
msgstr "Tähtikartan näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Computer keymappings"
|
|
msgid "Journal keymappings"
|
|
msgstr "Tietokoneen näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#. I18N: Exits the game
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Poistu"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgid "Raise the sound volume"
|
|
msgstr "Laita pelin äänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Lower the sound volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Interact with object with chosen action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next object"
|
|
msgid "Take object"
|
|
msgstr "Seuraava objekti"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next object"
|
|
msgid "Move or manipulate object"
|
|
msgstr "Mene seuraavaan objektiin"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open door"
|
|
msgid "Open door or object"
|
|
msgstr "Avaa ovi"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Close door or object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Look at object close-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgid "Switch to inventory display"
|
|
msgstr "Vieritä inventaariota ylös"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next object"
|
|
msgid "Move focus to interactive object"
|
|
msgstr "Mene seuraavaan objektiin"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
|
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
|
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
msgid "Switch to main display"
|
|
msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgid "Open save / load dialog"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Look at"
|
|
msgid "Look at scene"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Previous inventory item"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Animated inventory items"
|
|
msgid "Next inventory item"
|
|
msgstr "Animoidut invenaarioesineet"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
|
msgid "Exit map display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "Debug-taso:"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Down one level"
|
|
msgstr "Debug-taso:"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go back in journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Exit journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go forward in journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in "
|
|
"alkuperäisellä moottorilla"
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr "TTS-kertoja"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Fight sequence keymappings"
|
|
msgstr "Tappeluiden näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Index keymappings"
|
|
msgstr "Indeksin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Yes/No keymappings"
|
|
msgstr "Näppäinkartoitukset päällä/pois"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
|
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Vasen yläkulma"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Keskivasen"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Vasen alakulma"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
|
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Oikea yläkulma"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Keskioikea"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Oikea alakulma"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Go to next index"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan indeksiin"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Go to previous index"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen indeksiin"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Select index"
|
|
msgstr "Valitse indeksi"
|
|
|
|
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
|
msgid "The game is using unsupported engine"
|
|
msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
|
msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
|
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se "
|
|
"käyttää MIDI-musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
|
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
|
"data files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Cursor up"
|
|
msgstr "Osoitin ylös"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Cursor down"
|
|
msgstr "Osoitin alas"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Cursor left"
|
|
msgstr "Osoitin vasen"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Cursor right"
|
|
msgstr "Osoitin oikea"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
|
msgid "Repeat last message"
|
|
msgstr "Toista viimeinen viesti"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "Animoidut invenaarioesineet"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "Tuhma pelitila"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Open game menu"
|
|
msgstr "Avaa pelin valikko"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Scroll bar up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "Scroll bar down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
|
msgid "Start game"
|
|
msgstr "Käynnistä peli"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
|
msgid "Resume game"
|
|
msgstr "Jatka peliä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
|
msgid "Show intro"
|
|
msgstr "Näytä intro"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
|
msgid "Show quotes"
|
|
msgstr "Näytä lainaukset"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
|
msgid "Restart animation"
|
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä animaatio"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventaariossa"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventaariossa, mahdollistaen arvojen "
|
|
"vertailun"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr "Kestävämmät suojavarusteet"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Hitpoint bars"
|
|
msgstr "Elämäpistepalkit"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korvaa elämäpisteiden ja loitsupisteiden värillinen jalokivi palkeilla."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "View party member 1"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "View party member 2"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 2"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "View party member 3"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 3"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "View party member 4"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 4"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "View party member 5"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 5"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "View party member 6"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 6"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Cast"
|
|
msgstr "Loihdi"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Exchange"
|
|
msgstr "Vaihda paikkoja"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Fight"
|
|
msgstr "Taistele"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "Quick reference"
|
|
msgstr "Pikaviite"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Retreat"
|
|
msgstr "Peräänny"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Viive"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Protect"
|
|
msgstr "Suojelu"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Toggle minimap"
|
|
msgstr "Pikkukartta päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Reorder party"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä ryhmä"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Runno"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Avaa lukko"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Goto location"
|
|
msgstr "Mene sijaintiin"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Valikot"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Minimaaliset Näppäimet"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Ryhmä"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Taistelu"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Might and Magic 1"
|
|
msgstr "Might and Magic 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
|
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
|
"Enhanced mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi ajaa peliä suoraan modista. Voit käyttää modia lisäämällä "
|
|
"alkuperäisen pelin ja valitsemalla parannellun tilan."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
|
"of Xeen\n"
|
|
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole hyvä ja kopioi xeen.cc World of Xeen- tai Clouds of Xeen-kopiostasi\n"
|
|
"Might and Magic 1-pelikansioon jotta peliä voidaan ajaa parannellussa tilassa"
|
|
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
|
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
|
"to a precise area you've already been."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie "
|
|
"sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain "
|
|
"tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Siir~t~ymät päällä"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa "
|
|
"pelissä liikkumista."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr "Soita Myst fly by-video"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
|
|
|
|
#. I18N:
|
|
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
|
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
|
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
|
#. We change it to use fuzzy logic.
|
|
#. By default the option is off.
|
|
#.
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
|
msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä "
|
|
"ratkaisujentarkistuksella."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
|
msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
|
"scene transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive "
|
|
"näkymäsiirtymiin."
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Pu~d~ota sivu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "Näytä ~K~artta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "Päävalikko ~u~"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~V~esiefekti päällä"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
|
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin "
|
|
"(väreet, aallot, yms.)."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "Siirtymät:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen "
|
|
"nopeuttaa pelissä liikkumista."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Nopein"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Paras"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
|
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
|
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Myst support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
|
msgid "Riven support not compiled in"
|
|
msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "CSTime support not compiled in"
|
|
msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
|
msgid "Load save"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr "Näytä asetusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "Pudota sivu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman "
|
|
"edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään "
|
|
"\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
|
|
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
|
|
"toimii myös."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Liiku etuvasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Liiku etuoikealle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr "Soita introvideot"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n"
|
|
"täysversiossa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
|
|
"josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n"
|
|
"sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n"
|
|
"pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n"
|
|
"ei ole enää olemassa."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "16:9 widescreen mod"
|
|
msgstr "16:9 laajakuvamodi"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
|
"widescreen displays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla "
|
|
"laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Improved music mixing"
|
|
msgstr "Parannettu musiikin miksaus"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
|
"mTropolis Player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman "
|
|
"eri tavalla kuin mTropolis Player."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Autosave at progress points"
|
|
msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
|
msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Enable short transitions"
|
|
msgstr "Lyhyet siirtymät"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
|
msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
|
msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
|
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa "
|
|
"äänentunnistustehtävien vaikeutta."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Start with debugger"
|
|
msgstr "Käynnistä debuggeri päällä"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
|
msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Toggle debug overlay"
|
|
msgstr "Debug overlay päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Force any playing movies to end"
|
|
msgstr "Lopeta kaikki käynnissä olevat videot"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
|
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee MPEG video-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n"
|
|
"mutta MPEG video-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-videoita."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
|
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but some audio will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee MPEG audio-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n"
|
|
"mutta MPEG audio-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-audioita."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
|
msgid "Failed to read version information from save file"
|
|
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia "
|
|
"versioinformaatiota."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
|
"Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n aikaisemmalla, yhteensopimattomalla "
|
|
"versiolla. Lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
|
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
|
msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
|
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
|
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
|
msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Kuvankatselu"
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
|
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
|
msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "Laajakuvamodi"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa."
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n"
|
|
"Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi "
|
|
"kieleen.\n"
|
|
"Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
|
msgid "Nancy Drew"
|
|
msgstr "Nancy Drew"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
|
msgid "Fast move modifier"
|
|
msgstr "Nopea liike"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
|
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
|
msgstr "Nancy Drew - Sokkelo"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
|
msgid "Show / hide maze map"
|
|
msgstr "Näytä / piilota sokkelon kartta"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Player Speech"
|
|
msgstr "Pelaajan puhe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Character Speech"
|
|
msgstr "Hahmojen puhe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Auto Move"
|
|
msgstr "Automaattinen liikkuminen"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
|
msgstr "Käännä näkymää automaattisesti hiiren saavuttaessa reunan."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Fix softlocks"
|
|
msgstr "Korjaa softlockit"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
|
"progressing any further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korjaa tapaukset joissa aiempi toiminta estää pysyvästi pelissä etenemisen."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Fix annoyances"
|
|
msgstr "Korjaa pikkuviat"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Fix various minor annoyances."
|
|
msgstr "Korjaa pieniä ärsyttäviä asioita."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Extend endgame timer"
|
|
msgstr "Pidennä loppupelin ajastinta"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
|
"patch by HeR Interactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enemmän aikaa viimeisen pulman ratkaisuun. Tämä on HeR Interactive:n "
|
|
"virallinen korjaus."
|
|
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
|
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
|
msgstr "Haluatko ladata vai tallentaa pelin?"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
|
msgstr "Toista Willie:n hyödyllinen vinkki"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
|
msgstr "Toista Willie:n oikeasti hyödyllinen vinkki"
|
|
|
|
#. I18N: NHC is a file extension
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "NHC replacement:"
|
|
msgstr "NHC korvike:"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "<original>"
|
|
msgstr "<alkuperäinen>"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Save file management menus keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Pause menu keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Move / Interact"
|
|
msgstr "Liiku / Käytä"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pause / Skip cutscene"
|
|
msgid "Pause / Exit menu"
|
|
msgstr "Pysäytä / Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip section of cutscene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new saved game"
|
|
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
|
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PET keymappings"
|
|
msgid "Credits keymappings"
|
|
msgstr "PET-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgid "Dialog keymappings"
|
|
msgstr "Lopetuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Deselect item"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preload sounds"
|
|
msgid "Stop sounds"
|
|
msgstr "Esilataa äänet"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle inventory"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show credits"
|
|
msgid "Skip credits"
|
|
msgstr "Näytä lopputekstit"
|
|
|
|
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close the dialog box"
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Sulje dialogilaatikko"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close gumps"
|
|
msgid "Close map"
|
|
msgstr "Sulje ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Lataa tiedosto"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Ladataan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Tallennetaan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
|
|
"uudelleennimetä.\n"
|
|
"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
|
|
"muuta niiden nimiä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla. \n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että "
|
|
"tiedostot muunnettiin oikein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
|
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
|
msgstr "Ylös / Zoomi Sisään / Liiku Eteen / Avaa Ovia"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
|
msgid "Down / Zoom out"
|
|
msgstr "Alas / Zoomaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Toiminto/Valitse"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle inventory tray"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Height"
|
|
msgid "Toggle biochip tray"
|
|
msgstr "Muuta korkeutta"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
|
msgid "Toggle center data display"
|
|
msgstr "Aktivoi keskidatanäyttö"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgid "Toggle info screen"
|
|
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle pause menu"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
|
msgid "Toggle Chatty AI"
|
|
msgstr "Puhelias AI päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
|
msgid "Interact / Skip dialog"
|
|
msgstr "Liiku / Käytä / Ohita dialogi"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
|
msgstr "Avaa toimintavalikko / sulje valikko"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Chapayev's action"
|
|
msgid "Chapayev use object"
|
|
msgstr "Chepayevin toiminto"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show / Hide console"
|
|
msgid "Show / Hide options screen"
|
|
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgid "Close current interface"
|
|
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu"
|
|
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Interact"
|
|
msgid "Interact / Select"
|
|
msgstr "Liiku / Käytä"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel action"
|
|
msgid "Cancel interaction"
|
|
msgstr "Peruuta toiminto"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialog"
|
|
msgid "Skip walk"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip sequence"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip sub-sequence"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restart the Scene"
|
|
msgid "Restart sequence"
|
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Switch test"
|
|
msgstr "Vaihda testiä"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Enable/Disable fog"
|
|
msgstr "Sumu päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable/Disable scissor"
|
|
msgstr "Sakset päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
|
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
|
msgstr "3DO Plumbers vaatii RGB-tuen."
|
|
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open main menu"
|
|
msgid "Open interaction menu"
|
|
msgstr "Avaa päävalikko"
|
|
|
|
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "Z key"
|
|
msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)"
|
|
|
|
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "X key"
|
|
msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgid "Display SFX subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Highlight items"
|
|
msgid "Highlight decision areas"
|
|
msgstr "Korosta esineitä"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "Skip video"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
|
msgstr "16 bittiä/pikseli-tila päälle"
|
|
|
|
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laita tämä päälle jos backend ei tue 32bpp ja/tai jos haluta debugata "
|
|
"grafiikkaa"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Improved font"
|
|
msgstr "Paranneltu kirjasin"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Use an easier to read custom font"
|
|
msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
|
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Ohita teksti"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgid "Scroll inventory up"
|
|
msgstr "Vieritä inventaariota ylös"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll list down"
|
|
msgid "Scroll inventory down"
|
|
msgstr "Vieritä listaa alas"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 1"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 2"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 3"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 4"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialog"
|
|
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Use journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Close journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
|
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
|
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
|
msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
|
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
|
msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
|
msgid "Game keymapping"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
|
msgid "Option panel keymapping"
|
|
msgstr "Asetuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Save panel keymapping"
|
|
msgstr "Tallennuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Load panel keymapping"
|
|
msgstr "Latauspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgstr "Lopetuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Converse panel keymapping"
|
|
msgstr "Keskustelupaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#. I18N: the boss key is a feature,
|
|
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
|
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Show options"
|
|
msgstr "Näytä asetukset"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Exit conversation"
|
|
msgstr "Poistu keskustelusta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Conversation position - Up"
|
|
msgstr "Keskustelun sijainti - ylhäällä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Conversation position - Down"
|
|
msgstr "Keskustelun sijainti - alhaalla"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
|
msgid "Abort speech"
|
|
msgstr "Lopeta puhe"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show dialogue"
|
|
msgid "Show dialog"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitteet"
|
|
|
|
#. I18N: Walk to where cursor points
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Työnnä"
|
|
|
|
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
|
msgid "Swallow"
|
|
msgstr "Niele"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
|
msgid "Reading speed"
|
|
msgstr "Lukunopeus"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
|
msgid "Change music"
|
|
msgstr "Muuta musiikkia"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
|
msgid "Change sound"
|
|
msgstr "Muuta ääntä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
|
msgid "Change voices"
|
|
msgstr "Muuta puheääntä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
|
msgid "Continue game"
|
|
msgstr "Jatka peliä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
msgstr "Peruuta lopetus"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "Selvä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
|
msgid "Cancel load"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
|
msgid "Cancel save"
|
|
msgstr "Peruuta tallennus"
|
|
|
|
#: engines/saga/music.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
|
"%s and %s. Without these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
|
|
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
|
|
"alkuperäisessä pelissä ilman niitä."
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan "
|
|
"piirtämiseen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Käytä CD-ääntä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Sisällön sensurointi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr "Skaalaa videot"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr "Käytä RGB-renderöintiä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
|
msgid "Enable bearded musicians"
|
|
msgstr "Parrakkaat muusikot"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
|
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
|
msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
|
msgid "Enable saving via the GMM"
|
|
msgstr "Salli tallennus GMM:llä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
|
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii tallennuksen GMM:llä. VAROITUS: GMM:n pelitallennukset saattavat olla "
|
|
"korruptoituneita ja käyttökelvottomia. Käytä omalla vastuullasi!"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
|
msgid "Repair speech audio"
|
|
msgstr "Korjaa puheäänet"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
|
msgid ""
|
|
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
|
"noticeable pops and crackles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnistaa ja yrittää korjata DPCM8-audion ylivuodot, jotka aiheuttavat "
|
|
"naksahduksia ja rätinää."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr "Yamaha FB-01"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
|
msgid "Game does not contain menu resources"
|
|
msgstr "Peli ei sisällä valikkoresursseja"
|
|
|
|
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
|
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
|
msgstr "Tämä demo käyttää totetuttamatonta versiota Robot-videoista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
|
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä."
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "(Autom. tallennus)"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä "
|
|
"toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan "
|
|
"teot sattumanvaraisesti"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys "
|
|
"on 8-bittinen"
|
|
|
|
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
|
msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet "
|
|
"saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista "
|
|
"että pelitiedostosi ovat kunnossa."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja "
|
|
"pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen "
|
|
"päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina "
|
|
"piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika "
|
|
"ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
|
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
|
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
|
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
|
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
|
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
|
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
|
"music for this game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General "
|
|
"MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna "
|
|
"edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. "
|
|
"Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-"
|
|
"kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. "
|
|
"Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-"
|
|
"tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta "
|
|
"pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. "
|
|
"Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa "
|
|
"ScummVM:n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen "
|
|
"etuliite: 'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest "
|
|
"for Glory 2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n"
|
|
"Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n"
|
|
"tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n"
|
|
"vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n"
|
|
"joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
|
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
|
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
|
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games "
|
|
"toimitti sen mukana vialliset DISK03.LEC, DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen "
|
|
"korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät "
|
|
"tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti."
|
|
|
|
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
|
msgid "Create a new game session"
|
|
msgstr "Luo uusi pelisessio"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the online game session
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
|
msgid "Game Name:"
|
|
msgstr "Pelin nimi:"
|
|
|
|
#. I18N: The user's name for online
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Sinun nimesi:"
|
|
|
|
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Isännöi"
|
|
|
|
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
|
msgid "Querying games..."
|
|
msgstr "Etsitään pelejä..."
|
|
|
|
#. I18N: Join online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Liity"
|
|
|
|
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d available games."
|
|
msgstr "Löytyi %d peliä."
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "E~d~ellinen"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "Se~u~raava"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~ulje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Vain puhe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Vain tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Puhe & teksti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Valitse taitotasosi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Harjoitus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspertti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
|
msgid "Enhancements:"
|
|
msgstr "Parannukset:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
|
msgid "Fix original bugs"
|
|
msgstr "Korjaa alkuperäiset viat"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
|
"graphical/audio glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korjaa viat jotka olivat alkuperäisessä pelijulkaisussa, sekä huomattavat "
|
|
"virheet äänessä/kuvassa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
|
msgid "Audio-visual improvements"
|
|
msgstr "Audiovisuaaliset parannukset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
|
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vikoihin liittymättömiä äänien ja grafiikan hienosäätöjä (e.g. versioiden "
|
|
"välinen johdonmukaisuus)."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
|
msgid "Restored content"
|
|
msgstr "Palautettu sisältö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
|
"the original release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palauttaa dialogeja, grafiikkaa sekä audioelementtejä jotka leikattiin "
|
|
"alkuperäisestä pelijulkaisusta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
|
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
|
msgstr "UI/UX Modernisaatiohienosäätöjä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
|
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivoi joitain moderneja mukavuuksia; e.g. poistaa Sam&Max:in tekaistun "
|
|
"äänienlatusruudun sekä tekee varhaisista pelitallennusmenuista nopeampia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
|
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
|
"for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. Käytä tätä yhdessä 'Varmista että "
|
|
"peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
"kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
|
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
|
msgstr "Kirkasta grafiikkaa Macintosh-monitorin simuloimiseksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
|
msgid "Simulate Sega colors"
|
|
msgstr "Simuloi Sega-värejä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
|
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
|
"that was intended or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi oikean Segan näyttämiä värejä pelissä määriteltyjen sijaan. Nämä "
|
|
"ovat huomattavasti tummempia, vaikkakin on epäselvää oliko se "
|
|
"tarkoituksellista vai ei."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
|
msgid "Overture Timing:"
|
|
msgstr "Alkusoiton ajoitus:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
|
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista "
|
|
"Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
|
msgid "Music Quality:"
|
|
msgstr "Musiikin laatu:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse musiikin laatu. Alunperin tämä valinta oli tehtävissä pelin "
|
|
"valikosta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
|
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
|
"some degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse musiikin laatu. Alunperin perusasetukset määräytyivät laitteiston "
|
|
"tunnistukseen ja nopeustesteihin pohjautuen, jonka jälkeen niitä pystyi "
|
|
"jonkinverran muokkaamaan pelin asetuksista."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaattinen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Hyvä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Better"
|
|
msgstr "Parempi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
|
msgstr "Laitteiston luokitus: %s - "
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quality Selection: %s"
|
|
msgstr "Valittu laatu: %s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
|
msgid "Playback Adjust:"
|
|
msgstr "Äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
|
msgid ""
|
|
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
|
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos "
|
|
"kuulet usein osia vääristä äänistä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
|
msgid "Intro Adjust:"
|
|
msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
|
msgid ""
|
|
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
|
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
|
"syncs up with the intro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä "
|
|
"tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron "
|
|
"ja sen musiikin synkronisaatioon."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
|
msgid "Outlook Adjust:"
|
|
msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
|
msgid ""
|
|
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
|
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
|
"you hear part of the previous music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. "
|
|
"Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä "
|
|
"edellisestä musiikista."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
|
msgid "Load modded audio"
|
|
msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos "
|
|
"niitä on saatavilla."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
|
msgid "Multiplayer Server:"
|
|
msgstr "Moninpelaajapalvelin:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
|
msgid "Online Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
|
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkkopelipalvelimen osoite. Sen täytyy alkaa joko \"https://\" tai \"http://"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
|
msgid "Enable online competitive mods"
|
|
msgstr "Kilpailumodit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
|
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
|
msgstr "Kilpailuhenkiseen moninpeliin räätälöidyt modifikaatiot."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
|
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
|
msgstr "Yhteys moninpelipalvelimeen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
|
"multiplayer games over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottaa yhteyden moninpelipalvelimeen joka mahdollistaa pelisessioiden "
|
|
"isännöinnin sekä niihin liittymisen internetin kautta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
|
msgid "Host games over LAN"
|
|
msgstr "Isännöi pelejä paikallisverkossa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
|
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
|
msgstr "Sallii pelisessioiden löytämisen paikallisverkostasi."
|
|
|
|
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
|
msgid "Generate random maps"
|
|
msgstr "Generoi sattumanvaraisia karttoja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
|
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli sattumanvaraisten karttojen generointi (perustuu Moonbase Console:en)."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moninpelipalvelimen osoite peliesessioiden isännöintiin ja niihin "
|
|
"liittymiseen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Selection screen"
|
|
msgstr "Valintanäyttö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Ohita tekstirivi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Välilyönti"
|
|
|
|
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sarkain"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Erityiskomennot:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Käynnistä debuggeri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Cycle between graphics filters"
|
|
msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " niiden käyttöä suositella"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Mene"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lue"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Uusi lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Mitä on"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Pue ylle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Riisu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Korjaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Henry / Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "soita C molli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "soita D"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "soita E"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "soita F"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "soita G"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "soita A"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "soita B"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "soita C duuri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
|
msgid "Shows the drafts inventory"
|
|
msgstr "Näytä vedosten varasto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Paina"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Kytke päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Kytke pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "KeyUp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "KeyDown"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Mustavalko / Väri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Silmät"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Lyö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Potkaise"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Tavallinen kursori"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Kommunikointilaite"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Tavarat:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Vieritä listaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Vieritä listaa alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Ylävasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Alavasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Yläoikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Alaoikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Keskivasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Keskioikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Vaihda hahmoa:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Toinen lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Kolmas lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Astu taakse"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Torju korkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Torju keskeltä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Torju alhaalta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Lyö ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Lyö keskelle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Lyö alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr "Yllätyslyönti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Lennä vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Lennä ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Lennä suoraan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Lennä alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Lennä ylös oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Lennä oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Lennä alas oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Snap scroll päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Snap scroll pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Tekstien nopeus: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
|
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä fanien tekemä käännös ei ole tuettu, koska sen tiedetään sisältävän\n"
|
|
"korruptoituneita resursseja jotka saattaisivat aiheuttaa ongelmia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
|
|
"ehkäisemiseksi.\n"
|
|
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
|
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: tämä uudelleenjulkaisuversio sisältää korjattuja peliscriptejä,\n"
|
|
"ja saattaa siten kaatuilla tai toimia väärin toistaiseksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
|
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
|
msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
|
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
|
msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "Käytä NES Classic-palettia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
|
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
|
msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
|
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 "
|
|
"pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
|
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäistä 640 x 480 resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
|
"performance or shader/scaler usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä mahdollistaa tarkemmat pysäytä/uudelleenkäynnistä-bannerit, mutta "
|
|
"saattaa vaikuttaa sävytinten/skaalaajien suorituskykyyn."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
|
msgid "Play simplified music"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu musiikki"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
|
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä musiikki oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää "
|
|
"vain yhtä kanavaa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
|
msgid "Enable smooth scrolling"
|
|
msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
|
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
|
msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
|
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
|
msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
|
"intro."
|
|
msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
|
msgid "Enable low latency audio mode"
|
|
msgstr "Matalalatenssinen audio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
|
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
|
"issues during normal gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii pelin käyttää matalalatenssista audiota äänentarkkuuden "
|
|
"kustannuksella. Suosittelemme tätä asetusta vain jos huomaat viivettä pelin "
|
|
"äänissä normaalissa pelitilanteessa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
|
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
|
msgstr "Esitä \"A Pirate I Was Meant To Be\"-laulu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
|
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
|
"subtitles may not be fully translated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esitä laulu pelin kolmannen osan, \"A Pirate I Was Meant To Be\", alussa. "
|
|
"Laulu poistettiin kansainvälisistä julkaisuista, tekstitykset saattavat olla "
|
|
"vajavaiset."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
|
msgstr "Demotila päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
|
msgstr "Demotila Maniac Mansion:in täyspitkälle myyntiversiolle."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
|
msgid "Use remastered audio"
|
|
msgstr "Käytä remasteroitua ääntä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
|
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
|
msgstr "Käytä remasteroitua puhetta ja ääniefektejä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
|
msgid "Enable ambience sounds"
|
|
msgstr "Ympäristöäänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
|
msgid "Enable ambience sounds."
|
|
msgstr "Ympäristöäänet päälle."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
|
msgid "Down left"
|
|
msgstr "Alavasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
|
msgid "Down right"
|
|
msgstr "Alaoikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
|
msgid "Up left"
|
|
msgstr "Ylävasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
|
msgid "Up right"
|
|
msgstr "Yläoikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
|
msgid "Switch weapon"
|
|
msgstr "Vaihda asetta"
|
|
|
|
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
|
msgid "Win the bike fight cheat"
|
|
msgstr "Voita moottoripyörätaistelu-huijaus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
|
"configuration and this saved game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
|
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
|
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
|
"this save file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: käytössä olevat ääniasetukset ovat epäyhteensopivat tämän "
|
|
"pelitallenteen kanssa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämänhetkinen musiikkilaite: %s (id %d)\n"
|
|
"Pelitallennuksen musiikkilaite: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Latausta yritetään, mutta peli saattaa toimia väärin tai jopa kaatua.\n"
|
|
"Ole hyvä ja muuta ääniasetuksesi niin että pelitallenne voidaan ladata "
|
|
"virheettä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
|
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
|
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
|
"320x200, under 'engine' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen "
|
|
"resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n"
|
|
"Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution "
|
|
"320x200:aan 'Pelimoottori'-välilehdellä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
|
msgstr "Tämä peli tarvitsee '%s' Macintosh-ohjelmatiedoston fonteilleen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee '%s' Macintosh-ohjelmatiedoston musiikilleen ja "
|
|
"fonteilleen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
|
"be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Macintosh-ohjelmatiedostoa \"%s\" ei löydetty resurssien lukemiseksi. %s "
|
|
"tulee olemaan pois käytöstä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
|
msgid "The Mac GUI"
|
|
msgstr "Mac-käyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
|
msgid "The music and the Mac GUI"
|
|
msgstr "Musiikki ja Mac-käyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "Macintosh-resurssitiedoston %s avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "Macintosh-resurssitiedostosta %s ei löytynyt resource fork:ia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
|
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
|
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
|
"its sub-folders should be what you need."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' vaikuttaa olevan väärä Dig-ohjelmatiedosto. Se saattaa olla CD:n "
|
|
"juurihakemistosta löytyvä käynnistysohjelma, joka ei sisällä mitään "
|
|
"tarvituista menu- ja dialogimäärityksistä. Etsi CD:ltäsi 'The Dig f'-"
|
|
"hakemisto. Minkä tahansa sen alahakemistoista pitäisi toimia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
|
msgid ""
|
|
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
|
"some of the graphics on screen will be missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
|
"Please copy the game from the original media without compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n"
|
|
"Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
|
|
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
|
msgid ""
|
|
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
|
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n"
|
|
"vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta "
|
|
"käyttöön AdLib."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
|
|
"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
|
|
"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
|
msgstr "Haluatko isännöidä vai liittyä verkkopeliin?"
|
|
|
|
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
|
msgid "Random Map Options"
|
|
msgstr "Sattumanvaraiset kartta-asetukset"
|
|
|
|
#. I18N: Map generator algorithms
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmi"
|
|
|
|
#. I18N: Spiff algorithm
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
|
msgid "Spiff"
|
|
msgstr "Spiff"
|
|
|
|
#. I18N: Katton algorithm
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
|
msgid "Katton"
|
|
msgstr "Katton"
|
|
|
|
#. I18N: Random algorithm
|
|
#. I18N: Random map size
|
|
#. I18N: Random tileset
|
|
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
|
#. I18N: Random percentage of terrain
|
|
#. I18N: Random percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Sattumanvarainen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
|
msgstr "Valitse kartta-algoritmi sattumanvaraisesti."
|
|
|
|
#. I18N: Map sizes
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Jättimäinen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
|
msgid "SAI"
|
|
msgstr "SAI"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
|
msgid "Ridiculous"
|
|
msgstr "Naurettava"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maksimi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
msgid "Picks the map size randomly."
|
|
msgstr "Valitsee kartan koon sattumanvaraisesti."
|
|
|
|
#. I18N: Map tile sets
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
|
msgid "Tileset"
|
|
msgstr "Tiilisetti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
|
msgstr "Valitsee tiilisetin sattumanvaraisesti."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of energy pools
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Energia"
|
|
|
|
#. I18N: Energy slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
|
msgid "Scarce - Lots"
|
|
msgstr "Vähän - Paljon"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
|
msgstr "Valitsee sattumanvaraisen määrän energia-altaita."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of terrain
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
|
msgid "Terrain"
|
|
msgstr "Maasto"
|
|
|
|
#. I18N: Terrain slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
|
msgid "Barren - Rough"
|
|
msgstr "Karu - Karkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
|
msgstr "Valitsee sattumanvaraisen maaston tason."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "Vesi"
|
|
|
|
#. I18N: Water slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
|
msgid "Driest - Wettest"
|
|
msgstr "Kuivin - Märin"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Picks the random amount of water."
|
|
msgstr "Valitsee sattumanvaraisen veden määrän."
|
|
|
|
#. I18N: Generate new map
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generoi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
|
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toteuttamaton koodipolku äänimoottorissa,\n"
|
|
"ole hyvä ja ilmoita ongelma osoitteessa https://bugs.scummvm.org."
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
|
|
"toimintanappia on painettu"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Scroll keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Main user interface keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minigame keymappings"
|
|
msgid "Darts minigame keymappings"
|
|
msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Star Map keymappings"
|
|
msgid "Talk keymappings"
|
|
msgstr "Tähtikartan näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PET keymappings"
|
|
msgid "Files keymappings"
|
|
msgstr "PET-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minigame keymappings"
|
|
msgid "Settings keymappings"
|
|
msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Movement keymappings"
|
|
msgid "Movie keymappings"
|
|
msgstr "Liikkumisen näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use selected object"
|
|
msgid "Skip / Deselect verb"
|
|
msgstr "Käytä valittua esinettä"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tileset"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tiilisetti"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
|
msgid "Go back 10 pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go forward 10 pages"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Ensimmäinen sivu"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Viimeinen sivu"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Roll left"
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Kallista vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Roll right"
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Kallista oikealle"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select actor 1"
|
|
msgid "Select option"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 1"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle combat"
|
|
msgid "Toggle portraits"
|
|
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change font style"
|
|
msgstr "Muuta fontin kokoa"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle god mode"
|
|
msgid "Toggle windows mode"
|
|
msgstr "Jumaltila päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change action"
|
|
msgid "Change auto-help location"
|
|
msgstr "Vaihda toiminto"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable cheats"
|
|
msgid "Toggle voices"
|
|
msgstr "Salli huijaus"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
|
msgid "Fade by pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create directory"
|
|
msgid "Fade directly"
|
|
msgstr "Luo hakemisto"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change mode"
|
|
msgid "Change fade mode"
|
|
msgstr "Vaihda tilaa"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Computer keymappings"
|
|
msgid "Journal search keymappings"
|
|
msgstr "Tietokoneen näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgid "save / load menu keymappings"
|
|
msgstr "Tallenna/Lataa näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Save files name editing keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
|
msgstr "Escape-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Options menu keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu keymappings"
|
|
msgid "Password entry keymappings"
|
|
msgstr "Valikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intro keymappings"
|
|
msgid "Talk options keymappings"
|
|
msgstr "Intron näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Interact"
|
|
msgid "Move / Examine / Select"
|
|
msgstr "Liiku / Käytä"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change sound"
|
|
msgid "Change speed"
|
|
msgstr "Muuta ääntä"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Open journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Open options menu"
|
|
msgstr "Avaa asetusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fit to window"
|
|
msgid "Exit / Close window"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
|
msgid "Change selected option to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
|
msgid "Change selected option to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip minigame"
|
|
msgid "Skip darts minigame"
|
|
msgstr "Ohita minipeli"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll to top"
|
|
msgid "Scroll to top left"
|
|
msgstr "Vieritä alkuun"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll to bottom"
|
|
msgid "Scroll to bottom right"
|
|
msgstr "Siirry loppuun"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll to top"
|
|
msgid "Scroll to end"
|
|
msgstr "Vieritä alkuun"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll to top"
|
|
msgid "Scroll to start"
|
|
msgstr "Vieritä alkuun"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialog"
|
|
msgid "Go to next save file slot"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan dialogiin"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to start of save / load menu"
|
|
msgid "Go to next page of save files"
|
|
msgstr "Mene tallennus / lataus valikon alkuun"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select backup file"
|
|
msgid "Select save file"
|
|
msgstr "Valitse varmuuskopiotiedosto"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle insert mode"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close popup"
|
|
msgid "Close puzzle"
|
|
msgstr "Sulje ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
|
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select next Actor"
|
|
msgid "Select next option"
|
|
msgstr "Valitse seuraava näyttelijä"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialog"
|
|
msgid "Go to next talk option"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan dialogiin"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous dialogs"
|
|
msgid "Go to previous talk option"
|
|
msgstr "Siirry edeltäviin dialogeihin"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr "Kävele / Katso / Puhu"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "Ohita / Sulje"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr "Avaa hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle really fast mode on / off"
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Levykeversion intro"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä "
|
|
"pelimoottorissa"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
|
msgid "Debug keymappings"
|
|
msgstr "Debuggaa näppäinkartoituksia"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
|
msgid "Minigame keymappings"
|
|
msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
|
msgid "Change action"
|
|
msgstr "Vaihda toiminto"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
|
msgid "Speed up dialog"
|
|
msgstr "Nopeuta dialogia"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
|
msgid "Slow down dialog"
|
|
msgstr "Hidasta dialogia"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
|
msgid "Load auto save"
|
|
msgstr "Lataa automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
|
msgid "DEBUG: Show floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
|
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
|
msgid "Inventory / Examine"
|
|
msgstr "Inventaario / Tutki"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Examine / Skip dialog"
|
|
msgstr "Tutki / Ohita dialogi"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
|
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
|
msgstr "Pysäytä / Ohita video"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
|
msgid "Smell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
|
msgid "Cast earth spell"
|
|
msgstr "Lue maaloitsu"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
|
msgid "Cast air spell"
|
|
msgstr "Lue ilmaloitsu"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
|
msgid "Cast fire spell"
|
|
msgstr "Lue tuliloitsu"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
|
msgid "Cast water spell"
|
|
msgstr "Lue vesiloitsu"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
|
msgstr "Liiku / Käytä / Ohita dialogi"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
|
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
|
msgstr "Inventaario / Ohita dialogi"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "Lataa modattuja peliresursseja"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä "
|
|
"kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "Fonttien antialiasointi"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä."
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Diary menu"
|
|
msgstr "Päiväkirjavalikko"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Conversation log"
|
|
msgstr "Keskusteluloki"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
|
msgstr "April:in päiväkirja (aluksi pois päältä)"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Video replay"
|
|
msgstr "Videon toisto"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Game settings"
|
|
msgstr "Pelin asetukset"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Quit to menu"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
|
msgstr "Siirry takaisinpäin inventaariossa"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
|
msgstr "Siirry eteenpäin inventaariossa"
|
|
|
|
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Display all exits on current location"
|
|
msgstr "Näytä kaikki tämän sijainnin uloskäynnit"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgstr "Vieritä inventaariota ylös"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Scroll down in inventory"
|
|
msgstr "Vieritä inventaariota alas"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
|
msgstr "Vieritä dialogeja ylös"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
|
msgstr "Vieritä dialogeja alas"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "Go to next dialog"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan dialogiin"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "Go to previous dialogs"
|
|
msgstr "Siirry edeltäviin dialogeihin"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
|
msgid "Select dialog"
|
|
msgstr "Valitse dialogi"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
|
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
|
msgstr "Ohita videosekvenssi tai dialogi"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
|
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
|
msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se "
|
|
"on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit "
|
|
"kopioida fontit pelin demoversiosta."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin "
|
|
"lokalisaatiolle."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
|
|
"%d, löytynyt versio %d."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin "
|
|
"datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että "
|
|
"pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa "
|
|
"sinne."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Parannettu tila"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä "
|
|
"näppäimistöltä"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Improved mode keymappings"
|
|
msgstr "Indeksin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Text reader keymappings"
|
|
msgstr "Tekstinlukijan näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Computer keymappings"
|
|
msgstr "Tietokoneen näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Perform default action"
|
|
msgstr "Suorita vakiotoiminne"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Ohjeet"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tietoa"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Text speed"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Siirry"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Files manager"
|
|
msgid "Office manager"
|
|
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
|
msgid "ProText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
|
msgid "Calculata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
|
|
"tukea"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
|
|
"muuntaa.\n"
|
|
"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
|
|
"ellet muunna niitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
|
|
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englanti"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Saksa"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Ranska"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanja"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasilian Portugal"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tšekki"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Text language:"
|
|
msgstr "Tekstin kieli:"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
|
msgstr "Valitse tekstityksen kieli. Tämä ei vaikuta ääniin."
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
|
msgstr "Simuloi Windows-version äänimoottoria"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
|
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
|
"volume attenuation for when speech is playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli käyttää pehmeämpää (logaritmista) äänikäyrää, mutta poistaa sisään- ja "
|
|
"uloshäivytykset ääniefekteistä, sisäänhäivytyksen musiikista sekä "
|
|
"automaattisen musiikinvaimennuksen puheen kuuluessa"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
|
msgid "Additional options:"
|
|
msgstr "Lisäasetukset:"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
|
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remastered edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä alkuperäistä versiota"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
|
|
"kielille paitsi saksalle"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory / Examine"
|
|
msgid "Move / Examine"
|
|
msgstr "Inventaario / Tutki"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open / Close inventory"
|
|
msgid "Close inventory"
|
|
msgstr "Avaa / Sulje Inventaario"
|
|
|
|
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
|
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact mode"
|
|
msgid "Run in interactive mode"
|
|
msgstr "Käyttötila"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
|
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
|
msgstr "Korjaa videoiden kuvasuhde"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toista Syberia:n välivideot 16:9 kuvasuhteessa koko ruudun täyttämisen sijaan"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Restore missing scenes"
|
|
msgstr "Palauta puuttuvat näkymät"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
|
msgstr "Palauta jotkin Windows-versiossa olleet näkymät"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
|
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
|
msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Remove Black Bars"
|
|
msgstr "Poista mustat palkit"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
|
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
|
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli piirrettiin alunperin resoluutiolla 640x432 joka esitettiin mustilla "
|
|
"palkeilla resoluutiossa 640x480. Tämä asetus poistaa palkit, jolloin peli "
|
|
"istuu paremmin näytöille joiden kuvasuhde on leveämpi kuin 4:3."
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgstr "Tallenna/Lataa näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
|
msgid "Page up in save / load menu"
|
|
msgstr "Page up tallennus / lataus valikossa"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
|
msgid "Page down in save / load menu"
|
|
msgstr "Page down tallennus / lataus valikossa"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
|
msgid "Go to start of save / load menu"
|
|
msgstr "Mene tallennus / lataus valikon alkuun"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
|
msgid "Go to end of save / load menu"
|
|
msgstr "Mene tallennus / lataus valikon loppuun"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
|
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
|
msgstr "Discworld Noir tarvitsee ScummVM:n jossa TinyGL on päällä"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
|
msgid "PET keymappings"
|
|
msgstr "PET-näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
|
msgid "Real Life keymappings"
|
|
msgstr "Tosielämän näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgid "Inventory shortcut"
|
|
msgstr "KIA:n näppäinkomennot"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
|
msgid "Star Map keymappings"
|
|
msgstr "Tähtikartan näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Movement keymappings"
|
|
msgstr "Liikkumisen näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Select / Interact / Move"
|
|
msgstr "Valitse / Käytä / Liiku"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
|
msgstr "Valitse / Käytä / Liiku nopeasti"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Cheat menu"
|
|
msgstr "Huijausvalikko"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Conversation"
|
|
msgstr "Keskustelu"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Huoneet"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
|
msgid "Real life"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
|
msgid "Scroll to top"
|
|
msgstr "Vieritä alkuun"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Scroll to bottom"
|
|
msgstr "Siirry loppuun"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Käännös"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
|
msgid "Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
|
msgid "Lock coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
|
msgid "Unlock coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
|
msgid "View constellations"
|
|
msgstr "Katso tähtikuvioita"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
|
msgid "View boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Move / Select"
|
|
msgstr "Liiku / Valitse"
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Move / Perform default action"
|
|
msgstr "Liiku / Suorita vakiotoiminne"
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Skip ride"
|
|
msgstr "Ohita kyyti"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
|
|
|
|
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Stop current voice"
|
|
msgstr "Pysäytä tämänhetkinen ääni"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Mute music"
|
|
msgstr "Ei musiikkia"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
|
msgid "Mute speech"
|
|
msgstr "Ei puhetta"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Mute sound effects"
|
|
msgstr "Ei ääniefektejä"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty."
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable copy protection"
|
|
msgid "Copy protection"
|
|
msgstr "Kopiosuojaus päälle"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgid "Disable scene transitions"
|
|
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgid "Original save/load dialog"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use original save and load dialogs"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Perform default action"
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Suorita vakiotoiminne"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Save and load game"
|
|
msgstr "Tallennetut pelit"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Main menu"
|
|
msgid "Main menu/Exit"
|
|
msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
|
msgstr "Ohita sekvenssi tai avaa lopetusdialogi"
|
|
|
|
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Enable fast walk"
|
|
msgstr "Nopea kävely päälle"
|
|
|
|
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Disable fast walk"
|
|
msgstr "Nopea kävely pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
|
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
|
msgstr "Ääni / Teksti / Teksti ja ääni"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
|
msgstr "Paina \"Kyllä\" -painiketta"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Toggle fast walk"
|
|
msgstr "Nopea kävely päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Open system menu"
|
|
msgstr "Avaa järjestelmävalikko"
|
|
|
|
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "View Help"
|
|
msgstr "Katso ohjetta"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Sound options"
|
|
msgstr "Ääniasetukset"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Crawl North"
|
|
msgstr "Ryömi pohjoiseen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Crawl South"
|
|
msgstr "Ryömi etelään"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
|
msgid "Turn left / Crawl West"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle / Ryömi länteen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
|
msgid "Turn right / Crawl East"
|
|
msgstr "Käänny oikealle / Ryömi itään"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Increase speed"
|
|
msgstr "Kasvata nopeutta"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
|
msgid "Decrease speed"
|
|
msgstr "Hidasta nopeutta"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
|
msgid "Minimum speed"
|
|
msgstr "Miniminopeus"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Maksiminopeus"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Low speed"
|
|
msgstr "Hidas nopeus"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Medium speed"
|
|
msgstr "Keskinopeus"
|
|
|
|
#. I18N: Pull cards from the deck
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "Draw Cards"
|
|
msgstr "Vedä kortteja"
|
|
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Skip speech"
|
|
msgstr "Ohita puhe"
|
|
|
|
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Toggle panel style"
|
|
msgstr "Vaihda paneelin tyyliä"
|
|
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Toggle text speech"
|
|
msgstr "Puhutut tekstit"
|
|
|
|
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
|
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän "
|
|
"ScummVM:ään"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Enable wall collisions"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
|
msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Disable save menu"
|
|
msgstr "Tallennusvalikko pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin "
|
|
"tallentamisen milloin tahansa."
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Käytä debugtilaa"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable the debug mode"
|
|
msgstr "Debug-tila päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Äänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgstr "Laita pelin äänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Enable text"
|
|
msgstr "Tekstit päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable the text for the game"
|
|
msgstr "Laita tekstit päälle pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Enable movies"
|
|
msgstr "Videot päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
|
msgstr "Laita videot päälle pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Käytä hiirtä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
|
msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Use the USA version"
|
|
msgstr "Käytä USA-versiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
|
msgstr "Käytä USA-versiota pelistä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable high resolution"
|
|
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
|
msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
|
msgid "Debug grid camera up"
|
|
msgstr "Debug grid kamera ylös"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
|
msgid "Debug grid camera down"
|
|
msgstr "Debug grid kamera alas"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Debug grid camera left"
|
|
msgstr "Debug grid kamera vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Debug grid camera right"
|
|
msgstr "Debug grid kamera oikealle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
|
msgid "Normal behavior"
|
|
msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Athletic behavior"
|
|
msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Aggressive behavior"
|
|
msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Discreet behavior"
|
|
msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
|
msgid "Behavior action"
|
|
msgstr "Käyttäytymistoiminta"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Change behavior"
|
|
msgstr "Vaihda käyttäytymistä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
|
msgid "Use selected object"
|
|
msgstr "Käytä valittua esinettä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
|
msgid "Throw magic ball"
|
|
msgstr "Heitä taikapallo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
|
msgid "Use Protopack"
|
|
msgstr "Käytä protopack:ia"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
|
msgid "Open Holomap"
|
|
msgstr "Avaa holokartta"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
|
msgid "Special action"
|
|
msgstr "Erikoistoiminto"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
|
msgid "Scenery zoom"
|
|
msgstr "Maiseman zoomaus"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "Edellinen lokaatio"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "Seuraava lokaatio"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Video:"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
|
msgid "Toilet paper over"
|
|
msgstr "Vessapaperi päällä"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
|
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vessapaperin joissain vessoissa on vessoissa näytetään olevan \"päällä\".\n"
|
|
"Tämä vitsiasetus ei vaikuta pelimekaniikkaan."
|
|
|
|
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
|
msgid "Annoying in-jokes"
|
|
msgstr "Ärsyttävät sisäpiirin vitsit"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
|
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
|
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
|
"is switched on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli sisältää sisäpiirin vitsejä ja viittauksia aiempiin seikkailupeleihin "
|
|
"dialogissa ja esineissä.\n"
|
|
"Pelissä on saavutus jonka voi saada vain jos sisäpiirin vitsit ovat päällä."
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
|
msgid "Controls:"
|
|
msgstr "Kontrollit:"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
|
msgid "Invert verb colors"
|
|
msgstr "Vastakkaiset värit verbeissä"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Retro Fonts"
|
|
msgstr "Retrofontit"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Retro Verbs"
|
|
msgstr "Retroverbit"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Classic Sentence"
|
|
msgstr "Klassinen lause"
|
|
|
|
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Select highlighted verb"
|
|
msgstr "Valitse korostettu verbi"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Go to previous object"
|
|
msgstr "Mene edelliseen objektiin"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Go to next object"
|
|
msgstr "Mene seuraavaan objektiin"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Select verb / item left"
|
|
msgstr "Valitse vasen verbi / esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Select verb / item right"
|
|
msgstr "Valitse oikea verbi / esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Select verb / item up"
|
|
msgstr "Valitse ylempi verbi / esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Select verb / item down"
|
|
msgstr "Valitse alempi verbi / esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Select actor 1"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 1"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Select actor 2"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 2"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Select actor 3"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 3"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
|
msgid "Select actor 4"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 4"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Select actor 5"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 5"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Select choice 1"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 1"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
|
msgid "Select choice 2"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 2"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Select choice 3"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 3"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Select choice 4"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 4"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Select choice 5"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 5"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
|
msgid "Select choice 6"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 6"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
|
msgid "Select next Actor"
|
|
msgstr "Valitse seuraava näyttelijä"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Select previous actor"
|
|
msgstr "Valitse edellinen näyttelijä"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
|
msgid "Show hotspots"
|
|
msgstr "Näytä kohdealueet"
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
|
msgid ""
|
|
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
|
msgstr "Valitsit Ransome *unbeeped* (DLC) mutta DLC:tä ei löydetty!"
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
|
"your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
|
msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Enable frame limiting"
|
|
msgstr "Rajoita ruudun päivitystä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
|
msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Salli huijaus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Play foot step sounds"
|
|
msgstr "Soita askeläänet"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Plays sound when the player moves."
|
|
msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Enable jump to mouse position"
|
|
msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
|
msgid "Enable font replacement"
|
|
msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
|
msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla"
|
|
|
|
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
|
msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
|
msgstr "Pääsiäismuna aina päällä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
|
msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden."
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
|
msgid "Throw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Rapier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Axe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Bow & Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Magic Amulet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select actor 1"
|
|
msgid "Amulet Option 1"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 1"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select actor 2"
|
|
msgid "Amulet Option 2"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 2"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select actor 3"
|
|
msgid "Amulet Option 3"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 3"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select actor 4"
|
|
msgid "Amulet Option 4"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 4"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crawl North"
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Ryömi pohjoiseen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crawl South"
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Ryömi etelään"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Länsi"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Itä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter Text"
|
|
msgid "Enter/Exit"
|
|
msgstr "Syötä teksti"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wait"
|
|
msgid "Pass/Wait"
|
|
msgstr "Odota"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimize"
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Minimoi"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Liiku eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turn on"
|
|
msgid "Turn Around"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bind Keys"
|
|
msgid "Basic Keys"
|
|
msgstr "Määritä näppäimet"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Keys"
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Keys"
|
|
msgid "Overworld Keys"
|
|
msgstr "Yleiset näppäimet"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "Dungeon Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Abort action"
|
|
msgstr "Lopeta toiminto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keyboard"
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Descend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Get chest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Hole up & camp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Jimmy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Ignite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Look at"
|
|
msgid "Locate position"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Mix reagents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "New order"
|
|
msgstr "Uusi järjestys"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Open door"
|
|
msgstr "Avaa ovi"
|
|
|
|
#. I18N: Going over something carefully
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password:"
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Quit and save"
|
|
msgstr "Lopeta ja tallenna"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Ready weapon"
|
|
msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Wear armor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Yell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speed:"
|
|
msgid "Speed up"
|
|
msgstr "Nopeus:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move down"
|
|
msgid "Speed down"
|
|
msgstr "Liiku alaspäin"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Speed normal"
|
|
msgstr "Normaali nopeus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Combat speed up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate down"
|
|
msgid "Combat speed down"
|
|
msgstr "Käännä alas"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Combat speed normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Party - None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Party - Character #1"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #1"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Party - Character #2"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #2"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Party - Character #3"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #3"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Party - Character #4"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #4"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Party - Character #5"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #5"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Party - Character #6"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #6"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Party - Character #7"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #7"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Party - Character #8"
|
|
msgstr "Ryhmä - Hahmo #8"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Destroy all creatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Toggle collision handling"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Destroy object"
|
|
msgstr "Tuhoa objekti"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Full equipment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Flee combat"
|
|
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Give items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "List karma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "Leave location"
|
|
msgstr "Poistu lokaatiosta"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "Give mixtures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Combat encounters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgid "Toggle overhead view"
|
|
msgstr "Raahaustila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Full party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Give reagents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Full stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create directory"
|
|
msgid "Create transport"
|
|
msgstr "Luo hakemisto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Up level"
|
|
msgstr "Debug-taso:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Down level"
|
|
msgstr "Debug-taso:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
|
msgid "Grant virtue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change sound"
|
|
msgid "Change wind"
|
|
msgstr "Muuta ääntä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr "Alkuperäinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Walk west"
|
|
msgstr "Kävele länteen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Walk east"
|
|
msgstr "Kävele itään"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Walk north"
|
|
msgstr "Kävele pohjoiseen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Walk south"
|
|
msgstr "Kävele etelään"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Walk north-east"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Walk south-east"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Walk north-west"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Walk south-west"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Multi-use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select command bar"
|
|
msgstr "Valitse sävytin"
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Next Actor"
|
|
msgid "Select new command bar"
|
|
msgstr "Valitse seuraava näyttelijä"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Doll gump"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Previous party member"
|
|
msgstr "Edellinen ryhmänjäsen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Next party member"
|
|
msgstr "Seuraava ryhmänjäsen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "Home key"
|
|
msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "End key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
|
|
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
|
msgstr "Ääni/Teksti/Teksti ja ääni"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Party view"
|
|
msgstr "Ryhmänäkymä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Party mode"
|
|
msgstr "Ryhmätila"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Save menu"
|
|
msgstr "Tallennusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Load latest save"
|
|
msgstr "Lataa viimeisin tallennus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Clock"
|
|
msgid "Toggle Cursor"
|
|
msgstr "Kello päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle combat strategy"
|
|
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgid "Toggle frames per second display"
|
|
msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Toggle audio"
|
|
msgstr "Äänet päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound"
|
|
msgid "Toggle sfx"
|
|
msgstr "Äänet päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Toggle original style command bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Droid's action"
|
|
msgid "Do action"
|
|
msgstr "Droidin toiminto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Cancel action"
|
|
msgstr "Peruuta toiminto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Msg scroll up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll down"
|
|
msgid "Msg scroll down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show quotes"
|
|
msgid "Show keys"
|
|
msgstr "Näytä lainaukset"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decrease speed"
|
|
msgid "Decrease debug"
|
|
msgstr "Hidasta nopeutta"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Increase speed"
|
|
msgid "Increase debug"
|
|
msgstr "Kasvata nopeutta"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Close gumps"
|
|
msgstr "Sulje ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "ALT code 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "ALT code 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "ALT code 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "ALT code 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "ALT code 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "ALT code 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "ALT code 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "ALT code 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "ALT code 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
|
msgid "ALT code 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
|
msgid "Open the asset viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Show eggs"
|
|
msgstr "Näytä munat"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle hack move"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Menu"
|
|
msgid "Toggle egg spawn"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgid "Toggle no darkness"
|
|
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
|
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
|
msgstr "Taskuvarkaustila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "Toggle god mode"
|
|
msgstr "Jumaltila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Toggle ethereal mode"
|
|
msgstr "Etereaalinen tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
|
msgid "Toggle X-ray mode"
|
|
msgstr "Röntgentila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Heal party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Regular cursor"
|
|
msgid "Teleport to cursor"
|
|
msgstr "Tavallinen kursori"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable cheats"
|
|
msgid "Toggle cheats"
|
|
msgstr "Salli huijaus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
|
msgid "Solo mode as Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Solo mode as party member 2"
|
|
msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 2"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Solo mode as party member 3"
|
|
msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 3"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Solo mode as party member 4"
|
|
msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 4"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "Solo mode as party member 5"
|
|
msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 5"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Solo mode as party member 6"
|
|
msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 6"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Solo mode as party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "Solo mode as party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Solo mode as party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Show stats for Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Show stats for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Show stats for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Show stats for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Show stats for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Show stats for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Show stats for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
|
msgid "Show stats for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Show stats for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Show inventory for Avatar"
|
|
msgstr "Näytä Avatarin inventaario"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Show inventory for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
|
msgid "Show inventory for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Show inventory for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Show inventory for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
|
msgid "Show inventory for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Show inventory for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Show inventory for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Show inventory for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
|
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
|
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgid "Toggle unlimited casting"
|
|
msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
|
msgid "Ultima VI"
|
|
msgstr "Ultima VI"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Martian Dreams"
|
|
msgstr "Martian Dreams"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "The Savage Empire"
|
|
msgstr "The Savage Empire"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Siirrä hahmo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Draw weapon / Combat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "Highlight items"
|
|
msgstr "Korosta esineitä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Use bedroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Open backpack"
|
|
msgstr "Avaa reppu"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Use keyring"
|
|
msgstr "Käytä avainrengasta"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Open minimap"
|
|
msgstr "Avaa pikkukartta"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Use recall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Open inventory & statistics"
|
|
msgstr "Avaa inventaario & tilastot"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Close all displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
|
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Careful step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
|
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
|
msgstr "Siirry takaisinpäin inventaariossa"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgid "Cycle through item inventory"
|
|
msgstr "Selaa läpi venytystiloja"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Use inventory item"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Use medikit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Use energy cube"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Detonate bomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Drop weapon"
|
|
msgstr "Pudota ase"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Search / Select item"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Use selection"
|
|
msgstr "Käytä valintaa"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Grab items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Fire weapon"
|
|
msgstr "Laukaise ase"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgid "Center screen on Silencer"
|
|
msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Short jump"
|
|
msgstr "Lyhyt hyppy"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Sidestep left"
|
|
msgstr "Sivuaskel vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Sidestep right"
|
|
msgstr "Sivuaskel oikealle"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr "Askel eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Toggle crouch"
|
|
msgstr "Kyykky"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Clock"
|
|
msgid "Toggle clipping"
|
|
msgstr "Kello päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Ascend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show touching items"
|
|
msgstr "Näytä vinkit"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show quotes"
|
|
msgid "Show editor items"
|
|
msgstr "Näytä lainaukset"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "Decrement map sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Increment map sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle panel style"
|
|
msgid "Toggle frame by frame"
|
|
msgstr "Vaihda paneelin tyyliä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Advance frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Image Viewer"
|
|
msgid "Show shape viewer"
|
|
msgstr "Kuvankatselu"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr "Ultima VIII"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr "Crusader"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr "Ultima VIII Huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr "Ultima VIII Debug"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
|
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
|
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crusader:in introvideon tiedostoa ei löydy - tarkista että FLICS- ja SOUND-"
|
|
"kansiot on kopioiutu CD:ltä. Lisää ohjeita WIKI:ssä: https://"
|
|
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Required File\n"
|
|
"\n"
|
|
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
|
"from an original installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check you have copied all the files correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakollinen tiedosto puuttuu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pelin käynnistäminen vaatii tiedoston SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
|
"alkuperäisestä asennuksesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja tarkista että olet kopioinut kaikki tiedostot oikein."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Improved click sensitivity"
|
|
msgstr "Parannettu klikkausherkkyys"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
|
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
|
"held cancels a click interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii hiiren pienen siirtymisen ilman että klikkausinteraktiot perutaan. "
|
|
"Jos tämä on pois päältä, pienikin hiiren liike napin ollessa painettuna "
|
|
"peruu klikkausinteraktion."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Faster animations"
|
|
msgstr "Nopeammat animaatiot"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Speeds up animations."
|
|
msgstr "Nopeuttaa animaatioita."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Skip main menu"
|
|
msgstr "Ohita päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
|
msgstr "Aloittaa uuden pelin käynnistäessä päävalikkoon siirtymisen sijasta."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Use 16-color graphics"
|
|
msgstr "16-värinen grafiikka"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Uses 16-color graphics."
|
|
msgstr "Käyttää 16-väristä grafiikkaa."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Preload sounds"
|
|
msgstr "Esilataa äänet"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
|
msgstr "Esilataa äänet. Saattaa parantaa suorituskykyä hitailla kovalevyillä."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
|
msgstr "Nopeampi videodekooderi (huonompi laatu)"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Madalla videodekoodauksen prosessorinkuormitusta laadun kustannuksella."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Display help screen"
|
|
msgstr "Näytä ohjenäyttö"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Open sound settings"
|
|
msgstr "Avaa ääniasetukset"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Sound effect volume down"
|
|
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus alas"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Sound effect volume up"
|
|
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus ylös"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "Skip current animation"
|
|
msgstr "Ohita tämänhetkinen animaatio"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
|
msgstr "Vaihda esinettä näkymässä (debug-huijaus)"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
|
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen JPEG-tuen, jota ei ole käännetty tähän "
|
|
"ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen Ogg Vorbis-tuen, jota ei ole "
|
|
"käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen MP3-tuen, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
|
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne vaikuttaa olevan vaurioitunut."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
|
msgid "Failed to read version information from save file."
|
|
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
|
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
|
msgstr "Tuntematon virhe pelitallennusta ladatessa."
|
|
|
|
#. I18N: lockout is code to start the game
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Enable lockout system"
|
|
msgstr "Aktivoi lukitusjärjestelmä"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
|
msgstr "Vaadi lukituskoodi pelin käynnistämiseksi."
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
|
msgid "Room keymappings"
|
|
msgstr "Huoneen näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
|
msgid "Camera keymappings"
|
|
msgstr "Kameran näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip scene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "View evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Exit / Put away evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
|
msgid "Enter room"
|
|
msgstr "Mene huoneeseen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
|
msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
|
msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use English speech"
|
|
msgid "Use Italian speech pack"
|
|
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
|
msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
|
msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
|
msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
|
"likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän "
|
|
"ScummVM:ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa."
|
|
|
|
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "Näytä maailman geometria"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Näytä vinkit"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "Käyttöliittymävariantti A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "Käyttöliittymävariantti B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr "Puhelimen peruuta-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr "Puhelimen ylös-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr "Puhelimen alas-nappi"
|
|
|
|
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
|
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
|
msgid "Alternative action"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 0-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 1-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 2-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 3-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 4-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 5-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 6-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 7-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 8-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 9-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr "Puhelimen *-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr "Puhelimen #-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Näytä ohjeet"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Näytä debug-parseri"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug text message
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Debug-tulostus"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr "Valaistuksen apuikkuna"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Juokse eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "Juokse taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Käänny nopeasti oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Näytä piirustus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Äänet pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr "Muuta fontin kokoa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: hidas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: normaali"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: nopea"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Peruuta odottaminen"
|
|
|
|
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "Näytä pelin lopputekstit"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr "Soita valittu musiikki"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr "Valitse seuraava musiikki"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr "Soita sävel 2: F#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr "Soita sävel 3: D#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr "Soita sävel 4: C#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr "Soita sävel 5: E"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr "Soita sävel 6: G#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr "Soita sävel 7: B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr "Kyky: Telekinesia"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr "Kyky: Työntäminen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr "Kyky: Salama"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr "Kyky: Valo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr "Kyky: Tuuli"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr "Kyky: Ääni"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr "Kyky: Olemus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr "Kyky: Manaaja"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "Tanssiliike ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Tanssiliike alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "Tanssiliike vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Tanssiliike oikealle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Peruuta syöte"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
|
msgid "Hide hints"
|
|
msgstr "Piilota vihjeet"
|
|
|
|
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
|
msgid "Shift key"
|
|
msgstr "Shift-näppäin"
|
|
|
|
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
|
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
|
msgid "Chapayev's action"
|
|
msgstr "Chepayevin toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
|
msgid "Dialog answer 1"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
|
msgid "Dialog answer 2"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 2"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
|
msgid "Dialog answer 3"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 3"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
|
msgid "Dialog answer 4"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 4"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
|
msgid "Spin wheel slower"
|
|
msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
msgid "Spin wheel faster"
|
|
msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr "Bezier-ikkuna"
|
|
|
|
#. I18N: Use droid to perform an action
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
|
msgid "Droid's action"
|
|
msgstr "Droidin toiminto"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Oikealle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr "Näytä FPS"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr "Näppäin i"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
|
|
"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
|
|
"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "Kaksinkertaista FPS"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Käytä Venusta"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
|
|
"sijaan"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Enable widescreen support"
|
|
msgstr "Laajakuvatuki päälle"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
|
"wide aspect ratio displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Enable high quality panoramas"
|
|
msgstr "Käytä korkealaatuisia panoraamoja"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
|
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta panoraamataustoihin"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Spellbook"
|
|
msgstr "Loitsukirja"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Put away object"
|
|
msgstr "Laita pois esine"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Extract coin"
|
|
msgstr "Poista kolikko"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
|
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
|
"LiberationSerif."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit "
|
|
"ScummVM:n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset "
|
|
"seuraavat fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, "
|
|
"Century Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit "
|
|
"myös ladata Liberation Fonts -paketin. Tarvitset kaikki fontit paketista "
|
|
"jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja LiberationSerif "
|
|
"riippuen valinnastasi."
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
|
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
|
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
|
"supported. Continue launching game?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Download patch"
|
|
#~ msgstr "Lataa korjaus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
#~ "have to continue from there)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan "
|
|
#~ "lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
|
#~ "SierraHelp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installation:\n"
|
|
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä "
|
|
#~ "SierraHelp:in ystävällisille ihmisille.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Asennus:\n"
|
|
#~ "- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
|
#~ msgstr "Musiikki päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
|
#~ msgstr "Ääniefektit päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
|
#~ msgstr "Kytke nopeutettu tila päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
#~ msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate up"
|
|
#~ msgid "Page up"
|
|
#~ msgstr "Käännä ylös"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate down"
|
|
#~ msgid "Page down"
|
|
#~ msgstr "Käännä alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll up page"
|
|
#~ msgstr "Vieritä sivua ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll down page"
|
|
#~ msgstr "Vieritä sivua alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Load game state"
|
|
#~ msgstr "Lataa pelitallennus"
|
|
|
|
#~ msgid "Save game state"
|
|
#~ msgstr "Luo pelitallennus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgid "Go to the line start"
|
|
#~ msgstr "Mene rivin loppuun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgid "Go to the line end"
|
|
#~ msgstr "Mene rivin loppuun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa toimintavalikko / sulje valikko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open options menu"
|
|
#~ msgid "Open options"
|
|
#~ msgstr "Avaa asetusvalikko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip dialog"
|
|
#~ msgid "Skip prolog"
|
|
#~ msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
|
#~ msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go back 1 page"
|
|
#~ msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to start of line"
|
|
#~ msgid "Go to start of journal"
|
|
#~ msgstr "Mene rivin alkuun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgid "Go to end of journal"
|
|
#~ msgstr "Mene rivin loppuun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll bar up"
|
|
#~ msgid "Scroll page up"
|
|
#~ msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll bar down"
|
|
#~ msgid "Scroll page down"
|
|
#~ msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit game"
|
|
#~ msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
|
#~ "edition handbook"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tee AD&D-säännöstön toteutuksesta enemmän AD&D 2nd edition-käsikirjan "
|
|
#~ "kaltainen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go back a page"
|
|
#~ msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Windows cursors"
|
|
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
|
#~ msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Vasen hiirennappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Oikea hiirennappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Shoulder"
|
|
#~ msgstr "Vasen olka"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Shoulder"
|
|
#~ msgstr "Oikea olka"
|
|
|
|
#~ msgid "Strafe Left"
|
|
#~ msgstr "Vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Strafe Right"
|
|
#~ msgstr "Oikealle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip cutscene"
|
|
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
|
#~ msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#~ msgid "Freefont License"
|
|
#~ msgstr "Freefont-lisenssi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
|
#~ msgid "Display subtitles"
|
|
#~ msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
|
#~ msgid "Use subtitles."
|
|
#~ msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
|
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
|
#~ msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Up"
|
|
#~ msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Down"
|
|
#~ msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game"
|
|
#~ msgstr "Tallenna peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Game"
|
|
#~ msgstr "Lataa pelitallennus"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Game"
|
|
#~ msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Page"
|
|
#~ msgstr "Seuraava sivu"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Page"
|
|
#~ msgstr "Edellinen sivu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Save"
|
|
#~ msgstr "Pikatallennus"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Load"
|
|
#~ msgstr "Pikalataus"
|
|
|
|
#~ msgid "Move up left"
|
|
#~ msgstr "Liiku ylös vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Move up right"
|
|
#~ msgstr "Liiku ylös oikealle"
|
|
|
|
#~ msgid "Move down left"
|
|
#~ msgstr "Liiku alas vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Move down right"
|
|
#~ msgstr "Liiku alas oikealle"
|
|
|
|
#~ msgid "Option dialog"
|
|
#~ msgstr "Asetusdialogi"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
|
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
|
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Backwards"
|
|
#~ msgstr "Siirry taaksepäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "Liiku vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "Liiku oikealle"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Map"
|
|
#~ msgstr "Näytä Kartta"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Click Interact"
|
|
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Click Interact"
|
|
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
#~ msgstr "Näytä/Piilota Inventaario"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
#~ msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
#~ msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
#~ msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Up Left"
|
|
#~ msgstr "Ylävasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Game"
|
|
#~ msgstr "Pysäytä peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Dialog"
|
|
#~ msgstr "Asetusdialogi"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
|
#~ msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Game menu"
|
|
#~ msgid "Game Menu"
|
|
#~ msgstr "Pelivalikko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move up"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Liiku ylöspäin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move down"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Liiku alaspäin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Step back"
|
|
#~ msgid "Step Back"
|
|
#~ msgstr "Astu taakse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Roll left"
|
|
#~ msgid "Roll Left"
|
|
#~ msgstr "Kallista vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Look Up"
|
|
#~ msgstr "Katso ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Look Down"
|
|
#~ msgstr "Katso alas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Combat"
|
|
#~ msgid "Combat"
|
|
#~ msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Side Step"
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Sivuaskel"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
#~ msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
|
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Fate of Atlantis\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty.\n"
|
|
#~ "Emme näytä Mac-käyttöliittymää."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
|
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"LeChuck's Revenge\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty.\n"
|
|
#~ "Emme näytä Mac-käyttöliittymää."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~ "exit\" for a more complete experience."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
#~ "alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista "
|
|
#~ "että peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
#~ "kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
|
|
|
|
#~ msgid "Show memory consumption"
|
|
#~ msgstr "Näytä muistinkulutus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "High resolution on"
|
|
#~ msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "High resolution off"
|
|
#~ msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Wall collision off"
|
|
#~ msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Language selection"
|
|
#~ msgstr "Kielivalinta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: None"
|
|
#~ msgstr "Puhe: Ei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: English"
|
|
#~ msgstr "Puhe: Englanti"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: French"
|
|
#~ msgstr "Puhe: Ranska"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: German"
|
|
#~ msgstr "Puhe: Saksa"
|
|
|
|
#~ msgid "Default keymapppings"
|
|
#~ msgstr "Näppäinten oletuskartoitukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Next Room"
|
|
#~ msgstr "Debug seuraava huone"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
|
#~ msgstr "Debug edellinen huone"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
|
#~ msgstr "Debug celling grid päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
|
#~ msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
|
#~ msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Place actor at center of screen"
|
|
#~ msgstr "Keskitä hahmo ruudulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Menu"
|
|
#~ msgstr "Debug-valikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
|
#~ msgstr "Näytä debug-menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk backward"
|
|
#~ msgstr "Kävele taaksepäin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
|
#~ "this mode is active."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
#~ "alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista "
|
|
#~ "että peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
#~ "kokonaisvaltaisemman kokemuksen. \t\tAutomaattitallennus ei ole päällä "
|
|
#~ "tässä tilassa."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable audio CD"
|
|
#~ msgstr "Käytä Audio CD:tä"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
|
#~ msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing game code"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottori puuttuu"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
|
#~ msgstr "Musiikki päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
|
#~ msgstr "Ääniefektit päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "okay"
|
|
#~ msgstr "okei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
|
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Open action"
|
|
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Close action"
|
|
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Give action"
|
|
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Talk to"
|
|
#~ msgid "Talk to action"
|
|
#~ msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Push action"
|
|
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Pull action"
|
|
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
|
#~ msgstr "Avaa 3DS asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Very large"
|
|
#~ msgid "Very very large"
|
|
#~ msgstr "Todella suuri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
|
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
|
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset "
|
|
#~ "saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. "
|
|
#~ "Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten "
|
|
#~ "suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne "
|
|
#~ "aiheuttaisi ongelmia."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Shaders"
|
|
#~ msgstr "Päivitä sävyttimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Icons"
|
|
#~ msgstr "Päivitä ikonit"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
|
#~ msgstr "Pelikohtaiset parannukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
|
#~ "other versions of the same game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman "
|
|
#~ "pelin toisiin versioihin."
|
|
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Uusi rivi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
|
#~ "resolution\n"
|
|
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja "
|
|
#~ "korkearesoluutioiset\n"
|
|
#~ "versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
|
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
|
|
#~ "in the **configuration file**.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
|
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Shortcut | Description\n"
|
|
#~ "| --------------------------------\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## Näppäinkomennot\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on "
|
|
#~ "voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai "
|
|
#~ "**asetustiedostosta**.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://"
|
|
#~ "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vakiokomennot ovat taulukossa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Komento | Kuvaus\n"
|
|
#~ "| --------------------------------\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F5` -- Avaa globaalin päävalikon\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Lopeta (macOS)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Lopeta (Windows)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Lopeta (Linux/Unix)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Lopeta (muut alustat)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
|
|
#~ "filters\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
|
|
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
|
|
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
|
|
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
|
|
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| `Ctrl+u` -- Hiljennä kaikki äänet\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+m` -- Hiiren kaappaus päälle/pois\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` -- Selaa eteen-/taaksepäin "
|
|
#~ "grafiikkafilttereitä\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` -- Kasvattaa/pienentää skaalausta\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan "
|
|
#~ "filtteröinti päälle/pois)\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Selaa läpi venytystiloja\n"
|
|
#~ "| `Alt+Enter` -- Kokoruutu-/ikkunatila\n"
|
|
#~ "| `Alt+s` -- Ottaa kuvakaappauksen\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F7` -- Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä "
|
|
#~ "voidaan myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Avaa ScummVM:n debuggerin\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls Help"
|
|
#~ msgstr "Kontrollien ohjeet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Gestures and controls:\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~| "touchpad mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gestures and controls:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~ "touchpad mode\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eleet ja kontrollit:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Yhden sormen napautus: Vasen hiirennappi\n"
|
|
#~ "Kahden sormen napautus: Oikea hiirennappi\n"
|
|
#~ "Kahden sormen tuplanapautus: ESC\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (alhaalta ylös): Vedä-ja-pudota tila\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle): Vaihtaa suorakosketus- ja "
|
|
#~ "touchpad-tilojen välillä\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle): Virtuaaliset kontrolli "
|
|
#~ "päälle/pois\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas): Globaali päävalikko\n"
|
|
#~ "Kolmen sormen pyyhkäisy: Nuolinäppäimet\n"
|
|
#~ "Nipistys: Näppäimistö päälle/pois\n"
|
|
#~ "Välilyönti: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
|
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apple TV-kaukosäätimen käyttö:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Paina kosketusaluetta: Vasen hiirennappi\n"
|
|
#~ "Paina Play/Pause-nappia: Oikea hiirennappi\n"
|
|
#~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelissä: Globaali päävalikko\n"
|
|
#~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelivalitsimessa: Apple TV päävalikko\n"
|
|
#~ "Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia: Näytä näppäimistö lisänapeilla\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen yläosaa: Nuolinäppäin ylös\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen vasenta puolta: Nuolinäppäin vasemmalle\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen oikeaa puolta: Nuolinäppäin oikealle\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen alaosaa: Nuolinäppäin alas\n"
|
|
#~ "Välilyönti: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
|
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad tila päällä."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad tila pois päältä."
|
|
|
|
#~ msgid "Control opacity"
|
|
#~ msgstr "Hallinnoi läpinäkyvyyttä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes "
|
|
#~ "were made to the file access system to allow support for modern versions "
|
|
#~ "of the Android Operating System.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
|
|
#~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
|
|
#~ "to the desired locations.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To do that:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
|
|
#~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
|
|
#~ "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " File Browser root with <Add a new folder> item\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
|
|
#~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this "
|
|
#~ "folder\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " OS file browser root\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" "
|
|
#~ "folder of the ScummVM browser.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " File browser with added SAF folder in root\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## Removing SAF path authorizations\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, "
|
|
#~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as "
|
|
#~ "shown on the screenshot below:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/"
|
|
#~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the "
|
|
#~ "previous subheading.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## SAF-polkujen lisääminen ScummVM:n tiedostolistaukseen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ScummVM:n Android-versio 2.7.0 toi mukanaan suuria muutoksia "
|
|
#~ "tiedostonhallintaan jotta modernien Android-versioiden tukeminen olisi "
|
|
#~ "mahdollista.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää "
|
|
#~ "toimi, ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja ja tällä kertaa käytä SAF-"
|
|
#~ "järjestelmää näiden löytämiseen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Seuraa näitä vaiheita:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 1. Jokaiselle pelille jonka dataa ei löydy, mene \"Polut\"-välilehteen "
|
|
#~ "\"Muuta pelin asetuksia\" alla ja muuta \"Pelin polku\":a\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. Paina \"Siirry ylös\" ScummVM-tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
#~ "juurikansioon jossa näet \"<Luo kansio>\" vaihtoehdon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tiedostoselaimen juurikansio \"<Add a new folder>\"-vaihtoehdolla\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. Valitse se, sitten selaa ja valitse pelikansioidesi yläkansio, e.g. "
|
|
#~ "\"SD Card > myGames\". Paina \"Käytä tätä kansiota\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen valittava kansio \"Use this "
|
|
#~ "folder\"-napilla\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselain pyytää antamaan ScummVM:lle "
|
|
#~ "käyttöluvan kansioon\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 4. Uusi \"myGames\"-kansio ilmestyy ScummVM-tiedostoselaimen "
|
|
#~ "juurikansioon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tiedostoselain jonka juuressa on SAF-kansio\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 5. Etsi pelidatasi tämän kansion sisältä.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vaiheet 2 ja 3 tätytyy suorittaa vain kerran kaikille peleillesi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## SAF-kansioautorisaatioiden poisto\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos haluat poistaa jonkin SAF-autorisaatioista, voit tehdä sen "
|
|
#~ "\"Asetukset > Taustajärjestelmä\"-välilehdestä kuten allaolevassa "
|
|
#~ "kuvakaappauksessa näkyy:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöliittymän välilehti \"Remove folder authorizations...\"-"
|
|
#~ "napilla\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöliittymädialogi jossa lista poistettavista autorisaatioista\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos poistat autorisaation kansiolta sen ollessa vielä jonkin pelin "
|
|
#~ "käytössä, käytä ylläolevan alaotsikon ohjeita niiden korjaamiseen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
|
#~ "this executable. Please decompress it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
|
|
#~ "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
|
|
|
|
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
|
#~ msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on avattu!"
|
|
|
|
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
|
#~ msgstr "jotta selaimesi voi uudelleenohjata dataa ScummVM:lle"
|
|
|
|
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
|
#~ msgstr "ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
|
|
|
|
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
|
#~ msgstr "Kun se ei onnistu välittämään JSON-koodia ScummVM:lle,"
|
|
|
|
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
|
#~ msgstr "etsi se sivun Troubleshooting-osiosta,"
|
|
|
|
#~ msgid "and go to the next step here."
|
|
#~ msgstr "ja siirry tässä seuraavaan vaiheeseen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Yhdistetään..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
|
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
|
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable voices"
|
|
#~ msgstr "Puhe päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
|
#~ msgstr "Laita puhe päälle pelissä"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Nopea puhe päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to main menu"
|
|
#~ msgstr "Mene päävalikkoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to map screen"
|
|
#~ msgstr "Mene karttanäkymään"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
|
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja "
|
|
#~ "asetusvalikkoja. ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen "
|
|
#~ "pikanäppäimellä."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
|
#~ msgstr "Toinen mahdollisuus päälle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
|
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti "
|
|
#~ "tallentaa pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa "
|
|
#~ "automaattiset talleennukset käytöstä."
|
|
|
|
#~ msgid "Engine Options"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottorin asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa huijausvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Data"
|
|
#~ msgstr "Näkymädata"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Number"
|
|
#~ msgstr "Näkymän numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Number"
|
|
#~ msgstr "Framen numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
|
#~ msgstr "Taustan yläosaan (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hints Remaining"
|
|
#~ msgstr "Vihjeitä jäljellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy"
|
|
#~ msgstr "Helppo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard"
|
|
#~ msgstr "Vaikea"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Data"
|
|
#~ msgstr "Pelaajadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Tuntia"
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuuttia"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
|
#~ msgstr "Pelaajan vaikeusaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Timer"
|
|
#~ msgstr "Ohjelmistoajastin"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
|
#~ msgstr "Viallinen näkymän ID!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
|
#~ msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Muut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
|
#~ "description on our Wiki"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin "
|
|
#~ "ohjeiden mukaisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by: "
|
|
#~ msgstr "Ryhmitys: "
|
|
|
|
#~ msgid "[corrupt]"
|
|
#~ msgstr "[korruptoitunut]"
|
|
|
|
#~ msgid "[outdated]"
|
|
#~ msgstr "[liian vanha]"
|
|
|
|
#~ msgid "[too modern]"
|
|
#~ msgstr "[liian uusi]"
|
|
|
|
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
|
|
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
#~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
|
|
|
|
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
#~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
|
#~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "Nimi on pakko antaa"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
#~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
|
#~ msgstr "Peliä EI ladattu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving '%s'"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ladataan '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
|
#~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
|
#~ msgstr "Valitse ladattava peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Game title)"
|
|
#~ msgstr "Pelin nimi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
|
#~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
|
#~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "Save progress automatically"
|
|
#~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Saved"
|
|
#~ msgstr "Edistyminen tallennettu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
|
#~ "ScummVM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla "
|
|
#~ "versiolla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
|
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin "
|
|
#~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
|
#~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
|
#~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light has run out! "
|
|
#~ msgstr "Valo on sammunut! "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light has run out. "
|
|
#~ msgstr "Valosi on sammunut. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light runs out in "
|
|
#~ msgstr "Valo sammuu "
|
|
|
|
#~ msgid " turns. "
|
|
#~ msgstr " vuorossa. "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
|
#~ msgstr "Valosi hiipuu. "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Olet paikassa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Olen paikassa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Obvious exits: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ilmeiset uloskäynnit: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ei ainuttakaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Näet myös: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Näen myös: "
|
|
|
|
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
#~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
|
#~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. "
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
|
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Olet kuollut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I am dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Olen kuollut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
|
#~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have stored "
|
|
#~ msgstr "Olet kerännyt "
|
|
|
|
#~ msgid "I've stored "
|
|
#~ msgstr "Olen kerännyt "
|
|
|
|
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
#~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on "
|
|
|
|
#~ msgid "Well done.\n"
|
|
#~ msgstr "Hyvin tehty.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Minulla on kannossa:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing"
|
|
#~ msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#~ msgid "Give me a direction too."
|
|
#~ msgstr "Kerro minulle myös suunta."
|
|
|
|
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
#~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! "
|
|
|
|
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
#~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. "
|
|
|
|
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
#~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "It is dark.\n"
|
|
#~ msgstr "On pimeää.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
|
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. "
|
|
|
|
#~ msgid ": O.K.\n"
|
|
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing taken."
|
|
#~ msgstr "Mitään ei otettu."
|
|
|
|
#~ msgid "What ? "
|
|
#~ msgstr "Mitä ? "
|
|
|
|
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. "
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. "
|
|
|
|
#~ msgid "O.K. "
|
|
#~ msgstr "O.K. "
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
#~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
|
#~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
|
#~ "doesn't match the original behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, "
|
|
#~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta."
|
|
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
|
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia "
|
|
#~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
#~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fade"
|
|
#~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
|
#~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto"
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
|
#~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa"
|
|
|
|
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
|
#~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Chapayev"
|
|
#~ msgstr "Käytä Chapayev:iä"
|
|
|
|
#~ msgid "Music menu"
|
|
#~ msgstr "Musiikkivalikko"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
|
#~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : %s"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : none"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an action"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the key to associate"
|
|
#~ msgstr "Paina haluamaasi nappia"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an action to map"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
#~ msgstr "Näppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "~K~eys"
|
|
#~ msgstr "~N~äppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko lopettaa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Alue"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Function"
|
|
#~ msgstr "Monitoiminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap character"
|
|
#~ msgstr "Vaihda hahmoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger"
|
|
#~ msgstr "Debuggeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Global menu"
|
|
#~ msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Key mapper"
|
|
#~ msgstr "Näppäinmäärittelijä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General"
|
|
#~ msgid "Cheat.General"
|
|
#~ msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inventory"
|
|
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
|
#~ msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
#~ msgstr "ScummVM päävalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
|
#~ msgstr "~V~asenkätinen tila"
|
|
|
|
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
#~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch X Offset"
|
|
#~ msgstr "Kosketuksen X siirros"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
|
#~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
#~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa "
|
|
#~ "klikkausta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Herkkyys"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
|
#~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
|
#~ msgstr "Pääruudun skaalaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
#~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Kirkkaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
#~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable power off"
|
|
#~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
|
#~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Up"
|
|
#~ msgstr "Pad ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
|
#~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Down"
|
|
#~ msgstr "Pad alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
|
#~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Options menu"
|
|
#~ msgstr "DS asetusvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
|
#~ msgstr "Ohita videot"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
|
#~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
|
#~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in/out"
|
|
#~ msgstr "Lähennä / Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
|
#~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):"
|
|
|
|
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
#~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:"
|
|
|
|
#~ msgid "High guard"
|
|
#~ msgstr "Ylätorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard down"
|
|
#~ msgstr "Alatorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard middle"
|
|
#~ msgstr "Keskitorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
|
#~ "incomplete code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen "
|
|
#~ "kehityksen vuoksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Look At"
|
|
#~ msgstr "Katso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invetory"
|
|
#~ msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
|
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
#~ "tried\n"
|
|
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
|
|
#~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
|
|
#~ "kehittäjille pelin nimen,\n"
|
|
#~ "version, kielen, yms. kera.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game Saved\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Peli tallennettu\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
|
#~ msgstr "Pikatallennus %03d"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
#~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
#~ "output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
|
#~ msgstr "Trackpad tila on nyt"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "PÄÄLLÄ"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "POIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
#~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Only"
|
|
#~ msgstr "Vain siirto"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Key"
|
|
#~ msgstr "Esc näppäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keypad"
|
|
#~ msgstr "Näytä keypad"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Data ]"
|
|
#~ msgstr "[ Data ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
|
#~ msgstr "[ SD-kortti ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Media ]"
|
|
#~ msgstr "[ Media ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Shared ]"
|
|
#~ msgstr "[ Jaettu ]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa."
|
|
|
|
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Hiiren klikkaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Efektiivinen)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Aktiivinen)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Blocked)"
|
|
#~ msgstr " (Estetty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Piilota työkalupalkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Äänet päällä/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Vapaa katselu"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Näyttö "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
|
|
#~ "peliä voi pelata"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
|
|
#~ "peliä voi pelata"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
|
#~ "inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
|
|
#~ "koko tavaraluettelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Ladataan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Index of %s"
|
|
#~ msgstr "Hakemiston %s sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Vaakajuovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Tallennustila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Palvelimen käyttämä portti\n"
|
|
#~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu tavua"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "%s-kentässä on virhe."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "All OK!"
|
|
#~ msgstr "Kaikki kunnossa!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
|
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
|
#~ "avoid possible problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää "
|
|
#~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna "
|
|
#~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
#~ msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
#~ msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
#~ msgstr "AdLib emulaattori"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
#~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
#~ msgstr "Taajuus:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
|
|
#~ "ehkä tue niitä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli "
|
|
#~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen."
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "13"
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
#~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
|
|
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
|
|
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
|
|
#~ "nettisivuilta"
|
|
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
|
|
#~ "nettisivuilta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
#~ msgstr "EGA unditteröinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"
|