# Finnish translation for ScummVM. # Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Toni Saarela , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-18 21:22+0000\n" "Last-Translator: Timo Mikkolainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.1\n" "X-Language-name: Suomi\n" #: audio/mac_plugin.cpp:30 msgid "Apple Macintosh Audio" msgstr "Apple Macintosh Ääni" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "ei tuettu" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "pois päältä" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "päällä" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "Tuetut prosessorilaajennukset:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Tuetut pelimoottorit:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354 #: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571 #: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341 #: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122 #: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839 #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808 #: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/android/options.cpp:293 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Pilvitallennusvelho" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201 msgid "Quick mode" msgstr "Pikatila" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202 msgid "Manual mode" msgstr "Manuaalinen tila" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Pyytää sinua käynnistämään paikallisen webpalvelimen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Tarvitsee paikallisen webpalvelimen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Pikatila: Vaihe 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "Tässä tilassa paikallisen webpalvelimen täytyy olla käynnissä,\n" "jotta selaimesi voi välittää dataa ScummVM:lle" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776 msgid "Stop server" msgstr "Pysäytä palvelin" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840 msgid "Run server" msgstr "Käynnistä palvelin" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777 msgid "Stop local webserver" msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840 msgid "Run local webserver" msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784 msgid "Not running" msgstr "Ei käynnissä" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Pikatila: Vaihe 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347 #: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282 msgid "Open URL" msgstr "Avaa osoite" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Se välittää automaattisesti dataa ScummVM:lle\n" "ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Paikallisen webpalvelimen osoite: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Pikatila: Onnistui" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on luotu!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 msgid "Finish" msgstr "Lopeta" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Kun JSON:in välittäminen ScummVM:lle epäonnistuu,\n" "tutki sivun Troubleshooting-kohtaa,\n" "ja siirry täällä seuraavaan vaiheeseen." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Kopioi JSON-koodi selaimesta tähän ja paina 'Seuraava':" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256 #: gui/gui-manager.cpp:271 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Liitä koodi leikepöydältä" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 msgid "Load code from file" msgstr "Lataa koodi tiedostosta" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Manuaalinen tila: Jotain meni pieleen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Yhteyttä tallennustilaan ei avattu." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "Varmista että JSON-koodi kopioitiin oikein ja yritä uudestaan." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Jos se ei toimi, yritä alusta uudestaan." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417 msgid "Error message: " msgstr "Virheilmoitus: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Manuaalinen tila: Onnistui" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:169 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:321 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:175 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:322 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "JSON-koodin sisältö on epämuodostunutta." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156 #: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270 #: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686 #: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46 #: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353 #: engines/sword1/control.cpp:2816 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Viallinen JSON." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593 msgid "Interrupted." msgstr "Keskeytetty." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n" "Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Valitse scummvm.org-sivustolta kopioitu JSON-tiedosto" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "JSON-tiedoston lataaminen ei onnistunut" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Lataa freeware-pelejä ja demoja" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "Haetaan DLC:itä..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Kaikki lataukset" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Valitse pelin hakemisto" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Lähde: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Kohde: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294 msgid "Cancel download" msgstr "Peruuta lataus" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Peruuta lataus" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo " "tiedosto samalla nimellä." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n" "Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:369 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Ladattu %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Latausnopeus: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Parhaillaan ladattavat pelit" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Jonossa olevat lataukset" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:161 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "VIRHE %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Ladatataan %S listaa..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:204 msgid "Clear Cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Ladatataan %S listaa... %d alkiota" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:292 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Uusia %S ei ole saatavilla" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "Olet poistamassa %s %S dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut %S. Haluatko " "jatkaa?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117 #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "Proceed" msgstr "Jatka" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347 msgid "icon packs" msgstr "ikonipaketit" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358 msgid "shader packs" msgstr "sävytinpaketit" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737 msgid "Pick the game:" msgstr "Valitse peli:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Peli" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Näppäinkartat" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "Ohita globaalit asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista eheys" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "Tarkista kaikkien pelitiedostojen eheys" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555 msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558 #: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ei määritelty" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519 msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Saavutukset" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " "peli käynnistetään komentoriviltä" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Pelin koko nimi" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " "englanninkieliseksi" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613 #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658 #: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729 #: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674 #: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/android/options.cpp:186 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 #: engines/sword1/metaengine.cpp:98 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413 msgid "Select SoundFont" msgstr "Valitse SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "Valitse lisähakemisto pelille" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaan " "vakiohakemistoilla. Jos haluat synkronoida tallennuksesi, käytä " "vakiohakemistoa." #: gui/editgamedialog.cpp:664 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Merkinnät:" #: gui/integrity-dialog.cpp:104 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" "Tiedostojen eheyden tarkistuksessa saattaa mennä tovi. Ole hyvä ja odota...\n" #: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "Lasketaan tiedostojen tarkistussummia..." #: gui/integrity-dialog.cpp:124 msgid "Launch Email Client" msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma" #: gui/integrity-dialog.cpp:152 msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:258 msgid "Calculation complete" msgstr "Laskenta valmis" #: gui/integrity-dialog.cpp:341 #, c-format msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Laskettu %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:668 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" "### Tulokset\n" "Emme tunnista pelitiedostojasi.\n" "\n" "Jos olet varma että tämä on validi mutta meille tuntematon variantti " "pelistä, ole hyvä ja lähetä seuraava sähköposti osoitteeseen " "integrity@scummvm.org" #: gui/integrity-dialog.cpp:692 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" "Pelillä ei vaikuta olevan laisinkaan tiedostoja. Oletko varma että polku on " "oikea?" #: gui/integrity-dialog.cpp:697 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" "Peliin ei näytä olevan liittetty mitään metadataa, joten emme kykene " "tunnistamaan sitä. Ole hyvä ja täytä tarvittu metadata tälle pelillle." #: gui/integrity-dialog.cpp:724 msgid "Files all OK" msgstr "Kaikki tiedostot OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Valitse ladattava tiedosto" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Vaimennus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Korus" #. I18N: N stands for number here #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sini" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188 msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolaatio:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ei päällä (nopein)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Neljännen asteen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Seitsemännen asteen" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Vakioasetukset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?" #: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357 msgid "GUI" msgstr "Käyttöliittymä" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 #: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40 #: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192 msgid "Interact" msgstr "Käytä" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137 #: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020 #: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430 #: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143 #: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987 #: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437 #: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Alas" #: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149 #: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72 #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491 #: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155 #: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73 #: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496 #: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444 #: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: gui/gui-manager.cpp:198 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: gui/gui-manager.cpp:204 msgid "Delete Character" msgstr "Poista merkki" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222 msgid "Go to end of line" msgstr "Mene rivin loppuun" #: gui/gui-manager.cpp:220 msgid "Select to end of line" msgstr "Valinta rivin loppuun" #: gui/gui-manager.cpp:230 msgid "Select to start of line" msgstr "Valinta rivin alkuun" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215 msgid "Go to start of line" msgstr "Mene rivin alkuun" #: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## ScummVM yhdellä silmäyksellä\n" "\n" "ScummVM on moderni uudelleentoteutus useista pelimoottoreista. Siirrettyäsi " "alkuperäisen pelidatan laitteellesi, se pyrkii uudelleenluomaan sen avulla " "alkuperäisen pelikokemuksen. \n" "\n" "ScummVM ei ole tyypillinen DOS-, Windows- tai konsoliemulaattori. Yksi-koko-" "sopii-kaikille lähestymistavan sijaan se ottaa säntillisen linjan, " "toteuttaen tarkasti jokaisen tukemansa pelin ja pelimoottorin pelilogiikan. " "ScummVM ei toimi pelimoottoreilla joita se ei tue.\n" "\n" "ScummVM:ää kehittää joukko vapaaehtoisia ja se on ilmainen ohjelmisto. " "Meillä ei ole laajaa testaustiimiä, laitteidemme määrä on rajallinen emmekä " "aina voi vastata jokaiseen pyyntöön. Emme myöskään näytä mainoksia tai yritä " "myydä käyttäjillemme mitään. Otathan tämän huomioon ennenkuin lähetät " "bugiraportin tai muun valituksen.\n" "\n" "## Mistä pelejä saa\n" "\n" "[Wikistämme](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) löydät kattavan luettelon tuetuista peleistä " "sekä kaupoista josta niitä voi ostaa.\n" "\n" "Voit myös ladata valikoiman [freeware-pelejä](https://scummvm.org/games) " "sekä [demoja](https://www.scummvm.org/demos/) verkkosivuiltamme.\n" "\n" "ScummVM-tiimi ei suosittele mitään tiettyä pelimyyjää, mutta hankkeemme saa " "siivun jokaisesta [ZOOM Platform:ista](https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) ostetusta pelistä affiliate-" "linkkien ansiosta.\n" "\n" "Lisäksi, joitakin pelejä jotka eivät ole saatavilla ZOOM-alustalla löytyy " "GOG.com:ista ja Steam:ista.\n" "\n" "Muiden (valmistuksesta poistuneiden) pelien osalta voit koittaa Amazonia, " "eBay:tä, Game Trading Zone:a ja muita vastaavia sivustoja. Varothan " "kuitenkin viallisia pelejä sekä laittomia kopioita.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377 msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: gui/helpdialog.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" #| "\n" #| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " #| "**Cloud** tab.\n" #| "\n" #| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active " #| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n" #| "\n" #| "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| "3. Select **Quick mode**.\n" #| "\n" #| "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" #| "\n" #| "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" #| "\n" #| " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "5. Open the link.\n" #| "\n" #| "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to " #| "connect. \n" #| "\n" #| "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " #| "service\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to " #| "ScummVM.\n" #| "\n" #| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" #| "\n" #| "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" #| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" #| "\n" #| "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games " #| "or game files between your devices.\n" #| "\n" #| "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| " For more information, including how to use the manual connection " #| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" #| "use_scummvm/connect_cloud.html) " msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" "## Pilvipalveluun yhdistäminen - Pikatila\n" "\n" "1. Valitse pelivalitsimesta **Globaalit Asetukset** ja sitten **Pilvi**-" "välilehti.\n" "\n" "2. Valitse pilvipalvelusi **Tallennustila**-pudotusvalikosta, sitten valitse " "**Yhdistä**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Valitse **Pikatila**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Valitse **Käynnistä palvelin** ja sitten **Seuraava** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Avaa linkki.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. Valitse aukeutuneesta selainikkunasta yhdistettävä pilvipalvelu. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%}\n" "\n" "7. Kirjaudu sisään pilvipalveluun. Sen jälkeen palaa ScummVM:ään.\n" "\n" "8. Valitse onnistumisnäkymästä **Lopeta** poistuaksesi. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Valitse pilvivälilehdestä **Aktivoi tallennustila**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. Valmista tuli! Nyt voit käyttää pilveä pelitallennusten ja " "pelitiedostojen synkronointiin laitteidesi välillä.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " Löydät lisää tietoja, mukaan lukien miten käyttää manuaalista " "pilvitallennusvelhoa, [pilvidokumentaatiostamme](https://docs.scummvm.org/en/" "latest/use_scummvm/connect_cloud.html) " #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Tallenna kuva..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:260 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u %u:sta" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:373 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Ensimmäinen kirjain" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Alkukirjain" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Pelimoottori" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Sarja" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Kieli" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Alusta" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Valitse ryhmitys" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932 msgid "Group:" msgstr "Ryhmitä:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi ohjeet" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~L~opeta" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Lopeta ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "~T~ietoa" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301 msgid "About ScummVM" msgstr "Tietoa ScummVM:stä" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Globaalit ~A~setukset..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Globaalit ~A~setukset..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "Lataa pelejä" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Lataa freeware-pelejä ScummVM:lle" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~isää peli..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Lisää pelit listaan" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lisää peli..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "P~o~ista peli" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "P~o~ista peli" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Etsi peliä listasta" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load game:" msgstr "Lataa peli:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " "määrän pelejä." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" #: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help " "button [?] on the top for detailed instructions" msgstr "" "Oletko antanut ScummVM:lle pääsyn tähän kansioon? Paina ohjenappia [?] " "ylhäällä nähdäksesi tarkat ohjeet" #: gui/launcher.cpp:710 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235 msgid "Unknown variant" msgstr "Tuntematon versio" #: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" #: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "~S~tart" msgstr "~P~elaa" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "Start selected game" msgstr "Pelaa valittua peliä" #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~ataa..." #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille" #: gui/launcher.cpp:1125 msgid "Record..." msgstr "Nauhoita..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~P~elin Asetukset..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "Change game options" msgstr "Muuta pelin asetuksia" #: gui/launcher.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~P~elin Asetukset..." #: gui/launcher.cpp:1217 msgid "Add-on" msgstr "" #. I18N: List grouping when no engine is specified #: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513 msgid "Unknown Engine" msgstr "Tuntematon pelimoottori" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Tuntematon julkaisija" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547 msgid "No Series" msgstr "Ei sarjaa" #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561 msgid "Language not detected" msgstr "Kieli ei tiedossa" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575 msgid "Platform not detected" msgstr "Alusta ei tiedossa" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592 msgid "Unknown Year" msgstr "Tuntematon vuosi" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: gui/launcher.cpp:1767 msgid "Icons per row:" msgstr "Ikoneita per rivi:" #: gui/launcher.cpp:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgid "" "Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n" "\n" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... skannaa ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Skannaus on valmis!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin ..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Vaihda peliin" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Nopea toisto" #: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 5 mins" msgstr "5 minuutin välein" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 10 mins" msgstr "10 minuutin välein" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 15 mins" msgstr "15 minuutin välein" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 30 mins" msgstr "30 minuutin välein" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:153 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "200% - Todella suuri" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:155 msgid "175% - Very large" msgstr "175% - Hyvin suuri" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "150% - Suurempi" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "125% - Suuri" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:161 msgid "100% - Medium" msgstr "100% - Normaali" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "75% - Pieni" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "50% - Pienempi" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "25% - Pienin" #: gui/options.cpp:851 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:" #: gui/options.cpp:863 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa" #: gui/options.cpp:876 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa" #: gui/options.cpp:882 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:888 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:894 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:900 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "vsync-asetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:914 msgid "the shader could not be changed" msgstr "sävytintä ei voitu vaihtaa" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad hiiritila" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Osoittimen Nopeus:" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Osoittimen Nopeus:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystickin Kuollut Alue:" #: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue" #: gui/options.cpp:1461 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystickin Kuollut Alue:" #: gui/options.cpp:1557 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä" #: gui/options.cpp:1562 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d" #: gui/options.cpp:1608 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiikkatila:" #: gui/options.cpp:1623 msgid "Render mode:" msgstr "Renderöintitila:" #: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Stretch mode:" msgstr "Venytystila:" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Scaler:" msgstr "Skalaaja:" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Rotation mode:" msgstr "Rotaatiotitila:" #: gui/options.cpp:1684 msgid "Shader:" msgstr "Sävytin:" #: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Määrittää polun peliruudun skaalaukseen käytetylle sävyttimelle" #: gui/options.cpp:1686 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Sävytinkansio:" #: gui/options.cpp:1687 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Download Shaders" msgstr "Lataa sävyttimiä" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Tarkista sävytinpakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta" #: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila" #: gui/options.cpp:1703 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1703 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi" #: gui/options.cpp:1708 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Pelin 3d-renderöijä:" #: gui/options.cpp:1710 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Pelin 3D-renderöijä:" #: gui/options.cpp:1727 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Antialiasointi:" #: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Pois päältä" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Filter graphics" msgstr "Suodata grafiikka" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Preferred device:" msgstr "Ensisijainen laite:" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Music device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " "käyttää" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Ensisijainen:" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:1788 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulaattori:" #: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" #: gui/options.cpp:1804 msgid "GM device:" msgstr "GM laite:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" #: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895 msgid "Use first available device" msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" #: gui/options.cpp:1838 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" #: gui/options.cpp:1840 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1846 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ei käytössä" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" #: gui/options.cpp:1856 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDIn äänilisäys:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 laite:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" #: gui/options.cpp:1871 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " "kytketty tietokoneeseesi" #: gui/options.cpp:1873 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS " "laitteella" #: gui/options.cpp:1885 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" #: gui/options.cpp:1912 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926 msgid "Speech" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitys" #: gui/options.cpp:1918 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:1920 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstien nopeus:" #: gui/options.cpp:1922 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Spch" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Subs" msgstr "Tekstit" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" #: gui/options.cpp:1930 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstien nopeus:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "Mute all" msgstr "Vaimenna kaikki" #: gui/options.cpp:1966 msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Erikoisefektit" #: gui/options.cpp:1968 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1978 msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Control" msgstr "Kontrollit" #: gui/options.cpp:2379 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: gui/options.cpp:2394 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2396 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2405 msgid "Accessibility" msgstr "Helppokäyttötoiminnot" #: gui/options.cpp:2407 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Helppokäyttötoiminnot" #: gui/options.cpp:2416 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi" #: gui/options.cpp:2508 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth asetukset" #: gui/options.cpp:2522 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo " "on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan" #: gui/options.cpp:2527 msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:2535 msgid "Icon Path:" msgstr "Ikonipolku:" #: gui/options.cpp:2537 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Ikonipolku:" #: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/options.cpp:2545 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC polku:" #: gui/options.cpp:2547 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "DLC polku:" #: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " "käyttävät" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:2566 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:2576 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM:n asetuspolku: " #: gui/options.cpp:2590 msgid "ScummVM log path: " msgstr "ScummVM:n lokitiedostopolku: " #: gui/options.cpp:2595 msgid "View" msgstr "Tarkastele" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389 msgid "Last browser path: " msgstr "Viimeisin selaimen polku: " #: gui/options.cpp:2610 msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: gui/options.cpp:2615 msgid "GUI scale:" msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:" #: gui/options.cpp:2632 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "%d%% - Mukautettu" #: gui/options.cpp:2636 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI renderöijä:" #: gui/options.cpp:2649 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa" #: gui/options.cpp:2650 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa, sen sijaan että ScummVM suljetaan " "kokonaan\n" "(kaikki pelit eivät tue tätä ominaisuutta)." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Varmista että peli tai ohjelma halutaan sulkea" #: gui/options.cpp:2658 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa." #: gui/options.cpp:2664 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Älä skaalaa vakiokokoisia fontteja" #: gui/options.cpp:2665 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Älä kasvata vakiokokoisia fontteja käyttöliittymässä. Tämä vähentää " "artefakteja matalaresoluutiosilla ruuduilla" #: gui/options.cpp:2671 msgid "GUI language:" msgstr "ScummVM:n kieli:" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. " "Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat " "samalla kielellä kuin itse peli." #: gui/options.cpp:2710 msgid "Use native system file browser" msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta" #: gui/options.cpp:2711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan " "tiedostojen ja kansioiden valintaan." #: gui/options.cpp:2718 msgid "Download Icons" msgstr "Lataa ikoneita" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Tarkista ikonipakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:2726 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Random seed:" msgstr "Satunnaisuuden alustusarvo:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Satunnaislukugeneraattorien alustusarvo" #: gui/options.cpp:2745 msgid "Debug level:" msgstr "Debug-taso:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2755 msgid "11 (all)" msgstr "11 (kaikki)" #: gui/options.cpp:2759 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Discord-integraatio" #: gui/options.cpp:2760 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä." #: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87 msgid "Update check:" msgstr "Päivitystarkistus:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Check now" msgstr "Tarkista nyt" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active storage:" msgstr "Tallennustila:" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiivinen pilvitallennus" #: gui/options.cpp:2797 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein " "ja aktivoi se:" #: gui/options.cpp:2799 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein " "ja aktivoi se:" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivoi tallennustila" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa" #: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Username used by this storage" msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi" #: gui/options.cpp:2803 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Used space:" msgstr "Käytetty tila:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa" #: gui/options.cpp:2808 msgid "Last sync:" msgstr "Viimeisin synkronointi:" #: gui/options.cpp:2808 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan" #: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2811 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, " "tallennuksen jälkeen sekä ladatessa." #: gui/options.cpp:2813 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, " "tallennuksen jälkeen sekä ladatessa." #: gui/options.cpp:2814 msgid "Sync now" msgstr "Synkronoi nyt" #: gui/options.cpp:2814 msgid "Start saved games sync" msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi" #: gui/options.cpp:2817 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:" #: gui/options.cpp:2819 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Download game files" msgstr "Lataa pelitiedostoja" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Avaa lataustenhallinnan ilmaisin" #: gui/options.cpp:2823 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys " "yhdistäen sitten uudestaan:" #: gui/options.cpp:2825 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys " "yhdistäen sitten uudestaan:" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Lopeta tämän tallennustilan käyttö tällä laitteella" #: gui/options.cpp:2829 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!" #: gui/options.cpp:2831 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Yhdistä pilvitallennustilisi" #: gui/options.cpp:2845 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-polku:" #: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona" #: gui/options.cpp:2847 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-polku:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Server's port:" msgstr "Palvelimen portti:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Port for server to use" msgstr "Portti jota serveri käyttää" #: gui/options.cpp:2858 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)." #: gui/options.cpp:2859 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin." #: gui/options.cpp:2861 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)." #: gui/options.cpp:2862 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin." #: gui/options.cpp:2873 msgid "Use Text to speech" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa" #: gui/options.cpp:2873 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin." #: gui/options.cpp:2954 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: gui/options.cpp:2955 msgid "Disable autosave" msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä" #: gui/options.cpp:2956 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla " "tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat " "tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta " "kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n" "Lista peleistä:\n" #: gui/options.cpp:2965 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Ja lisää..." #: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655 #: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255 #: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: gui/options.cpp:2985 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n" #: gui/options.cpp:3081 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!" #: gui/options.cpp:3084 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen." #: gui/options.cpp:3199 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!" #: gui/options.cpp:3202 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!" #: gui/options.cpp:3205 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Muut asetukset palautetaan." #: gui/options.cpp:3277 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" #: gui/options.cpp:3287 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville" #: gui/options.cpp:3298 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Valitse hakemisto DLC latauksille" #: gui/options.cpp:3309 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Valitse hakemisto plugineille" #: gui/options.cpp:3333 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle" #: gui/options.cpp:3485 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?" #: gui/options.cpp:3494 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan." #: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3834 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pyyntö epäonnistui\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #: gui/options.cpp:3857 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Näkyvissä pitäisi olla testikuvio.\n" "Haluatko pitää nämä sävyttimen skaalausasetukset?" #: gui/options.cpp:3860 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Palautetaan asetukset automaattisesti %d sekunnin kuluttua" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Syötä teksti" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# seuraava" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "lisää" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Poista merkki" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Ennakoiva" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Toista" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Merkinnät: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Tuntematon tekijä" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Ladataan pelitallenteita..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Aja taustalla" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652 msgid "No date saved" msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653 msgid "No time saved" msgstr "Aikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654 msgid "No playtime saved" msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Untitled saved game" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:557 msgid "Error deleting saved game" msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe" #: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192 msgid "Date: " msgstr "Päiväys: " #: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198 msgid "Time: " msgstr "Aika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206 msgid "Playtime: " msgstr "Peliaika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "New Save" msgstr "Uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "Create a new saved game" msgstr "Luo uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1263 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "Valitse sävytin allaolevasta listasta (tai valitse tiedosto)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Valitse tiedosto..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Valitse sävytin tiedostojärjestelmästä" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Valitse sävytin" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Valitse teema" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Standardirenderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiasoitu renderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiasoitu" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Lisää silti" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Tee ilmoitus pelistä" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!" #: gui/updates-dialog.cpp:47 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n" "joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n" "tämän ominaisuuden?" #: gui/updates-dialog.cpp:50 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n" "välilehden Asetukset-dialogista." #: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475 msgid "Clear value" msgstr "Tyhjennä arvo" #: gui/widgets/grid.cpp:330 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: gui/widgets/grid.cpp:333 msgid "Saves" msgstr "Tallennukset" #: base/main.cpp:594 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Viallinen asetustiedosto. Ylikirjoitetaanko?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:643 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia " "tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-" "käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n" "Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää toimi, " "ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja:\n" " 1. Mene pelivalitsimesta **Pelin asetukset > Polut**. Valitse tilanteen " "mukaan **Pelin polku** tai **Lisäkansio**.\n" " 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut " "juurikansioon josta löytyy ****.\n" " 3. Tuplanapauta ****. Navigoi tiedostoselaimessa " "kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > " "ScummVMPelit**).\n" " 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n" " 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n" " 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse " "pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n" "\n" "Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille." #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688 msgid "Read Later" msgstr "Lue myöhemmin" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:670 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia " "tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-" "käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n" "Lisätäksesi pelin:\n" "\n" " 1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n" " 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut " "juurikansioon josta löytyy ****.\n" " 3. Tuplanapauta ****. Navigoi tiedostoselaimessa " "kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > " "ScummVMPelit**). \n" " 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n" " 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n" " 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse " "pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n" "Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille." #: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883 msgid "Error running game:" msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" #: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty" #: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, " "löytynyt versio %d.%d" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Väritilaa ei tueta" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Polkua ei ole olemassa" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Polku ei ole hakemisto" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Polku ei ole tiedosto" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä peruutti" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules vihreä" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules keltainen" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:48 msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (8 Väriä)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh mustavalkoinen" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "VGA-harmaasävy" #: common/rendermode.cpp:58 msgid "Windows (256 Colors)" msgstr "Windows (256 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:59 msgid "Windows (16 Colors)" msgstr "Windows (16 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:96 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules vihreä" #: common/rendermode.cpp:97 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules keltainen" #: common/rotationmode.cpp:33 msgid "No rotation" msgstr "Ei rotaatiota" #: common/rotationmode.cpp:34 msgid "Clockwise" msgstr "Myötäpäivään" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:35 msgid "180 degrees" msgstr "180 astetta" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:36 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Vastapäivään" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Bittikarttakuvatiedosto" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "PNG-kuvatiedosto" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "JPEG-kuvatiedosto" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "QuickDraw PICT-kuvatiedosto" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Datatiedosto" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM (debug)" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Pelimoottori graafisille seikkailupeleille" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154 #: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251 #: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292 #: engines/zvision/metaengine.cpp:310 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Log File Error" msgstr "Lokitiedostovirhe" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "ScummVM:n lokitiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Asetustiedostovirhe" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "ScummVM:n asetustiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Tallennuspolkuvirhe" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "Oletustallennuspolun luominen tai lukeminen ei onnistu!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Ikonipolkuvirhe" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "Oletus ikoni- ja sävytinpolun luominen tai lukeminen ei onnistu!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Globaalisti asetetun tallennuspolun lukeminen ei onnistu! Ole hyvä ja " "palauta oletusarvo käyttöön ScummVM:n asetuksista" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Virtuaalinen näppäimistö päälle/pois" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Tilan vaihto" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Sulje ponnahdusikkuna" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Ole hyvä ja valitse ulkoisen (fyysisen) SD-korttisi *juurihakemisto*. Tämä " "on tarpeellista jotta ScummVM pääsee kansioon: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "ScummVM:n Storage Access Framework-luvat poistettu!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "Asetustiedostoa ei kyetty lukemaan" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 msgid "Run a game" msgstr "Käynnistä peli" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 msgid "Search a game" msgstr "Etsi peliä" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" "Ei pelejä (vielä)\n" "Avaa ScummVM ja lisää pelisi tänne." #: dists/android.strings.xml.cpp:59 msgid "Game icon" msgstr "Pelin ikoni" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 msgid "Shortcut label" msgstr "Pikakuvakkeen teksti" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "Pikakuvakkeen ikoni" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia " "seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. " "Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit " "pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan " "yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta " "kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood " "Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja " "lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä " "tutkittavaksesi." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Saavutus avattu!" #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~J~atka" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~L~ataa" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~T~allenna" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~A~setukset" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~O~hje" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "~T~ietoa" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858 #: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283 #: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640 #: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 msgid "Save game:" msgstr "Tallenna peli:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853 #: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256 #: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308 #: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " "tiedosto saadaksesi lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Tämä peli ei tue pelitallennusten tekemistä valikosta. Käytä pelin omaa " "sisäistä käyttöliittymää" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "Pelin tallennusta ei voida juuri nyt tehdä. Koeta myöhemmin uudelleen" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi " "lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Tämä peli ei tue lataamista valikosta. Käytä pelin omaa sisäistä " "käyttöliittymää" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "Peliä ei voida ladata juuri tällä hetkellä. Koeta myöhemmin uudelleen" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~H~yväksy" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "~P~eruuta" #: engines/engine.cpp:372 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut." #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa." #: engines/engine.cpp:390 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut." #: engines/engine.cpp:398 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut." #: engines/engine.cpp:405 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa." #: engines/engine.cpp:410 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa." #: engines/engine.cpp:415 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön." #: engines/engine.cpp:420 msgid "Could not apply shader setting." msgstr "Sävytinasetusta ei voitu ottaa käyttöön." #: engines/engine.cpp:536 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: engines/engine.cpp:599 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n" "CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n" "ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" "pelin tiedostot kovalevyllesi.\n" "Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:622 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" "Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" "ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" "kuuluvat pelissä.\n" "Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:650 msgid "Skip autosave" msgstr "Ohita automaattinen tallennus" #: engines/engine.cpp:652 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S, ja " "automaattinen tallennus on tapahtumaisillaan.\n" "Ole hyvä ja siirrä tämä tallennus uuteen paikkaan, tai poista se jos se on " "tarpeeton.\n" "Voit myös perua automaattitallennuksen (jolloin kysymme uudestaan 5 minuutin " "kuluttua)." #: engines/engine.cpp:662 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui" #: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Autom. tallennus" #: engines/engine.cpp:697 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe" #: engines/engine.cpp:780 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa " "saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/engine.cpp:804 msgid "WARNING: " msgstr "VAROITUS: " #: engines/engine.cpp:804 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?" #: engines/engine.cpp:805 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " "epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Start anyway" msgstr "Pelaa silti" #: engines/engine.cpp:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " #| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you " #| "make might not work in future versions of ScummVM." msgid "" "WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is " "not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, " "and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " "epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:852 #, c-format msgid "" "The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be " "run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of " "the base game, and start the base game itself." msgstr "" #: engines/engine.cpp:869 msgid "This game is not supported." msgstr "Tämä peli ei ole tuettu." #: engines/engine.cpp:869 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:1015 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista" #: engines/engine.cpp:1044 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista" #: engines/engine.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could " "not find any matching add-on in it." msgstr "" #: engines/engine.cpp:1241 #, c-format msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one." msgstr "" #: engines/game.cpp:199 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n" "Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s " "pelin nimen,\n" "version, kielen, yms. kera:" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:" #: engines/metaengine.cpp:39 msgid "Game not implemented" msgstr "Pelillä ei ole toteutusta" #: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Oletusnäppäinasetukset" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99 #: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114 #: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134 #: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177 #: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280 #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86 #: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125 #: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Left click" msgstr "Vasen napsautus" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173 #: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle click" msgstr "Keskinapsautus" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105 #: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222 #: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120 #: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217 #: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167 #: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144 #: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195 #: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252 #: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184 #: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Right click" msgstr "Oikea klikkaus" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178 #: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180 #: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136 #: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490 #: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124 #: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48 msgid "Game menu" msgstr "Pelivalikko" #. I18N: Skipping cutscene plaback #. I18N: Skipping cutscene playback #: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208 #: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224 #: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633 #: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Ohita rivi" #: engines/metaengine.cpp:126 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Ennustava tekstinsyöttö" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave on" msgstr "Automaattinen tallennus" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave off" msgstr "Ei automaattista tallennusta" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL sävyttimillä" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL sävyttimillä" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " "tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285 #: audio/mididrv.cpp:302 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..." #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:284 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " "päältä tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:301 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:469 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Audio emulaattori" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Ei musiikkia" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System emulaattori" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän " "MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Ääni" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Ääni" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Ääni" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:250 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC kaiuttimen emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:269 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr emulaattori" #: audio/softsynth/sid.cpp:1466 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Audio emulaattori" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Lataus valmis.\n" "%u:n tiedoston lataus epäonnistui." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Lataus valmis." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Lataus epäonnistui." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n" "Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Haluatko varmasti lopettaa?\n" "Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:302 msgid "Global Main Menu" msgstr "Globaali päävalikko" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #: engines/ngi/metaengine.cpp:149 msgid "Toggle mute" msgstr "Äänien mykistys päälle / pois" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Avaa debuggeri" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikkaus päällä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikkaus pois päältä" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808 msgid "Add a new folder" msgstr "Luo kansio" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924 msgid "Choose a new folder" msgstr "Valitse uusi kansio" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127 #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pikselintarkka skaalaus" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Tasapikseliskaalaus" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129 msgid "Fit to window" msgstr "Sovita ikkunaan" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130 msgid "Stretch to window" msgstr "Venytä ikkunaan" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resoluutio: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938 msgid "Filtering enabled" msgstr "Suodatus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940 msgid "Filtering disabled" msgstr "Suodatus pois päältä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967 msgid "Stretch mode" msgstr "Venytystila" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL-pinta" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "SDL Surface (pakotettu 8bpp-tila)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Ikkunoitu tila" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504 msgid "Toggle resizable window" msgstr "Muokattava ikkunan koko päälle/pois" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Tallenna kuvakaappaus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Selaa läpi venytystiloja" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Kasvata skaalauskerrointa" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Pienennä skaalauskerrointa" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left mouse button" msgstr "Vasen hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse wheel up" msgstr "Hiirenrulla ylös" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse wheel down" msgstr "Hiirenrulla alas" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 mouse button" msgstr "X1 hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 mouse button" msgstr "X2 hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy back" msgstr "Joy taakse" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy guide" msgstr "Joy ohje" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy start" msgstr "Joy aloita" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left stick" msgstr "Vasen hattu" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right stick" msgstr "Oikea hattu" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206 msgid "Left shoulder" msgstr "Vasen olka" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212 msgid "Right shoulder" msgstr "Oikea olka" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 msgid "D-pad up" msgstr "D-pad ylös" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 msgid "D-pad down" msgstr "D-pad alas" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 msgid "D-pad left" msgstr "D-pad vasemmalle" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 msgid "D-pad right" msgstr "D-pad oikealle" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad center" msgstr "D-pad keskiö" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left trigger" msgstr "Vasen liipaisin" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right trigger" msgstr "Oikea liipaisin" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 msgid "Left stick X" msgstr "Vasemman hatun X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 msgid "Left stick Y" msgstr "Vasemman hatun Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 msgid "Right stick X" msgstr "Oikean hatun X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 msgid "Right stick Y" msgstr "Oikean hatun Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Hattu X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Hattu Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta vakioasetukset" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Vakioasetukset" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuaalihiiri ylös" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuaalihiiri alas" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuaalihiiri oikealle" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Polku ei kelpaa!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Päähakemistoa ei löydy!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Hakemiston luonti onnistui!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Takaisin päähakemistoon" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip " "ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Luo hakemisto" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Lähetä tiedostoja" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Hakemistolista " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Virhe havaittu" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Tallennetut pelit" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Päähakemisto" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Hakemistolista" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Päähakemistoa ei löydy!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n" "Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä " "uudelleen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Lähetetty onnistuneesti!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Näytä hiiren kursori" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Tartu reunoihin" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Venytä ikkunaan" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Käytettävä näyttö:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Yläosa" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Alaosa" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Molempia" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397 #: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303 #: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:349 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad ylös" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad alas" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad vasemmalle" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad oikealle" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194 msgid "Touch" msgstr "Kosketus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Raahaustila päälle / pois" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Suurennustila päälle/pois" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n" "Palataan pelivalitsimeen..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Leijutila" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Raahaustila" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Suurennustilan voi aktivoida vain\n" " jos molemmat näytöt ovat päällä." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Suurennustila päällä" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Suurennustila poissa" #: backends/platform/android/android.cpp:1076 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "Apua" #: backends/platform/android/android.cpp:1079 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? " "Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which " "includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Apua, olen hukassa!\n" "\n" "Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. " "Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, " "seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne " "laitteellesi. Käy tämä prosessi tarkasti läpi: moni käyttäjämme on havainnut " "sen haastavaksi uudempien Android-versioiden tuomien muutosten takia.\n" "\n" "Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme Androidille](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Onko kysyttävää? " "Heilahda [tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "tai loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on " "[Android-tukikanava](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, " "usein jopa pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi " "pelin läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1088 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "Kosketuskontrollit" #: backends/platform/android/android.cpp:1091 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Touch control modes\n" #| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " #| "controller icon in the upper right corner\n" #| "### Direct mouse \n" #| "\n" #| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger " #| "touches the screen (default for menus).\n" #| "\n" #| " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "### Touchpad emulation \n" #| "\n" #| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" #| "\n" #| " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "### Gamepad emulation \n" #| "\n" #| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " #| "directional pad and action buttons.\n" #| "\n" #| " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go " #| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" #| "\n" #| "## Touch actions \n" #| "\n" #| "### Two finger scroll \n" #| "\n" #| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" #| "### Two finger tap\n" #| "\n" #| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " #| "finger.\n" #| "\n" #| "### Three finger tap\n" #| "\n" #| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " #| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while " #| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently " #| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it " #| "is rhythmic, but not too slow.\n" #| "\n" #| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" #| "\n" #| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-" #| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with " #| "them.\n" #| "\n" #| "### Global Main Menu\n" #| "\n" #| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of " #| "the screen.\n" #| "\n" #| " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "## Virtual keyboard\n" #| "\n" #| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the " #| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the " #| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text " #| "field.\n" #| "\n" #| "\n" #| " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" #| "\n" msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Kosketusohjaustilat\n" "Kosketusohjaustilaa voidaan vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla " "oikeassa yläkulmassa olevaa ohjaimen kuvaketta\n" "### Suora hiiri \n" "\n" "Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi " "koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n" "\n" " ![Suora hiiritila](mouse.png \"Suora hiiritila\"){w=10em}\n" "\n" "### Kosketusalustan emulointi \n" "\n" "Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen " "kosketusalustassa.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad-emulointi \n" "\n" "Sormet on asetettava näytön vasempaan ja oikeaan alareunaan, jotta voidaan " "emuloida suuntaohjainta ja toimintopainikkeita.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten " "valitsemalla **Globaalit asetukset > Taka-aste > Valitse haluttu " "kosketusmoodi**.\n" "\n" "## Kosketustoiminnot\n" "\n" "### Kahdensormen selaus \n" "\n" "Selaa näyttöä liu'uttamalla kahta sormea ylös- tai alaspäin.\n" "### Kahden sormen napautus\n" "\n" "Jos haluat napauttaa kahdella sormella, pidä yhtä sormea alhaalla ja napauta " "sitten toisella sormella.\n" "\n" "### Kolmensormen napautus\n" "\n" "Jos haluat tehdä kolmen sormen napautuksen, pidä aluksi yhtä sormea alhaalla " "ja kosketa vähitellen kahta muuta sormea yksi kerrallaan pitäen edellisiä " "sormia edelleen alhaalla. Kuvittele, että naputtelet kärsimättömästi " "sormillasi pintaa, mutta hidasta sitten tätä liikettä niin, että se on " "rytmikästä, mutta ei liian hidasta.\n" "\n" "### Immersive Sticky -kokoruututila\n" "\n" "Pyyhkäise reunasta paljastaaksesi järjestelmäpalkit. Ne pysyvät puoliksi " "läpinäkyvinä ja katoavat muutaman sekunnin kuluttua, ellet ole " "vuorovaikutuksessa niiden kanssa.\n" "\n" "### Globaali-päävalikko\n" "\n" "Voit avata globaalin päävalikon napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa " "olevaa valikkokuvaketta.\n" "\n" " ![Valikkokuvake](menu.png \"Valikkokuvake\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuaalinäppäimistö\n" "\n" "Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa " "yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta tai napauttamalla mitä tahansa " "muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa virtuaalinäppäimistön " "napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen tai napauttamalla tekstikentän " "ulkopuolella.\n" "\n" "\n" " ![Näppäimistökuvake](keyboard.png \"Näppäimistökuvake\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1147 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "Pelien lisääminen" #: backends/platform/android/android.cpp:1150 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Adding Games \n" #| "\n" #| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" #| "\n" #| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " #| "root folder which has the **** option. \n" #| "\n" #| " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " #| "root\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " #| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, " #| "**SD Card > ScummVMgames**. \n" #| "\n" #| "4. Select **Use this folder**. \n" #| "\n" #| " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" #| "\n" #| " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access " #| "permission\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " #| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " #| "then tap **Choose**. \n" #| "\n" #| " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and " #| "6. \n" #| "\n" #| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" #| "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "## Pelien lisääminen \n" "\n" "1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n" "\n" "2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut juurikansioon " "josta löytyy ****.\n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%}\n" "\n" "3. Tuplanapauta ****. Navigoi tiedostoselaimessa kansioon " "joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > ScummVMPelit**). \n" "\n" "4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Valitse **SALLI** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse " "pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Vaiheet 2 ja 3 tarvitsee tehdä vain kerran. Toista vaiheet 1 ja 6 " "lisätäksesi uusia pelejä. \n" "\n" "Lue [Android-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) jos haluat tietää lisää.\n" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Virtuaalikontrollit" #: backends/platform/android/options.cpp:138 msgid "Ignore safe areas in-game" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:" #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:172 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "Menuissa" #: backends/platform/android/options.cpp:143 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #: backends/platform/android/options.cpp:162 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Touchpad-emulaatio" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:164 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Välitön hiiri" #: backends/platform/android/options.cpp:145 #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:168 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad-emulaatio" #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "2D-peleissä" #: backends/platform/android/options.cpp:153 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "3D-peleissä" #: backends/platform/android/options.cpp:170 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "Valitse orientaatio:" #: backends/platform/android/options.cpp:174 #: backends/platform/android/options.cpp:189 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/android/options.cpp:190 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: backends/platform/android/options.cpp:176 #: backends/platform/android/options.cpp:191 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "Peleissä" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export backup" msgstr "Luo varmuuskopio" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export a backup of the configuration and save files" msgstr "Luo varmuuskopio konfiguraatio- ja pelitallennustiedostoista" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import backup" msgstr "Lataa varmuuskopio" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import a previously exported backup file" msgstr "Lataa aiemmin luotu varmuuskopio" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:199 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Poista kansioautorisaatiot..." #: backends/platform/android/options.cpp:272 msgid "Select backup destination" msgstr "Valitse varmuuskopion sijainti" #: backends/platform/android/options.cpp:280 msgid "The backup has been saved successfully." msgstr "Varmuuskopio on luotu." #: backends/platform/android/options.cpp:282 msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder." msgstr "Varmuuskopio on onnistuneesti luotu Downloads-kansioon." #: backends/platform/android/options.cpp:284 #: backends/platform/android/options.cpp:317 msgid "The game saves couldn't be backed up" msgstr "Pelitallennuksia ei kyetty varmuuskopioimaan" #: backends/platform/android/options.cpp:286 msgid "An error occured while saving the backup." msgstr "Varmuuskopiota kirjoittaessa tapahtui virhe." #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "" "Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite " "existing saves. Do you want to proceed?" msgstr "" "Varmuuskopion lataaminen ylikirjoittaa nykyisen konfiguraation sekä " "pelitallennukset. Haluatko jatkaa?" #: backends/platform/android/options.cpp:298 msgid "Select backup file" msgstr "Valitse varmuuskopiotiedosto" #: backends/platform/android/options.cpp:315 msgid "The backup has been restored successfully." msgstr "Varmuuskopion lataaminen onnistui." #: backends/platform/android/options.cpp:319 msgid "An error occured while restoring the backup." msgstr "Varmuuskopiota lukiessa tapahtui virhe." #: backends/platform/android/options.cpp:572 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Unscaled" msgstr "Skaalaamaton" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Näytä gamepad-kontrolleri (iOS 15 tai myöhempi)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "Gamepadin läpinäkyvyys" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "Suuntapainike:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "Peukkutikku" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "Dpad" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "Käytä vähimmäistä peliohjaimen nappien asettelumallia" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Näytä näppäimistön funktiorivi" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing " "by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or " "hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes " "an [iOS support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Apua, olen hukassa!\n" "\n" "Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. " "Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, " "seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne " "laitteellesi.\n" "\n" "Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme iOS:lle](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Onko kysyttävää? " "Heilahda [tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) " "tai loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on " "[iOS-tukikanava](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Ja muuten, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, usein jopa " "pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi pelin " "läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Kosketusohjaustilat\n" "Kosketusohjaustilaa voi vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla oikeassa " "yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta pyyhkäisemällä kahdella sormella " "vasemmalta oikealle, tai globaaleissa asetuksissa mene käynnistimen kautta " "kohtaan **Globaalit asetukset > taka-aste > valitse haluttu kosketustila**. " "On mahdollista asettaa kosketustila kolmeen eri tilanteeseen (ScummVM-" "valikot, 2D-pelit ja 3D-pelit).\n" "\n" "### Suora hiiri \n" "\n" "Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi " "koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n" "\n" " ![Suora hiiritila](mouse.png \"Suora hiiritila\"){w=10em}\n" "\n" "### Kosketusalustan emulointi \n" "\n" "Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen " "kosketusalustassa.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten " "valitsemalla **Globaalit asetukset > Taustajärjestelmä > Valitse haluamasi " "kosketusmoodi**.\n" "\n" "## Kosketustoiminnot \n" "\n" "| Ele | Toiminta \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `Yhden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n" "| `Kahden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n" "| `Kahden sormen kaksoisnapautus` | ESC \n" "| `Yhden sormen painallus ja alaspito >0.5s` | Vasemman hiirennapin " "alhaallapito ja raahaus, kuten toimintopyörässä pelissä Curse of Monkey " "Island \n" "| `Kahden sormen painallus & alhaallapito >0.5s` | Oikean hiirennapin " "alhaallapito ja raahaus, kuten pelin Tony Tough toimintopyörässä \n" "| `Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle)` | Kytkennät " "kosketustilojen välillä \n" "| `Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle)` | Kytkee virtuaaliohjaimen " "(>iOS 15) \n" "| `Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas)` | Asioi pelien globaalissa " "valikossa \n" "| `Nipistys (lähennys/loitonnus)` | Kytkee näppäimistön päälle- ja pois \n" "\n" "### Virtuaali-peliohjainpadi \n" "\n" "Laitteet, joissa on iOS 15 tai uudempi, voivat yhdistää virtuaalisen gamepad-" "ohjaimen pyyhkäisemällä kahta sormea oikealta vasemmalle tai **Globaalit " "asetukset > Taustajärjestelmä** kautta. Suuntanäppäin voidaan määrittää joko " "peukalo- tai dpad-ohjaimeksi.\n" "**HUOM** Virtuaalisen ohjaimen ollessa päällä ei ole mahdollista suorittaa " "hiirennapinpainalluksia sormennapautuksilla, sillä ne ovat pois päältä " "silloin kun ohjain on näkyvillä. Vasemman hiirennapin napsautus onnistuu " "painamalla A-nappia. Napsautukset menevät takaisin päälle kun ohjain " "poistetaan käytöstä.\n" "\n" "### Globaali päävalikko\n" "\n" "Avaa globaali päävalikko napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa olevaa " "valikkokuvaketta tai pyyhkäisemällä kahta sormea alaspäin.\n" "\n" " ![Valikkokuvake](menu.png \"Valikkokuvake\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuaalinäppäimistö\n" "\n" "Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa " "yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta, tekemällä nipistyseleen (pienennä) tai " "napauttamalla mitä tahansa muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa " "virtuaalinäppäimistön napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen, tekemällä " "päinvastaisen nipistyseleen (zoomaus sisään) tai napauttamalla tekstikentän " "ulkopuolella.\n" "\n" "\n" " ![Näppäimistökuvake](keyboard.png \"Näppäimistökuvake\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 msgid "External keyboard" msgstr "Ulkoinen näppäimistö" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" "## Näppäimistön käyttö\n" "Ulkoiset näppäimistöt ovat tuettuja, ja iOS 13.4:sta alkaen useimmat " "erikoisnäppäimet, kuten funktionäppäimet, Home ja End, toimivat. \n" "Erikoisnäppäinten puuttuessa näppäimistöstä, kuten esimerkiksi Apple Magic " "Keyboard iPad:ista, saa ne toimimaan näppäinyhdistelmillä: \n" "\n" "\n" "| Näppäinyhdistelmä | Toiminto \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + YLÖS` | PAGE UP \n" "| `CMD + ALAS` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + VASEN` | HOME \n" "| `CMD + OIKEA` | END \n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" "## Pelien lisääminen \n" "\n" "1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta " "tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/" "en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) jos haluat " "tietää lisää.\n" "\n" "2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n" "\n" "3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. " "Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta " "sitten **Valitse**. \n" "\n" "Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n" "\n" "Lue [iOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) jos haluat tietää lisää.\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" "## Kosketustoiminnot \n" "\n" "### Napauta kosketusaluetta \n" "\n" "Kosketusalueen napautus emuloi vasen hiirennapin painallusta\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Play/Pause-napin painallus emuloi oikean hiirennapin painallusta\n" "\n" "### Globaali päävalikko\n" "\n" "Globaali päävalikko aukeaa painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n" "\n" "## Virtuaalinäppäimistö\n" "\n" "Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia avataksesi virtuaalinäppäimistön. " "Näppäimistö piiloutuu painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" "## Pelien lisääminen\n" "\n" "1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta " "tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/" "en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) jos haluat " "tietää lisää.\n" "\n" "2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n" "\n" "3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. " "Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta " "sitten **Valitse**. \n" "\n" "Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n" "\n" "Lue [tvOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) jos haluat tietää lisää.\n" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "LIBRETRO SOITTOLISTAN LUOJA" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "(katso '? > Libretro soittolista' jos haluat tietää lisää)" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 msgid "Playlists Path" msgstr "Soittolistojen sijainti" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Määrittää polun johon soittolista tallennetaan." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 msgid "Playlist format:" msgstr "Soittolistan formaatti:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 msgid "Hooks location:" msgstr "Hook:ien sijainti:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "Kaikki tallennushakemistossa" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "Erikseen pelihakemistoissa" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "Poista olemassaolevat hook:it" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "Luo soittolista" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 msgid "Status: " msgstr "Tila: " #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151 msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Luonti epäonnistui, soittolistatiedostoon ei päästy käsiksi" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251 msgid "cleaning failed" msgstr "Hook:ien poistaminen epäonnistui" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253 msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Hook-tiedostojen luonti epäonnistui" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263 msgid "Select Playlist directory" msgstr "Valitse hakemisto soittolistoille" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233 msgid "Libretro playlist" msgstr "Libretro soittolista" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the " "files inside a valid game folder, the detection system will try to " "autodetect the game from the content file parent folder and run the game " "with default ScummVM options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" "## Libretro-soittolistat ScummVM-ytimelle\n" "Libretro:n käyttöliittymissä (esim. Retroarch) käytetyt soittolistat ovat " "tekstilistoja joiden avulla voidaan suoraan käynnistää peli tietyllä " "ytimellä käyttöliittymästä. Listat sisältävät polkuja tiettyihin " "pelitiedostoihin (esim. ROM) jotka passataan ytimelle.\n" "\n" "ScummVM-ydin hyväksyy sisällöksi soittolistan polun mihin tahansa tiedostoon " "validissa pelihakemistossa, tunnistusjärjestelmä yrittää tunnistaa pelin " "tiedoston hakemiston perusteella ja käynnistää sen ScummVM:n " "vakioasetuksilla.\n" "\n" "Ydin tukee myös pelikohtaisia **hook**-tekstitiedostoja **:lla." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 msgid "Left Click" msgstr "Vasen klikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 msgid "Middle Click" msgstr "Keskiklikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Right Click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## Näppäinkomennot\n" "\n" "ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on " "voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai " "**asetustiedostosta**.\n" "\n" "Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://" "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n" "\n" "Vakiokomennot ovat taulukossa.\n" "\n" "| Komento | Kuvaus \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Avaa globaalin päävalikon\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | Lopeta (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | Lopeta (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` | Lopeta (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` | Lopeta (other platforms)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| `Ctrl+u` | Hiljennä kaikki äänet\n" "| `Ctrl+m` | Hiiren kaappaus päälle/pois\n" "| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` | Selaa eteen-/taaksepäin grafiikkafilttereitä\n" "| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` | Kasvattaa/pienentää skaalausta\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan " "filtteröinti päälle/pois)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Selaa läpi venytystiloja\n" "| `Alt+Enter` | Kokoruutu-/ikkunatila\n" "| `Alt+s` | Ottaa kuvakaappauksen\n" "| `Ctrl+F7` | Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä voidaan " "myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Avaa ScummVM:n debuggerin\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Piilota ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #. I18N: Opens the help screen. #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 #: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 #: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238 #: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "User Manual" msgstr "Käyttöohje" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "General Information" msgstr "Yleistä Tietoa" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Uutta ScummVM:ssä" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "OFL License" msgstr "OFL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "BSD License" msgstr "BSD-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "Apache License" msgstr "Apache-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "BSL License" msgstr "BSL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "GLAD License" msgstr "GLAD-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "ISC License" msgstr "ISC-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339 msgid "Lua License" msgstr "Lua-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340 msgid "MIT License" msgstr "MIT-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341 msgid "MKV License" msgstr "MKV-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342 msgid "MPL License" msgstr "MPL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343 msgid "TinyGL License" msgstr "TinyGL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344 msgid "Catharon License" msgstr "Catharon-lisenssi" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545 #: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Vasemman hatun X" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Vasemman hatun Y" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:200 msgid "Cross" msgstr "Risti" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:194 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:182 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Oikean hatun X" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Oikean hatun Y" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Miinus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Nykyinen videotila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Lomittamaton (Double-strike)" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vaakasuora underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Pystysuora underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Padin herkkyys:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Padin kiihtyvyys:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Liitä DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Vapauta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Jako:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Alusta verkko" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Liitä SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Vapauta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD liitetty onnistuneesti" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ei ole liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Verkko ylhäällä" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", jakoa ei liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Verkko alhaalla" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Alustetaan verkkoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Pelivalitsin" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68 msgid "Check for Updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133 #: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270 #: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124 #: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205 #: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206 #: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128 #: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185 #: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113 #: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227 #: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184 #: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266 #: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212 #: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169 #: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184 msgid "Default keymappings" msgstr "Näppäinten oletuskartoitukset" #: engines/access/metaengine.cpp:202 msgid "Move / Interact / Skip" msgstr "Liiku / Käytä / Ohita" #: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483 msgid "Skip movie" msgstr "Ohita video" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171 #: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377 #: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263 #: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53 msgid "Move up" msgstr "Liiku ylöspäin" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177 #: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384 #: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269 #: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54 msgid "Move down" msgstr "Liiku alaspäin" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183 #: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391 #: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218 #: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275 #: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55 msgid "Move left" msgstr "Liiku vasemmalle" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189 #: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398 #: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226 #: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281 #: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56 msgid "Move right" msgstr "Liiku oikealle" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405 #: engines/efh/metaengine.cpp:314 msgid "Move up-left" msgstr "Liiku vasemmalle ylös" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411 #: engines/efh/metaengine.cpp:320 msgid "Move up-right" msgstr "Liiku oikealle ylös" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417 #: engines/efh/metaengine.cpp:326 msgid "Move down-left" msgstr "Liiku alas vasemmalle" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423 #: engines/efh/metaengine.cpp:332 msgid "Move down-right" msgstr "Liiku alas oikealle" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game #: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124 #: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230 #: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817 #: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300 #: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67 msgid "Look" msgstr "Katso" #: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240 #: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425 #: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70 msgid "Get" msgstr "Ota" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342 #: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294 #: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333 #: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139 #: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: engines/access/metaengine.cpp:296 msgid "Goto" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250 #: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361 #: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68 msgid "Talk" msgstr "Puhu" #: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Matkusta" #: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332 #: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394 #: engines/supernova/metaengine.cpp:331 msgid "Take" msgstr "Ota" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105 #: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237 #: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237 #: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244 #: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370 #: engines/zvision/metaengine.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51 msgid "Climb" msgstr "Kiipeä" #: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298 #: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/tsage/metaengine.cpp:201 msgid "Walk" msgstr "Kävele" #: engines/access/metaengine.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Page up in save / load menu" msgid "Open save/load menu" msgstr "Page up tallennus / lataus valikossa" #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993 #: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009 #: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472 #: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200 #: engines/toon/toon.cpp:5438 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020 #: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5449 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d." "%d, löytynyt versio %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV-emulaatio" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Värigrafiikka" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Näytä vaakajuovat" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 msgid "Use checkered cursor" msgstr "Käytä ruudullista kursoria" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "Käytä myöhempien Apple II-mallien ruudullista kursoria" #: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220 #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69 #: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55 #: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56 #: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52 #: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245 #: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53 #: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa" #: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221 #: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70 #: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56 #: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58 #: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57 #: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246 #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)" #: engines/agi/detection_tables.h:270 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" "Varhaiset AGI-pelit Tandy Color Computer:ille eivät vielä ole tuettuja." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules " "fonttina.\n" "Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin " "kansioon" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95 #: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 #: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44 #: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56 #: engines/zvision/metaengine.cpp:42 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96 #: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 #: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45 #: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57 #: engines/zvision/metaengine.cpp:43 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. " "Tämä on vanha toimintamalli" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Predictive Input Dialog on mouse click" msgstr "Ennakoiva tekstinsyöttö-dialogi hiirellä klikatessa" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "" "Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking " "the left mouse button within text input fields.\n" "The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a " "specified key mapping for it" msgstr "" "Näyttää ennakoiva tekstinsyöttö-dialogin tekstikenttiä vasemmalla " "hiirennapilla klikatessa.\n" "Ennakoiva tekstinsyöttö-dialogin voi edelleen halutessaan aktivoida jos " "sille on kartoitettu näppäin" #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen " "kehoitteen sijaan." #: engines/agi/metaengine.cpp:183 msgid "Add speed menu" msgstr "Lisää nopeusvalikko" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)" #: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45 #: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821 #: engines/tot/metaengine.cpp:37 msgid "Enable copy protection" msgstr "Kopiosuojaus päälle" #: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46 #: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" "Laita päälle kopiosuojaukset jotka muuten oletusarvoisesti ohitettaisiin." #: engines/agi/metaengine.cpp:207 msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:208 msgid "" "In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to " "chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, " "especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for " "PCjr may sound wrong." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "Tämä peli ei tue lataamista" #: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "Tämä peli ei tue tallentamista" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 msgid "Restore game:" msgstr "Lataa pelitallenne:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 #: engines/zvision/metaengine.cpp:287 msgid "Restore" msgstr "Lataa tallenne" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3 moodi" #: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä " "ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/" "tai stereoäänen." #: engines/agos/dialogs.cpp:60 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja" #: engines/agos/dialogs.cpp:61 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. " "Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja." #: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita" #: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan" #: engines/agos/dialogs.cpp:82 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Häivytysefektit pois päältä" #: engines/agos/dialogs.cpp:83 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa." #: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI tila:" #: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä" #: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Vakio (GM / MT-32)" #: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/agos/metaengine.cpp:105 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:153 msgid "AGOS main" msgstr "AGOS päätaso" #: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93 #: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60 #: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169 #: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196 #: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207 #: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166 #: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311 #: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152 #: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133 #: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186 #: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82 #: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170 #: engines/tucker/metaengine.cpp:168 msgid "Game keymappings" msgstr "Pelin näppäinkartoitukset" #: engines/agos/metaengine.cpp:155 msgid "Yes/No keymapping" msgstr "Näppäinkartoitukset päällä/pois" #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "Exit cutscene" msgstr "Ohita video" #: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211 msgid "Music volume down" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus alas" #: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216 msgid "Music volume up" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös" #: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201 msgid "Toggle music" msgstr "Musiikki päälle / pois" #: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effect on/off" msgid "Toggle sound effects" msgstr "Kytke äänitehoste päälle/pois" #. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed #: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192 #: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239 #: engines/touche/metaengine.cpp:167 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Nopea tila päälle / pois" #: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264 msgid "Walk forward" msgstr "Kävele eteenpäin" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 msgid "Turn backward" msgstr "Juokse taaksepäin" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:229 msgid "Turn left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #: engines/zvision/metaengine.cpp:235 msgid "Turn right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/agos/metaengine.cpp:241 msgid "Toggle fight mode" msgstr "Tappelutila päälle / pois" #: engines/agos/metaengine.cpp:250 msgid "Text speed - Fast" msgstr "Tekstin nopeus - nopea" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 msgid "Text speed - Medium" msgstr "Tekstin nopeus - normaali" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 msgid "Text speed - Slow" msgstr "Tekstin nopeus - hidas" #: engines/agos/metaengine.cpp:265 msgid "Show objects to interact" msgstr "Näytä käytettävät esineet" #: engines/agos/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Toggle background sounds on / off" msgid "Toggle background sounds" msgstr "Kytke taustaäänet päälle / pois" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:281 msgid "Switch characters" msgstr "Vaihda hahmoa" #: engines/agos/metaengine.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Toggle hitbox names on / off" msgid "Toggle hitbox names" msgstr "Osumalaatikoiden nimet päälle / pois" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "Pelkät äänet tai äänet sekä tekstit" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "Pelkät tekstit tai äänet sekä tekstit" #: engines/agos/metaengine.cpp:310 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "Nopea tila päälle/pois Swampy Adventures:issa" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "Paina \"Kyllä\" -painiketta" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "Paina \"Ei\" -painiketta" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" "tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n" "yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n" "General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n" "eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." #: engines/agos/midi.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n" "Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n" "alkuperäisessä pelissä ilman sitä." #: engines/agos/midi.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n" "Ääniefektit eivät tule kuulostamaan samalta\n" "kuin alkuperäisessä pelissä ilman sitä." #: engines/agos/midi.cpp:445 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n" "Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n" "alkuperäisessä pelissä ilman jompaa kumpaa niistä." #: engines/agos/saveload.cpp:138 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole " "tuettu." #: engines/ags/ags.cpp:157 msgid "" "The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported." msgstr "Valittu peli käyttää AGS-pelimoottorin versiota 4, joka ei ole tuettu." #: engines/ags/ags.cpp:165 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu " "tässä ScummVM:n versiossa." #: engines/ags/ags.cpp:348 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen " "kokemuksen mukaisesti.\n" "Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista." #: engines/ags/ags.cpp:363 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen " "kokemuksen mukaisesti.\n" "Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista." #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Pelin kieli:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "ScummVM pelitallennusten hallinta" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" "Älä koskaan disabloi ScummVM:n pelitallennusten hallintaa ja " "automaattitallennuksia.\n" "HUOM: Tämä saataa aiheuttaa tallennusten duplikaatiota ja muita omituisuuksia" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Force antialiased text" msgstr "Pakota antialiasoitu teksti" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:241 msgid "Show FPS" msgstr "Näytä FPS-laskuri" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Näytä FPS pelin aikana." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" "Peli listaa nyt Sierran peleistä viedyt hahmot jotka voidaan tuoda peliin:\n" "1. Pelitallenteet nimeltään qfg1*.sav tai qfg1vga*.sav ScummVM:n " "tallennushakemistossa, tai\n" "2. Mikä tahansa .sav-tiedosto QfG2 Remake:n pelihakemistossa" #: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106 msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur." msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40 msgid "High Quality" msgstr "Korkea laatu" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effect on/off" msgid "Toggles some optional graphical effects" msgstr "Kytke äänitehoste päälle/pois" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51 msgid "32 Bits" msgstr "32 bittiä" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52 msgid "Whether to render the game in 16-bit color" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315 msgid "Activate" msgstr "Toimeenpane" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279 #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Katso" #: engines/alg/metaengine.cpp:34 msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video" msgstr "" "Käytä matalampilaatuista yksinopeuksiselle CD-ROM:ille tarkoitettua videota" #: engines/alg/metaengine.cpp:35 msgid "" "These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-" "ROM videos which are of better quality" msgstr "" "Nämä videot ovat matalalaatuisempia. Vakioversio käyttää kaksinopeuksiselle " "CD-ROM:ille tarkoitettuja videoita jotka ovat korkealaatuisempia" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Näytä versio" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271 #: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Pelitallenteen pikalataus" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266 #: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Pelin pikatallennus" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Vaihda Sarahiin" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Vaihda Grimwalliin" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Vaihda Olmeciin" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Avaa hahmon inventaario" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle animation on / off" msgid "Toggle animation" msgstr "Animaatio päälle / pois" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 msgid "Return to gameplay" msgstr "Palaa peliin" #. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:239 msgid "Previous resource" msgstr "Edellinen resurssi" #. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:247 msgid "Next resource" msgstr "Seuraava resurssi" #. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:255 msgid "Previous palette" msgstr "Edellinen paletti" #. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:263 msgid "Next palette" msgstr "Seuraava paletti" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857 msgid "Load anyway" msgstr "Lataa silti" #: engines/awe/metaengine.cpp:35 msgid "Enable title and copy protection screens (if present)" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgid "" "Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed " "by default." msgstr "" "Laita päälle kopiosuojaukset jotka muuten oletusarvoisesti ohitettaisiin." #: engines/awe/metaengine.cpp:61 msgid "Select/Kick/Run" msgstr "Valitse/Potkaise/Juokse" #: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Hyppää" #: engines/awe/metaengine.cpp:63 msgid "Enter Level Code" msgstr "Syötä tasokoodi" #: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87 #: engines/got/metaengine.cpp:105 msgid "Game Keys" msgstr "Pelin näppäinkartta" #: engines/bagel/metaengine.cpp:45 msgid "Wait" msgstr "Odota" #: engines/bagel/metaengine.cpp:46 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "Sotilas 714:n silmähuijaus" #. I18N: ESC key #: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223 #: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78 #: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190 #: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: engines/bagel/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Rotate up" msgid "Page Up" msgstr "Käännä ylös" #: engines/bagel/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Rotate down" msgid "Page Down" msgstr "Käännä alas" #: engines/bagel/metaengine.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "Home" msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)" #: engines/bagel/metaengine.cpp:73 msgid "End" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "General Keys" msgstr "Yleiset näppäimet" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Minimal Volume" msgid "Minimal Keys" msgstr "Pienin äänenvoimakkuus" #. I18N: Escape is a key #: engines/bbvs/metaengine.cpp:95 msgid "Escape keymappings" msgstr "Escape-näppäinkartoitukset" #: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229 #: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839 msgid "Open inventory" msgstr "Avaa Inventaario" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Resurssien alustus epäonnistui" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-" "tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. " "Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on " "voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta " "pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio " "muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut " "kokonaan pelistä." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä " "alkuperäisen version tiedostoja." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Tilannekomediamoodi" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Pätkätila" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-" "funktion käyttämistä." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta " "hiirellä" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Näytä tekstitys introteksteille" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Korjaa ääninäyttelijöiden lopputekstit" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "Korjaa lopputekstit Espanjankielisten ääninäyttelijöiden osalta" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "yleiset näppäinkomennot" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "pääpelin näppäinkomennot" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "KIA:n näppäinkomennot" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73 msgid "Toggle combat" msgstr "Taistelumoodi päälle / pois" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046 #: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246 #: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304 msgid "Skip cutscene" msgstr "Ohita video" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228 #: engines/touche/metaengine.cpp:141 msgid "Skip dialog" msgstr "Ohita dialogi" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game options" msgstr "Pelin asetukset" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA database" msgstr "Avaa KIA tietokanta" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete selected saved game" msgstr "Poista valittu pelitallennus" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle clue privacy" msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179 #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174 #: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165 #: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192 #: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583 #: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243 #: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156 #: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110 #: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234 #: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169 #: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Luo pelitallennus" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184 #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260 #: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104 #: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240 #: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Lataa peli" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime scene database" msgstr "Rikospaikkatietokanta" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect database" msgstr "Epäiltyjen tietokanta" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue database" msgstr "Vihjeiden tietokanta" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223 #: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237 #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280 #: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190 msgid "Quit game" msgstr "Lopeta peli" #: engines/buried/buried.cpp:598 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #: engines/buried/buried.cpp:608 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Ohita tuki" #: engines/buried/metaengine.cpp:45 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Salli videoiden ohittaminen" #: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130 #: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Exit screen keymappings" msgid "Cutscene keymappings" msgstr "Lopetusnäkymän näppäinkartta" #: engines/buried/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Main menu keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Inventory keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65 #: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77 #: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187 msgid "Select / Interact" msgstr "Valitse / Käytä" #. I18N: This action refers to the control key on the keyboard. #: engines/buried/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Control key" msgstr "Kontrollit" #: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Quit to menu" msgid "Quit to main menu" msgstr "Lopeta peli" #: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913 #: engines/zvision/metaengine.cpp:217 msgid "Look up" msgstr "Katso ylös" #: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918 #: engines/zvision/metaengine.cpp:223 msgid "Look down" msgstr "Katso alas" #: engines/buried/metaengine.cpp:204 msgid "Look left" msgstr "Katso vasemmalle" #: engines/buried/metaengine.cpp:211 msgid "Look right" msgstr "Katso oikealle" #: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336 #: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Move forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #. I18N: AI is Artificial Intelligence #: engines/buried/metaengine.cpp:230 msgid "Replay last AI comment" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:237 msgid "Biochip AI" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:243 msgid "Biochip blank" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:249 msgid "Biochip cloak" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:255 msgid "Biochip evidence" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Show hidden files" msgid "Biochip files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:267 msgid "Biochip interface" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:273 msgid "Biochip jump" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:279 msgid "Biochip translate" msgstr "" #. I18N: Shows a summary of collected points in the game. #: engines/buried/metaengine.cpp:285 msgid "Show points" msgstr "Näytä pisteet" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa " "alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n" "Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et " "enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas " "uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Värisokeustila" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 msgid "Game Keymappings" msgstr "Pelin näppäinkartta" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223 #: engines/sword1/metaengine.cpp:283 msgid "Exit / Skip" msgstr "Poistu / Ohita" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 msgid "Game info" msgstr "Pelin tiedot" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 msgid "Quit prompt" msgstr "Sulje kehoite" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "ToisenkALTainen esine" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 1 (Valitse / Poista valinta)" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 2 (Valitse / Poista valinta)" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 3 (Valitse / Poista valinta)" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 4 (Valitse / Poista valinta)" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 5 (Valitse / Poista valinta)" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 6 (Valitse / Poista valinta)" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 7 (Valitse / Poista valinta)" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)" msgstr "Inventaarioesine 8 (Valitse / Poista valinta)" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 msgid "DEBUG: Access to location 1" msgstr "DEBUG: Pääsy alueelle 1" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to locations 1-8" msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-8" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to locations 1-16" msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-16" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to locations 1-23" msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-23" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to locations 1-24" msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-24" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44 #: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille ja asetuksille" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41 #: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41 #: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:62 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)" #. I18N: This closes the Dialog/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 msgid "Close the dialog box" msgstr "Sulje dialogilaatikko" #: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208 #: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Quit panel keymapping" msgid "Quit dialog keymappings" msgstr "Lopetuspaneelin näppäinkartta" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka " "alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan" #: engines/cine/metaengine.cpp:176 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Nimetön automaattinen tallennus" #: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258 msgid "Empty autosave" msgstr "Tyhjä autom. tallennus" #: engines/cine/metaengine.cpp:272 msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "Näppäin hiiren painikkeiden kartoituksille" #: engines/cine/metaengine.cpp:273 msgid "Exit screen keymappings" msgstr "Lopetusnäkymän näppäinkartta" #: engines/cine/metaengine.cpp:289 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "Poistu Sonyn alkunäkymistä" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 msgid "Select option / Click in game" msgstr "Valitse vaihtoehto / napsautus pelin ollessa käynnissä" #: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799 msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Avaa toimintavalikko / sulje valikko" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 msgid "Default game speed" msgstr "Pelin oletusnopeus" #: engines/cine/metaengine.cpp:312 msgid "Slower game speed" msgstr "Hitaampi pelinopeus" #: engines/cine/metaengine.cpp:319 msgid "Faster game speed" msgstr "Vauhdikkaampi pelinopeus" #: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: engines/cine/metaengine.cpp:352 msgid "Speak" msgstr "Puhu" #: engines/cine/metaengine.cpp:357 msgid "Action menu" msgstr "Toimintavalikko" #: engines/cine/metaengine.cpp:363 msgid "System menu" msgstr "Järjestelmävalikko" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:370 msgid "Show collisions" msgstr "Näytä liikkumavarat" #: engines/cine/metaengine.cpp:428 msgid "Menu option up" msgstr "Valikossa ylöspäin" #: engines/cine/metaengine.cpp:433 msgid "Menu option down" msgstr "Valikossa alaspäin" #: engines/cine/saveload.cpp:854 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä " "tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation " "Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia." #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk / Interact" msgstr "Puhu / Vuorovaikuta" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487 #: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74 msgid "Attack" msgstr "Hyökkäys" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Torju" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "Vastaus 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "Vastaus 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "Vastaus 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "Vastaus 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "Vastaus 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "Vastaus 6" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048 #: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271 #: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041 #: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179 msgid "Map" msgstr "Näppäinkartta" #: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Piirteet" #. I18N: Game runs at faster speed #: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196 msgid "Fast mode" msgstr "Nopea tila" #. I18N: Opens menu with player commands #: engines/cruise/metaengine.cpp:199 msgid "Player menu" msgstr "Pelaajavalikko" #: engines/cruise/metaengine.cpp:205 msgid "Increase game speed" msgstr "Nopeuta peliä" #: engines/cruise/metaengine.cpp:211 msgid "Decrease game speed" msgstr "Hidasta peliä" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/darkseed/darkseed.cpp:68 msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file." msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa darkseed.dat ei löydetty." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:106 msgid "Use floppy version music" msgstr "Käytä levykeversion musiikkia" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:107 msgid "" "Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must " "be copied to the SOUND directory." msgstr "" "Käytä levykeversion musiikia. Levykeversion musiikkitiedostojen pitää löytyä " "SOUND-hakemistosta." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "SFX volume:" msgid "SFX mode:" msgstr "Ääniefektit:" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:122 msgid "" "Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with " "additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if " "floppy music is used." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:127 msgid "CD version SFX only" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:131 msgid "CD + extra floppy SFX" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:135 msgid "Floppy version SFX only" msgstr "" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141 msgid "Change command" msgstr "Vaihda komento" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:54 msgid "Time advance" msgstr "Siirry ajassa eteenpäin" #: engines/dgds/metaengine.cpp:76 msgid "Toggle Menu" msgstr "Valikko" #: engines/dgds/metaengine.cpp:77 msgid "Toggle Clock" msgstr "Kello päälle / pois" #: engines/dgds/metaengine.cpp:78 msgid "Next dialog / menu item" msgstr "Seuraava dialogin / valikon kohta" #: engines/dgds/metaengine.cpp:79 msgid "Previous dialog / menu item" msgstr "Edellinen dialogin / valikon kohta" #: engines/dgds/metaengine.cpp:80 msgid "Next object" msgstr "Seuraava objekti" #: engines/dgds/metaengine.cpp:81 msgid "Previous object" msgstr "Edellinen objekti" #: engines/dgds/metaengine.cpp:82 msgid "Pick up / Operate" msgstr "Poimi / Käytä" #: engines/dgds/metaengine.cpp:84 msgid "Activate Inventory Object" msgstr "Aktivoi invenaario-objekti" #: engines/director/events.cpp:101 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat " "kumminkin lopettaa?" #: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212 #: engines/scumm/metaengine.cpp:792 msgid "Enable gamma correction" msgstr "Gammakorjaus" #: engines/director/metaengine.cpp:71 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor" msgstr "Kirkasta grafiikkaa Macintosh-monitorin simuloimiseksi" #: engines/director/metaengine.cpp:81 msgid "Force true color" msgstr "Pakota true color" #: engines/director/metaengine.cpp:82 msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it" msgstr "" "Käytä true color-grafiikkatilaa, vaikka peli ei olisi suunniteltu sitä " "käyttämään" #: engines/dm/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Dialog choice selection keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle leader inventory" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it. #: engines/dm/metaengine.cpp:144 msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)" msgstr "" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1. #: engines/dm/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 1 inventory" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2. #: engines/dm/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 2 inventory" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3. #: engines/dm/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 3 inventory" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4. #: engines/dm/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 4 inventory" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe left" msgstr "Vasemmalle" #: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343 #: engines/titanic/metaengine.cpp:384 msgid "Move backward" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe right" msgstr "Oikealle" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:247 msgid "Wake up champion" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers" msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille" #: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgid "" "Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)" msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)" #: engines/draci/metaengine.cpp:212 msgid "Skip intro / Exit map or inventory" msgstr "Ohita intro / Poistu kartasta tai inventaariosta" #: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191 msgid "Open map" msgstr "Avaa kartta" #. I18N: shows where the game actor is able to move #: engines/draci/metaengine.cpp:225 msgid "Show walking map" msgstr "Näytä kävelykartta" #: engines/draci/metaengine.cpp:231 msgid "Toggle walk speed" msgstr "Kävelynopeus" #: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554 #: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Avaa päävalikko" #: engines/draci/metaengine.cpp:249 msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item" msgstr "Vaihda hiirenosoittimen ja viimeisimmän peliesineen välillä" #: engines/draci/metaengine.cpp:255 msgid "Previous item in inventory" msgstr "Edellinen esine inventaariossa" #: engines/draci/metaengine.cpp:261 msgid "Next item in inventory" msgstr "Seuraava esine inventaariossa" #: engines/dragons/dragons.cpp:1887 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n" "Lue wiki-sivulta\n" "%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi." #: engines/dragons/metaengine.cpp:120 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n" "\n" "Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee " "kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n" "\n" "Lisätietoja %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:218 msgid "Debug graphics" msgstr "Grafiikan debuggaus" #: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Animation keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92 msgid "Move / Interact / Select" msgstr "Liiku / Käytä / Valitse" #: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129 msgid "Pick" msgstr "Poimi" #: engines/drascula/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Use selected object" msgid "Reset selected verb" msgstr "Käytä valittua esinettä" #: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159 msgid "Volume controls" msgstr "Äänenvoimakkuuskontrollit" #: engines/drascula/metaengine.cpp:279 msgid "Save / load game" msgstr "Tallenna / lataa peli" #: engines/drascula/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Enable subtitles" msgstr "Tekstitys päälle / pois" #: engines/drascula/metaengine.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Disable subtitles" msgstr "Tekstitys päälle / pois" #: engines/drascula/metaengine.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Mute speech" msgid "Pause speech" msgstr "Ei puhetta" #: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Confirm quit" msgstr "Vahvista" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja " "ne pitäisi muuntaa.\n" "Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan " "tallenteita jos et muunna niitä.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan " "seuraavalla kerralla.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle" #: engines/efh/metaengine.cpp:235 msgid "Select option 1" msgstr "Valitse vaihtoehto 1" #: engines/efh/metaengine.cpp:236 msgid "Select option 2" msgstr "Valitse vaihtoehto 2" #: engines/efh/metaengine.cpp:237 msgid "Select option 3" msgstr "Valitse vaihtoehto 3" #: engines/efh/metaengine.cpp:238 msgid "Select option 4" msgstr "Valitse vaihtoehto 4" #: engines/efh/metaengine.cpp:239 msgid "Select option 5" msgstr "Valitse vaihtoehto 5" #: engines/efh/metaengine.cpp:240 msgid "Select option 6" msgstr "Valitse vaihtoehto 6" #: engines/efh/metaengine.cpp:241 msgid "Select option 7" msgstr "Valitse vaihtoehto 7" #: engines/efh/metaengine.cpp:242 msgid "Select option 8" msgstr "Valitse vaihtoehto 8" #: engines/efh/metaengine.cpp:243 msgid "Select option 9" msgstr "Valitse vaihtoehto 9" #: engines/efh/metaengine.cpp:244 msgid "Select option 10" msgstr "Valitse vaihtoehto 10" #: engines/efh/metaengine.cpp:245 msgid "Select option 11" msgstr "Valitse vaihtoehto 11" #: engines/efh/metaengine.cpp:246 msgid "Select option 12" msgstr "Valitse vaihtoehto 12" #: engines/efh/metaengine.cpp:247 msgid "Select option 13" msgstr "Valitse vaihtoehto 13" #: engines/efh/metaengine.cpp:248 msgid "Select option 14" msgstr "Valitse vaihtoehto 14" #: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218 msgid "Menu keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "PET keymappings" msgid "Quit keymappings" msgstr "PET-näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Save/Load keymappings" msgid "Skip video keymappings" msgstr "Tallenna/Lataa näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Minigame keymappings" msgid "Skip song keymappings" msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Status menu navigation keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Status menu keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Status menu submenu keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Interaction keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "PET keymappings" msgid "Fight keymappings" msgstr "PET-näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Character selection keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Enemy selection keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/efh/metaengine.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Death menu keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:339 msgid "Character 1 status" msgstr "Hahmon 1 tila" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:347 msgid "Character 2 status" msgstr "Hahmon 2 tila" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:355 msgid "Character 3 status" msgstr "Hahmon 3 tila" #: engines/efh/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip song" msgstr "Ohita video" #: engines/efh/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Skip intro" msgid "Skip song and intro" msgstr "Ohita intro" #: engines/efh/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active skills" msgstr "Aktiivinen" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Pudota" #: engines/efh/metaengine.cpp:437 msgid "Equip" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274 #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566 #: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Anna" #: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Info Menu" msgid "Info" msgstr "Infovalikko" #: engines/efh/metaengine.cpp:452 msgid "Passive skills" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:457 msgid "Trade" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Quit to menu" msgid "Exit status menu" msgstr "Lopeta peli" #: engines/efh/metaengine.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Exit game" msgid "Exit submenu" msgstr "Lopeta peli" #: engines/efh/metaengine.cpp:493 msgid "Leave" msgstr "Poistu" #: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "Tila:" #: engines/efh/metaengine.cpp:518 msgid "Defend" msgstr "" #. I18N: Run is a movement type #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293 #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57 msgid "Run" msgstr "Juokse" #. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run. #: engines/efh/metaengine.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "View constellations" msgid "View terrain" msgstr "Katso tähtikuvioita" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:550 msgid "Select character 1" msgstr "Valitse hahmo 1" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:557 msgid "Select character 2" msgstr "Valitse hahmo 2" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:564 msgid "Select character 3" msgstr "Valitse hahmo 3" #: engines/efh/metaengine.cpp:570 #, fuzzy #| msgid "Cancel action" msgid "Cancel character selection" msgstr "Peruuta toiminto" #: engines/efh/metaengine.cpp:577 msgid "Select enemy 1" msgstr "Valitse vihollinen 1" #: engines/efh/metaengine.cpp:583 msgid "Select enemy 2" msgstr "Valitse vihollinen 2" #: engines/efh/metaengine.cpp:589 msgid "Select enemy 3" msgstr "Valitse vihollinen 3" #: engines/efh/metaengine.cpp:595 msgid "Select enemy 4" msgstr "Valitse vihollinen 4" #: engines/efh/metaengine.cpp:601 msgid "Select enemy 5" msgstr "Valitse vihollinen 5" #: engines/efh/metaengine.cpp:607 #, fuzzy #| msgid "Cancel action" msgid "Cancel enemy selection" msgstr "Peruuta toiminto" #: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203 #: engines/tsage/metaengine.cpp:237 msgid "Restart game" msgstr "Uudelleenkäynnistä peli" #: engines/efh/metaengine.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 13" msgstr "Soita sävel 1:A" #: engines/efh/metaengine.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 14" msgstr "Soita sävel 1:A" #: engines/efh/metaengine.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 15" msgstr "Soita sävel 1:A" #: engines/efh/metaengine.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "Play note 5: E" msgid "Play sound type 5" msgstr "Soita sävel 5: E" #: engines/efh/metaengine.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 10" msgstr "Soita sävel 1:A" #: engines/efh/metaengine.cpp:657 msgid "Play sound type 9" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 16" msgstr "Soita sävel 1:A" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Esiäänitetyt äänet" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Käytä korkealaatuisia esiäänitettyjä ääniä pc speaker-emulaation sijaan" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "Pidennetty ajastin" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Aloita peliajastin ajasta 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automaattinen poraus" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Salli onnistunut poraus missä tahansa alueella Driller:issä" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 msgid "Disable demo mode" msgstr "Ei demotilaa" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Älä koskaan aktivoi demotilaa" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 msgid "Disable sensors" msgstr "Sensorit pois päältä" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Sensorit eivät ammu pelaajaa" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 msgid "Disable falling" msgstr "Estä putoaminen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Pelaaja ei voi pudota kielekkeiltä" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Käännä hiiren Y-akseli" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia kamerakontrolleja" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 msgid "Authentic graphics" msgstr "Autenttiset grafiikat" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "Pitää grafiikat mahdollisimman lähellä alkuperäistä" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 msgid "Enable rock travel" msgstr "Aktivoi kivimatkustaminen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "Aktivoi matkustaminen kiveä heittämällä alusta asti" #: engines/freescape/metaengine.cpp:141 msgid "Smoother movement" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:142 msgid "Use smoother movements instead of discrete steps" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Ammu" #: engines/freescape/movement.cpp:72 msgid "Rotate up" msgstr "Käännä ylös" #: engines/freescape/movement.cpp:77 msgid "Rotate down" msgstr "Käännä alas" #: engines/freescape/movement.cpp:82 msgid "Turn back" msgstr "Käänny takaisin" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:95 msgid "Change mode" msgstr "Vaihda tilaa" #: engines/freescape/movement.cpp:106 msgid "Info menu" msgstr "Infovalikko" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250 msgid "Select Prince" msgstr "Valitse Prinssi" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255 msgid "Select Princess" msgstr "Valitse Prinsessa" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245 msgid "Toggle Sound" msgstr "Äänet päälle / pois" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 msgid "Rotate Left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 msgid "Rotate Right" msgstr "Kierrä oikealle" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304 msgid "Crawl" msgstr "Ryömi" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284 msgid "Face Forward" msgstr "Katse eteenpäin" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98 msgid "Roll left" msgstr "Kallista vasemmalle" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99 msgid "Roll right" msgstr "Kallista oikealle" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155 msgid "Increase Turn Angle" msgstr "Kasvata kääntökulmaa" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160 msgid "Decrease Turn Angle" msgstr "Pienennä kääntökulmaa" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166 msgid "Increase Step Size" msgstr "Kasvata askelen pituutta" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172 msgid "Decrease Step Size" msgstr "Pienennä askelen pituutta" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177 msgid "Rise/Fly up" msgstr "Nouse/Lennä ylös" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193 msgid "Lower/Fly down" msgstr "Laskeudu/Lennä alas" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "Rakettireppu päälle/pois" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Sijoita porauslautta" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207 msgid "Collect drilling rig" msgstr "Kerää porauslautta" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261 msgid "Change Angle" msgstr "Vaihda kulmaa" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267 msgid "Change Step Size" msgstr "Muuta askelpituutta" #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272 msgid "Toggle Height" msgstr "Muuta korkeutta" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200 msgid "Rest" msgstr "Lepää" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Lue myös syötetty teksti" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Ladataan peliä...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:564 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:600 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686 msgid "I don't understand.\n" msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Pelitallennus" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Tallennettu.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Viallinen rs-tiedosto." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55 msgid "Fire" msgstr "Ammu" #: engines/got/metaengine.cpp:75 msgid "Magic" msgstr "Taika" #: engines/got/metaengine.cpp:79 msgid "Thor dies" msgstr "Thor kuolee" #: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206 msgid "Savegames are not available in demo mode" msgstr "Peliä ei voi tallentaa demotilassa" #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Valikko / Ohita" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed up cutscene" msgstr "Nopeuta videota" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n" "Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa " "kaatumisiin.\n" "Haluatko silti käynnistää %s?" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611 msgid "Use / Talk" msgstr "Käytä / Puhu" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616 msgid "Pick up / Put away" msgstr "Poimi / Laita pois" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Ohita dialogi" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Cycle objects up" msgstr "Selaa esineistöä ylöspäin" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:590 msgid "Cycle objects down" msgstr "Selaa esineistöä alaspäin" #: engines/grim/grim.cpp:601 msgid "Quick room exit" msgstr "Pikapoistuminen huoneesta" #: engines/grim/grim.cpp:606 msgid "Examine / Look" msgstr "Tutki / Katso" #: engines/grim/grim.cpp:1386 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Syötä teksti" #: engines/grim/md5check.cpp:611 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n" "Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava " "koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi " "tai jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:620 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n" "Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n" "Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle " "parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n" "Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n" "Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna " "tukea tällaisten päivitysten käyttöön." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgid "" "Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not " "compiled in" msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n" "ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n" "%s\n" "ja laita se pelisi pelidatahakemistoon" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n" "Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n" "ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n" "Lataathan pelisi kielelle sopivan version!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n" "Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-" "tiedostosta,\n" " sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-" "kansioon ja\n" "uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on " "yhdistetty" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Nopea videontoisto" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Toista videot nopeampana" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "Helpompi AI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Kapeat kohdealueet sivuilla" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "Kaventaa vasemman ja oikean sivun pulmasta poistumisen kohdealueita" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Pikapeluutila" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 msgid "Groovie engine" msgstr "Groovie-pelimoottori" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Ohita- tai pikakelaa kohtaus" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui" #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Salli huijaustila" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Tyhjennä reittipisteet" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Debuggeri" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Hurmemoodi" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307 #: engines/twine/metaengine.cpp:307 msgid "Options menu" msgstr "Asetusvalikko" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Taaksepäin" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean left" msgstr "Nojaa vasemmalle" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean right" msgstr "Nojaa oikealle" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Kyykisty" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact mode" msgstr "Käyttötila" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look mode" msgstr "Katselutila" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Laita taskuun" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318 msgid "Notebook" msgstr "Muistikirja" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal notes" msgstr "Muistiinpanot" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Taskulamppu" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Valotikku" #: engines/hugo/metaengine.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Use Windows interface" msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä" #: engines/hugo/metaengine.cpp:46 msgid "Use mouse and toolbar from Windows version" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:148 msgid "User help" msgstr "Käyttäjän ohjeet" #: engines/hugo/metaengine.cpp:154 msgid "Toggle sound" msgstr "Äänet päälle / pois" #: engines/hugo/metaengine.cpp:159 msgid "Repeat last line" msgstr "Toista viimeisin rivi" #: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197 #: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247 msgid "Restore game" msgstr "Lataa pelitallenne" #: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Uusi peli" #: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Näytä inventaario" #: engines/hugo/metaengine.cpp:191 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbotila" #. I18N: Move actor in the top direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:204 msgid "Move to top" msgstr "Siirry ylöspäin" #. I18N: Move actor in the bottom direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:212 msgid "Move to bottom" msgstr "Siirry alaspäin" #. I18N: Move actor in the left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:220 msgid "Move to left" msgstr "Siirry vasemmalle" #. I18N: Move actor in the right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:228 msgid "Move to right" msgstr "Siirry oikealle" #. I18N: Move actor in the top-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:236 msgid "Move to top left" msgstr "Siirry ylävasemmalle" #. I18N: Move actor in the top-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:242 msgid "Move to top right" msgstr "Siirry yläoikealle" #. I18N: Move actor in the bottom-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:248 msgid "Move to bottom left" msgstr "Siirry alavasemmalle" #. I18N: Move actor in the bottom-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:254 msgid "Move to bottom right" msgstr "Siirry alaoikealle" #: engines/hypno/metaengine.cpp:37 msgid "Enable original cheats" msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:38 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä." #: engines/hypno/metaengine.cpp:48 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus" #: engines/hypno/metaengine.cpp:49 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:59 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus" #: engines/hypno/metaengine.cpp:60 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene." #: engines/hypno/metaengine.cpp:70 msgid "Unlock all levels" msgstr "Avaa kaikki tasot" #: engines/hypno/metaengine.cpp:71 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa." #: engines/hypno/metaengine.cpp:81 msgid "Enable restored content" msgstr "Käytä palautettua sisältöä" #: engines/hypno/metaengine.cpp:82 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa." #: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154 #: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188 msgid "Intro keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:134 msgid "Primary shoot" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Seconds" msgid "Secondary shoot" msgstr "Sekuntia" #: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209 #: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:235 msgid "Skip intro" msgstr "Ohita intro" #: engines/hypno/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "PET keymappings" msgid "Exit menu keymappings" msgstr "PET-näppäinkartoitukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Difficulty selection menu keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Start menu keymappings" msgid "Retry menu keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270 #: engines/hypno/metaengine.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Skip speech" msgid "Skip level (cheat)" msgstr "Ohita puhe" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character. #: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278 #: engines/hypno/metaengine.cpp:329 msgid "Kill player" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:205 msgid "Chump" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:212 msgid "Punk" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:219 msgid "Badass" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint. #: engines/hypno/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Retreat" msgid "Retry sector" msgstr "Peräänny" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level. #: engines/hypno/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Restart animation" msgid "Restart territory" msgstr "Uudelleenkäynnistä animaatio" #: engines/hypno/metaengine.cpp:245 msgid "Begin new mission" msgstr "Aloita uusi tehtävä" #: engines/hypno/metaengine.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Pause keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Direction keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349 #: engines/tsage/metaengine.cpp:259 msgid "Show credits" msgstr "Näytä lopputekstit" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Ase esiin" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side step" msgstr "Sivuaskel" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142 msgid "Move cursor up" msgstr "Siirrä kursoria ylös" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150 msgid "Move cursor down" msgstr "Siirrä kursoria alas" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199 msgid "Move cursor left" msgstr "Siirrä kursoria vasemmalle" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207 msgid "Move cursor right" msgstr "Siirrä kursoria oikealle" #: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria." #: engines/kyra/detection_tables.h:1434 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1450 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin " "tiedostot siitä." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Studioyleisö" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Studioyleisö päälle" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Heliumtila" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Käytä heliumtilaa" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Leijuva kursori" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Tallennusten nimiehdotukset" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Taistelupainikkeen vaihto" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "Uskolliset AD&D-säännöt" #: engines/kyra/metaengine.cpp:161 msgid "" "- Eliminate HP gain round-off errors\n" "- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n" "- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:175 msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:176 msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:187 msgid "Enhanced thrown weapon reload" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:188 msgid "" "Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and " "backpack inventory slots, with thrown weapons only" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:279 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/kyra/metaengine.cpp:289 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole " "käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon" #: engines/kyra/metaengine.cpp:295 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 #: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Move backwards" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Open / Close inventory" msgstr "Avaa / Sulje Inventaario" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Switch inventory / Character screen" msgstr "Vaihda Inventaario / Hahmo näyttö" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Leiriydy" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast spell" msgstr "Lue loitsu" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell level 1" msgstr "Loitsutaso 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell level 2" msgstr "Loitsutaso 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell level 3" msgstr "Loitsutaso 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell level 4" msgstr "Loitsutaso 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell level 5" msgstr "Loitsutaso 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 msgid "Spell level 6" msgstr "Loitsutaso 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Hyökkäys 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Hyökkäys 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Hyökkäys 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Näytä kartta" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide left" msgstr "Liu'u vasemmalle" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide right" msgstr "Liu'u oikealle" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose spell" msgstr "Valitse loitsu" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n" "Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n" "ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n" "pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n" "Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää " "kielikohtaisia merkkejä.\n" "Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. " "Et voi käyttää fontteja\n" "pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten " "ilmeisesti yrität tehdä.\n" "\n" "Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n" "Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:126 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun " "täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä" #: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777 #, fuzzy #| msgid "PET keymappings" msgid "Exit keymappings" msgstr "PET-näppäinkartoitukset" #: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782 #, fuzzy #| msgid "Star Map keymappings" msgid "Map keymappings" msgstr "Tähtikartan näppäinkartoitukset" #: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "Computer keymappings" msgid "Journal keymappings" msgstr "Tietokoneen näppäinkartoitukset" #. I18N: Exits the game #: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680 #: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: engines/lab/metaengine.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Enable the sound for the game" msgid "Raise the sound volume" msgstr "Laita pelin äänet päälle" #: engines/lab/metaengine.cpp:185 msgid "Lower the sound volume" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:216 msgid "Interact with object with chosen action" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Next object" msgid "Take object" msgstr "Seuraava objekti" #: engines/lab/metaengine.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "Go to next object" msgid "Move or manipulate object" msgstr "Mene seuraavaan objektiin" #: engines/lab/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Open door" msgid "Open door or object" msgstr "Avaa ovi" #: engines/lab/metaengine.cpp:239 msgid "Close door or object" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:245 msgid "Look at object close-up" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Scroll up in inventory" msgid "Switch to inventory display" msgstr "Vieritä inventaariota ylös" #: engines/lab/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Go to next object" msgid "Move focus to interactive object" msgstr "Mene seuraavaan objektiin" #: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352 msgid "Start dropping virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359 msgid "Follow virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366 msgid "Run while following virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Switch to 2xSai scaling" msgid "Switch to main display" msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen" #: engines/lab/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Open save / load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa dialogi" #: engines/lab/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look at scene" msgstr "Katso" #: engines/lab/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Previous inventory item" msgstr "Tavarat" #: engines/lab/metaengine.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Next inventory item" msgstr "Animoidut invenaarioesineet" #: engines/lab/metaengine.cpp:373 msgid "Exit map display" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Up one level" msgstr "Debug-taso:" #: engines/lab/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Down one level" msgstr "Debug-taso:" #: engines/lab/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go back in journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #: engines/lab/metaengine.cpp:397 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Exit journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #: engines/lab/metaengine.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward in journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #: engines/lab/processroom.cpp:320 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in " "alkuperäisellä moottorilla" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS-kertoja" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "Tappeluiden näppäinkartta" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 msgid "Index keymappings" msgstr "Indeksin näppäinkartoitukset" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 msgid "Yes/No keymappings" msgstr "Näppäinkartoitukset päällä/pois" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Siirrä osoitin - Vasen yläkulma" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "Siirrä osoitin - Keskivasen" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "Siirrä osoitin - Vasen alakulma" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Siirrä osoitin - Oikea yläkulma" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Siirrä osoitin - Keskioikea" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Siirrä osoitin - Oikea alakulma" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 msgid "Go to next index" msgstr "Siirry seuraavaan indeksiin" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 msgid "Go to previous index" msgstr "Siirry edelliseen indeksiin" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 msgid "Select index" msgstr "Valitse indeksi" #: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se " "käyttää MIDI-musiikkia." #: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #: engines/made/metaengine.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the " "original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the " "data files." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:158 msgid "Cursor up" msgstr "Osoitin ylös" #: engines/made/metaengine.cpp:165 msgid "Cursor down" msgstr "Osoitin alas" #: engines/made/metaengine.cpp:172 msgid "Cursor left" msgstr "Osoitin vasen" #: engines/made/metaengine.cpp:179 msgid "Cursor right" msgstr "Osoitin oikea" #: engines/made/metaengine.cpp:204 msgid "Repeat last message" msgstr "Toista viimeinen viesti" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animoidut invenaarioesineet" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Tuhma pelitila" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 msgid "Start menu keymappings" msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 msgid "Open game menu" msgstr "Avaa pelin valikko" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 msgid "Scroll bar up" msgstr "Vieritä ylös" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 msgid "Scroll bar down" msgstr "Vieritä alas" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 msgid "Start game" msgstr "Käynnistä peli" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 msgid "Resume game" msgstr "Jatka peliä" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 msgid "Show intro" msgstr "Näytä intro" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 msgid "Show quotes" msgstr "Näytä lainaukset" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 msgid "Restart animation" msgstr "Uudelleenkäynnistä animaatio" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventaariossa" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventaariossa, mahdollistaen arvojen " "vertailun" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Kestävämmät suojavarusteet" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Elämäpistepalkit" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" "Korvaa elämäpisteiden ja loitsupisteiden värillinen jalokivi palkeilla." #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View party member 1" msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View party member 2" msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 2" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View party member 3" msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 3" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View party member 4" msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 4" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View party member 5" msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 5" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View party member 6" msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 6" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194 msgid "Cast" msgstr "Loihdi" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Vaihda paikkoja" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Taistele" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick reference" msgstr "Pikaviite" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Peräänny" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Viive" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Suojelu" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Eteenpäin" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle minimap" msgstr "Pikkukartta päälle / pois" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder party" msgstr "Uudelleenjärjestä ryhmä" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Runno" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukko" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112 msgid "Goto location" msgstr "Mene sijaintiin" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Valikot" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Minimaaliset Näppäimet" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Ryhmä" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Taistelu" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Huijaukset" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "Et voi ajaa peliä suoraan modista. Voit käyttää modia lisäämällä " "alkuperäisen pelin ja valitsemalla parannellun tilan." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "Ole hyvä ja kopioi xeen.cc World of Xeen- tai Clouds of Xeen-kopiostasi\n" "Might and Magic 1-pelikansioon jotta peliä voidaan ajaa parannellussa tilassa" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip moodi valittu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie " "sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain " "tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Siir~t~ymät päällä" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa " "pelissä liikkumista." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Soita Myst fly by-video" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä " "ratkaisujentarkistuksella." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive " "näkymäsiirtymiin." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "Pu~d~ota sivu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Näytä ~K~artta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Päävalikko ~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~esiefekti päällä" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin " "(väreet, aallot, yms.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Siirtymät:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen " "nopeuttaa pelissä liikkumista." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Nopein" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Best" msgstr "Paras" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:456 msgid "Fix audio pops/clicks" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:457 msgid "" "Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)." msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:291 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:296 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:303 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:317 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi." #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162 msgid "Load save" msgstr "Lataa pelitallennus" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Näytä asetusvalikko" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Pudota sivu" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman " "edistymisesi." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään " "\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää " "Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö " "toimii myös." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Liiku etuvasemmalle" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Liiku etuoikealle" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Soita introvideot" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n" "täysversiossa." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n" "josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n" "sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n" "pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n" "ei ole enää olemassa." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 laajakuvamodi" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla " "laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "Improved music mixing" msgstr "Parannettu musiikin miksaus" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman " "eri tavalla kuin mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "Enable short transitions" msgstr "Lyhyet siirtymät" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa " "äänentunnistustehtävien vaikeutta." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Start with debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri päällä" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Debug overlay päälle / pois" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Lopeta kaikki käynnissä olevat videot" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "Tämä peli tarvitsee MPEG video-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n" "mutta MPEG video-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n" "Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-videoita." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "Tämä peli tarvitsee MPEG audio-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n" "mutta MPEG audio-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n" "Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-audioita." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia " "versioinformaatiota." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n aikaisemmalla, yhteensopimattomalla " "versiolla. Lataus ei onnistu." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe" #: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670 msgid "Image Viewer" msgstr "Kuvankatselu" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty" #: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Laajakuvamodi" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa." #: engines/myst3/myst3.cpp:412 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n" "Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi " "kieleen.\n" "Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "Nancy Drew" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Nopea liike" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "Nancy Drew - Sokkelo" #: engines/nancy/input.cpp:236 msgid "Show / hide maze map" msgstr "Näytä / piilota sokkelon kartta" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Pelaajan puhe" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Hahmojen puhe" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Automaattinen liikkuminen" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "Käännä näkymää automaattisesti hiiren saavuttaessa reunan." #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "Korjaa softlockit" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" "Korjaa tapaukset joissa aiempi toiminta estää pysyvästi pelissä etenemisen." #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "Korjaa pikkuviat" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "Korjaa pieniä ärsyttäviä asioita." #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "Pidennä loppupelin ajastinta" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" "Enemmän aikaa viimeisen pulman ratkaisuun. Tämä on HeR Interactive:n " "virallinen korjaus." #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 msgid "Would you like to load or save a game?" msgstr "Haluatko ladata vai tallentaa pelin?" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Toista Willie:n hyödyllinen vinkki" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Toista Willie:n oikeasti hyödyllinen vinkki" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "NHC korvike:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Save file management menus keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Pause menu keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124 #: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112 msgid "Move / Interact" msgstr "Liiku / Käytä" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Pause / Skip cutscene" msgid "Pause / Exit menu" msgstr "Pysäytä / Ohita video" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip section of cutscene" msgstr "Ohita video" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:221 msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)" msgstr "" #. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Confirm the selected save / new save name" msgstr "Luo uusi pelitallennus" #: engines/ngi/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "PET keymappings" msgid "Credits keymappings" msgstr "PET-näppäinkartoitukset" #. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Quit panel keymapping" msgid "Dialog keymappings" msgstr "Lopetuspaneelin näppäinkartta" #: engines/ngi/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Deselect item" msgstr "Valitse teema" #. I18N: Stops all currently playing sounds. #: engines/ngi/metaengine.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Preload sounds" msgid "Stop sounds" msgstr "Esilataa äänet" #: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #: engines/ngi/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Show credits" msgid "Skip credits" msgstr "Näytä lopputekstit" #. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Close the dialog box" msgid "Close dialog" msgstr "Sulje dialogilaatikko" #: engines/ngi/metaengine.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Close gumps" msgid "Close map" msgstr "Sulje ponnahdusikkuna" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Lataa tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Ladataan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Tallennetaan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " "uudelleennimetä.\n" "Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet " "muuta niiden nimiä.\n" "\n" "Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan " "seuraavalla kerralla. \n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että " "tiedostot muunnettiin oikein.\n" "\n" "Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door" msgstr "Ylös / Zoomi Sisään / Liiku Eteen / Avaa Ovia" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down / Zoom out" msgstr "Alas / Zoomaa ylös" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Toiminto/Valitse" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory tray" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 #, fuzzy #| msgid "Toggle Height" msgid "Toggle biochip tray" msgstr "Muuta korkeutta" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle center data display" msgstr "Aktivoi keskidatanäyttö" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle info screen" msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle pause menu" msgstr "Nopea tila päälle / pois" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Puhelias AI päälle / pois" #: engines/petka/metaengine.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgid "Interact / Skip dialog" msgstr "Liiku / Käytä / Ohita dialogi" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them. #: engines/petka/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Open action menu / Close menu" msgid "Open action menu / Close current interface" msgstr "Avaa toimintavalikko / sulje valikko" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead. #: engines/petka/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Chapayev's action" msgid "Chapayev use object" msgstr "Chepayevin toiminto" #: engines/petka/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Show / Hide console" msgid "Show / Hide options screen" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/petka/metaengine.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Close current interface" msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu" #: engines/pink/metaengine.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Move / Interact" msgid "Interact / Select" msgstr "Liiku / Käytä" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive. #: engines/pink/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Cancel action" msgid "Cancel interaction" msgstr "Peruuta toiminto" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting. #: engines/pink/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Skip dialog" msgid "Skip walk" msgstr "Ohita dialogi" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target. #: engines/pink/metaengine.cpp:151 msgid "Skip walk and cancel interaction" msgstr "" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sequence" msgstr "Ohita video" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sub-sequence" msgstr "Ohita video" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Restart the Scene" msgid "Restart sequence" msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:55 msgid "Switch test" msgstr "Vaihda testiä" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:61 msgid "Enable/Disable fog" msgstr "Sumu päälle/pois" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:67 msgid "Enable/Disable scissor" msgstr "Sakset päälle/pois" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "3DO Plumbers vaatii RGB-tuen." #: engines/prince/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open interaction menu" msgstr "Avaa päävalikko" #. I18N: This refers to the Z key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "Z key" msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)" #. I18N: This refers to the X key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "X key" msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)" #: engines/private/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Display SFX subtitles" msgstr "Tekstitys päälle / pois" #: engines/private/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)." msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)" #: engines/private/metaengine.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Highlight items" msgid "Highlight decision areas" msgstr "Korosta esineitä" #: engines/private/metaengine.cpp:51 msgid "Highlight clickable areas in decision scenes." msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137 msgid "Skip video" msgstr "Ohita video" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable 16 bits per pixel mode" msgstr "16 bittiä/pikseli-tila päälle" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics" msgstr "" "Laita tämä päälle jos backend ei tue 32bpp ja/tai jos haluta debugata " "grafiikkaa" #: engines/queen/metaengine.cpp:41 msgid "Alternative intro" msgstr "Vaihtoehtoinen intro" #: engines/queen/metaengine.cpp:42 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #: engines/queen/metaengine.cpp:52 msgid "Improved font" msgstr "Paranneltu kirjasin" #: engines/queen/metaengine.cpp:53 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia" #: engines/queen/metaengine.cpp:186 msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176 msgid "Skip text" msgstr "Ohita teksti" #: engines/queen/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Scroll up in inventory" msgid "Scroll inventory up" msgstr "Vieritä inventaariota ylös" #: engines/queen/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Scroll list down" msgid "Scroll inventory down" msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/queen/metaengine.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 1" msgstr "Tavarat" #: engines/queen/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 2" msgstr "Tavarat" #: engines/queen/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 3" msgstr "Tavarat" #: engines/queen/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 4" msgstr "Tavarat" #: engines/queen/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Skip dialog" msgid "Skip cutaway / dialog" msgstr "Ohita dialogi" #: engines/queen/metaengine.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Use journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Ota" #: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Puhu" #: engines/queen/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Close journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 msgid "Game keymapping" msgstr "Pelin näppäinkartta" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 msgid "Option panel keymapping" msgstr "Asetuspaneelin näppäinkartta" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 msgid "Save panel keymapping" msgstr "Tallennuspaneelin näppäinkartta" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 msgid "Load panel keymapping" msgstr "Latauspaneelin näppäinkartta" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 msgid "Quit panel keymapping" msgstr "Lopetuspaneelin näppäinkartta" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "Keskustelupaneelin näppäinkartta" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148 msgid "Show options" msgstr "Näytä asetukset" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 msgid "Exit conversation" msgstr "Poistu keskustelusta" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "Keskustelun sijainti - ylhäällä" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "Keskustelun sijainti - alhaalla" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286 #: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195 msgid "Pause game" msgstr "Pause" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 msgid "Abort speech" msgstr "Lopeta puhe" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Show dialogue" msgid "Show dialog" msgstr "Näytä ilmoitteet" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Kävele" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162 #: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Työnnä" #. I18N: It is a verb for gulping, not a bird #: engines/saga/metaengine.cpp:400 msgid "Swallow" msgstr "Niele" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 msgid "Reading speed" msgstr "Lukunopeus" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 msgid "Change music" msgstr "Muuta musiikkia" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 msgid "Change sound" msgstr "Muuta ääntä" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 msgid "Change voices" msgstr "Muuta puheääntä" #: engines/saga/metaengine.cpp:427 msgid "Continue game" msgstr "Jatka peliä" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175 msgid "Cancel quit" msgstr "Peruuta lopetus" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 msgid "Okay" msgstr "Selvä" #: engines/saga/metaengine.cpp:464 msgid "Cancel load" msgstr "Peruuta lataus" #: engines/saga/metaengine.cpp:474 msgid "Cancel save" msgstr "Peruuta tallennus" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n" "Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n" "alkuperäisessä pelissä ilman niitä." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan " "piirtämiseen" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Käytä CD-ääntä" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Sisällön sensurointi" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Skaalaa videot" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Käytä RGB-renderöintiä" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Parrakkaat muusikot" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä" #: engines/sci/detection_options.h:236 msgid "Enable saving via the GMM" msgstr "Salli tallennus GMM:llä" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "" "Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be " "corrupted and unusable. Use at your own risk!" msgstr "" "Sallii tallennuksen GMM:llä. VAROITUS: GMM:n pelitallennukset saattavat olla " "korruptoituneita ja käyttökelvottomia. Käytä omalla vastuullasi!" #: engines/sci/detection_options.h:248 msgid "Repair speech audio" msgstr "Korjaa puheäänet" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "" "Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause " "noticeable pops and crackles." msgstr "" "Tunnistaa ja yrittää korjata DPCM8-audion ylivuodot, jotka aiheuttavat " "naksahduksia ja rätinää." #: engines/sci/detection_options.h:273 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:277 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482 msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Peli ei sisällä valikkoresursseja" #. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video') #: engines/sci/detection_tables.h:4802 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "Tämä demo käyttää totetuttamatonta versiota Robot-videoista" #: engines/sci/detection_tables.h:4857 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autom. tallennus)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä " "toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan " "teot sattumanvaraisesti" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys " "on 8-bittinen" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/sci/resource/resource.cpp:859 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet " "saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista " "että pelitiedostosi ovat kunnossa." #: engines/sci/sci.cpp:415 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja " "pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen " "päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina " "piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika " "ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään." #: engines/sci/sci.cpp:439 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI " "Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this " "game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT " "files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate " "patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the " "READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to " "4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI " "music for this game will sound badly distorted." msgstr "" "Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General " "MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna " "edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. " "Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-" "kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. " "Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-" "tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta " "pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä." #: engines/sci/sci.cpp:938 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. " "Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa " "ScummVM:n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen " "etuliite: 'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest " "for Glory 2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n" "Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n" "tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n" "\n" "Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n" "\n" "Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n" "vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n" "joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games " "toimitti sen mukana vialliset DISK03.LEC, DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n" "\n" "Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen " "korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät " "tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Luo uusi pelisessio" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Pelin nimi:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Sinun nimesi:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Host" msgstr "Isännöi" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Etsitään pelejä..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Join" msgstr "Liity" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "Löytyi %d peliä." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "E~d~ellinen" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "Se~u~raava" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~S~ulje" #: engines/scumm/dialogs.cpp:993 msgid "Speech Only" msgstr "Vain puhe" #: engines/scumm/dialogs.cpp:994 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Puhe ja Tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:995 msgid "Subtitles Only" msgstr "Vain tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1003 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Puhe & teksti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1049 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Valitse taitotasosi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1051 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 msgid "Practice" msgstr "Harjoitus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1163 msgid "Enhancements:" msgstr "Parannukset:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 msgid "Fix original bugs" msgstr "Korjaa alkuperäiset viat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" "Korjaa viat jotka olivat alkuperäisessä pelijulkaisussa, sekä huomattavat " "virheet äänessä/kuvassa." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1172 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "Audiovisuaaliset parannukset" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1173 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" "Vikoihin liittymättömiä äänien ja grafiikan hienosäätöjä (e.g. versioiden " "välinen johdonmukaisuus)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 msgid "Restored content" msgstr "Palautettu sisältö" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" "Palauttaa dialogeja, grafiikkaa sekä audioelementtejä jotka leikattiin " "alkuperäisestä pelijulkaisusta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "UI/UX Modernisaatiohienosäätöjä" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" "Aktivoi joitain moderneja mukavuuksia; e.g. poistaa Sam&Max:in tekaistun " "äänienlatusruudun sekä tekee varhaisista pelitallennusmenuista nopeampia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä " "alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. Käytä tätä yhdessä 'Varmista että " "peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi " "kokonaisvaltaisemman kokemuksen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgstr "Kirkasta grafiikkaa Macintosh-monitorin simuloimiseksi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1219 msgid "Simulate Sega colors" msgstr "Simuloi Sega-värejä" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1220 msgid "" "Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on " "actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if " "that was intended or not." msgstr "" "Simuloi oikean Segan näyttämiä värejä pelissä määriteltyjen sijaan. Nämä " "ovat huomattavasti tummempia, vaikkakin on epäselvää oliko se " "tarkoituksellista vai ei." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1357 msgid "Overture Timing:" msgstr "Alkusoiton ajoitus:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1361 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista " "Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1462 msgid "Music Quality:" msgstr "Musiikin laatu:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" "Valitse musiikin laatu. Alunperin tämä valinta oli tehtävissä pelin " "valikosta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1467 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" "Valitse musiikin laatu. Alunperin perusasetukset määräytyivät laitteiston " "tunnistukseen ja nopeustesteihin pohjautuen, jonka jälkeen niitä pystyi " "jonkinverran muokkaamaan pelin asetuksista." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "auto" msgstr "automaattinen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Low" msgstr "Matala" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "High" msgstr "Korkea" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Better" msgstr "Parempi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "Laitteiston luokitus: %s - " #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "Valittu laatu: %s" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Äänentoiston hienosäätö:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1594 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos " "kuulet usein osia vääristä äänistä." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1697 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1701 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä " "tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron " "ja sen musiikin synkronisaatioon." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1714 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. " "Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä " "edellisestä musiikista." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773 msgid "Load modded audio" msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos " "niitä on saatavilla." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Moninpelaajapalvelin:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1845 msgid "Online Server:" msgstr "Palvelin:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1846 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Verkkopelipalvelimen osoite. Sen täytyy alkaa joko \"https://\" tai \"http://" "\"." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Kilpailumodit" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "Kilpailuhenkiseen moninpeliin räätälöidyt modifikaatiot." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Yhteys moninpelipalvelimeen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Ottaa yhteyden moninpelipalvelimeen joka mahdollistaa pelisessioiden " "isännöinnin sekä niihin liittymisen internetin kautta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Host games over LAN" msgstr "Isännöi pelejä paikallisverkossa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "Sallii pelisessioiden löytämisen paikallisverkostasi." #. I18N: Moonbase Console is a program name #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Generate random maps" msgstr "Generoi sattumanvaraisia karttoja" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" "Salli sattumanvaraisten karttojen generointi (perustuu Moonbase Console:en)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1866 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Moninpelipalvelimen osoite peliesessioiden isännöintiin ja niihin " "liittymiseen." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa dialogi" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Valintanäyttö" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Ohita tekstirivi" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Lataa pelitallennus 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Luo pelitallennus 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Erityiskomennot:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Cycle between graphics filters" msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " niiden käyttöä suositella" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351 #: engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Lue" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Uusi lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Käynnistä" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Mitä on" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Pue ylle" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Riisu" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "soita C molli" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "soita D" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "soita E" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "soita F" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "soita G" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "soita A" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "soita B" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "soita C duuri" #: engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Näytä vedosten varasto" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "puSh" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "pull (Yank)" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oN" msgstr "Kytke päälle" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oFf" msgstr "Kytke pois päältä" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyUp" msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Korosta edellistä dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Korosta seuraavaa dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Object" msgstr "Esine" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Black and White / Color" msgstr "Mustavalko / Väri" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Tongue" msgstr "Kieli" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Punch" msgstr "Lyö" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Regular cursor" msgstr "Tavallinen kursori" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Comm" msgstr "Kommunikointilaite" #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset" #: engines/scumm/help.cpp:260 msgid "Other game controls:" msgstr "Muut pelin ohjaimet:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Inventory:" msgstr "Tavarat:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list up" msgstr "Vieritä listaa ylös" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list down" msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper left item" msgstr "Ylävasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower left item" msgstr "Alavasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Upper right item" msgstr "Yläoikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Lower right item" msgstr "Alaoikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle left item" msgstr "Keskivasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Middle right item" msgstr "Keskioikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Switching characters:" msgstr "Vaihda hahmoa:" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Second kid" msgstr "Toinen lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Third kid" msgstr "Kolmas lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä," #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310 #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97 msgid "Step back" msgstr "Astu taakse" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block high" msgstr "Torju korkea" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block middle" msgstr "Torju keskeltä" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block low" msgstr "Torju alhaalta" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch high" msgstr "Lyö ylös" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch middle" msgstr "Lyö keskelle" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch low" msgstr "Lyö alas" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Sucker punch" msgstr "Yllätyslyönti" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kun Indy on oikealla," #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 ja 3 kanssa." #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper left" msgstr "Lennä ylös vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to left" msgstr "Lennä vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower left" msgstr "Lennä alas vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly upwards" msgstr "Lennä ylöspäin" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly straight" msgstr "Lennä suoraan" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly down" msgstr "Lennä alas" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to upper right" msgstr "Lennä ylös oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to right" msgstr "Lennä oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to lower right" msgstr "Lennä alas oikealle" #: engines/scumm/input.cpp:1405 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snap scroll päälle" #: engines/scumm/input.cpp:1407 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snap scroll pois päältä" #: engines/scumm/input.cpp:1420 msgid "Music volume: " msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: " #: engines/scumm/input.cpp:1437 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Tekstien nopeus: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:396 msgid "" "This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n" "corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave." msgstr "" "Tämä fanien tekemä käännös ei ole tuettu, koska sen tiedetään sisältävän\n" "korruptoituneita resursseja jotka saattaisivat aiheuttaa ongelmia." #: engines/scumm/metaengine.cpp:404 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin " "ehkäisemiseksi.\n" "Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta." #: engines/scumm/metaengine.cpp:415 msgid "" "Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n" "and therefore it might crash or not work properly for the time being." msgstr "" "Varoitus: tämä uudelleenjulkaisuversio sisältää korjattuja peliscriptejä,\n" "ja saattaa siten kaatuilla tai toimia väärin toistaiseksi." #: engines/scumm/metaengine.cpp:521 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/scumm/metaengine.cpp:545 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/scumm/metaengine.cpp:702 msgid "Show Object Line" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/scumm/metaengine.cpp:703 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Käytä NES Classic-palettia" #: engines/scumm/metaengine.cpp:712 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 " "pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista" #: engines/scumm/metaengine.cpp:729 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "Käytä alkuperäistä 640 x 480 resoluutiota" #: engines/scumm/metaengine.cpp:730 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" "Tämä mahdollistaa tarkemmat pysäytä/uudelleenkäynnistä-bannerit, mutta " "saattaa vaikuttaa sävytinten/skaalaajien suorituskykyyn." #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 msgid "Play simplified music" msgstr "Yksinkertaistettu musiikki" #: engines/scumm/metaengine.cpp:738 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" "Tämä musiikki oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää " "vain yhtä kanavaa." #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä" #: engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys" #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä." #: engines/scumm/metaengine.cpp:801 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Matalalatenssinen audio" #: engines/scumm/metaengine.cpp:802 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It " "is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency " "issues during normal gameplay." msgstr "" "Sallii pelin käyttää matalalatenssista audiota äänentarkkuuden " "kustannuksella. Suosittelemme tätä asetusta vain jos huomaat viivettä pelin " "äänissä normaalissa pelitilanteessa." #: engines/scumm/metaengine.cpp:811 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Esitä \"A Pirate I Was Meant To Be\"-laulu" #: engines/scumm/metaengine.cpp:812 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "Esitä laulu pelin kolmannen osan, \"A Pirate I Was Meant To Be\", alussa. " "Laulu poistettiin kansainvälisistä julkaisuista, tekstitykset saattavat olla " "vajavaiset." #: engines/scumm/metaengine.cpp:830 msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Demotila päälle/pois" #: engines/scumm/metaengine.cpp:831 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "Demotila Maniac Mansion:in täyspitkälle myyntiversiolle." #: engines/scumm/metaengine.cpp:839 msgid "Use remastered audio" msgstr "Käytä remasteroitua ääntä" #: engines/scumm/metaengine.cpp:840 msgid "Use the remastered speech and sound effects." msgstr "Käytä remasteroitua puhetta ja ääniefektejä." #: engines/scumm/metaengine.cpp:852 msgid "Enable ambience sounds" msgstr "Ympäristöäänet päälle" #: engines/scumm/metaengine.cpp:853 msgid "Enable ambience sounds." msgstr "Ympäristöäänet päälle." #: engines/scumm/metaengine.cpp:981 msgid "Down left" msgstr "Alavasemmalle" #: engines/scumm/metaengine.cpp:994 msgid "Down right" msgstr "Alaoikealle" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1014 msgid "Up left" msgstr "Ylävasemmalle" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1027 msgid "Up right" msgstr "Yläoikealle" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1039 msgid "Switch weapon" msgstr "Vaihda asetta" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:1053 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Voita moottoripyörätaistelu-huijaus" #: engines/scumm/saveload.cpp:1960 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" "Varoitus: käytössä olevat ääniasetukset ovat epäyhteensopivat tämän " "pelitallenteen kanssa.\n" "\n" "Tämänhetkinen musiikkilaite: %s (id %d)\n" "Pelitallennuksen musiikkilaite: %s (id %d)\n" "\n" "Latausta yritetään, mutta peli saattaa toimia väärin tai jopa kaatua.\n" "Ole hyvä ja muuta ääniasetuksesi niin että pelitallenne voidaan ladata " "virheettä." #: engines/scumm/scumm.cpp:315 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen " "resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n" "Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution " "320x200:aan 'Pelimoottori'-välilehdellä." #: engines/scumm/scumm.cpp:1355 #, c-format msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts." msgstr "Tämä peli tarvitsee '%s' Macintosh-ohjelmatiedoston fonteilleen." #: engines/scumm/scumm.cpp:1364 #, c-format msgid "" "This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" "Tämä peli tarvitsee '%s' Macintosh-ohjelmatiedoston musiikilleen ja " "fonteilleen." #: engines/scumm/scumm.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will " "be disabled." msgstr "" "Macintosh-ohjelmatiedostoa \"%s\" ei löydetty resurssien lukemiseksi. %s " "tulee olemaan pois käytöstä." #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The Mac GUI" msgstr "Mac-käyttöliittymä" #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The music and the Mac GUI" msgstr "Musiikki ja Mac-käyttöliittymä" #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "Macintosh-resurssitiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: engines/scumm/scumm.cpp:1401 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "Macintosh-resurssitiedostosta %s ei löytynyt resource fork:ia" #: engines/scumm/scumm.cpp:1408 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one " "found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and " "dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from " "its sub-folders should be what you need." msgstr "" "'%s' vaikuttaa olevan väärä Dig-ohjelmatiedosto. Se saattaa olla CD:n " "juurihakemistosta löytyvä käynnistysohjelma, joka ei sisällä mitään " "tarvituista menu- ja dialogimäärityksistä. Etsi CD:ltäsi 'The Dig f'-" "hakemisto. Minkä tahansa sen alahakemistoista pitäisi toimia." #: engines/scumm/scumm.cpp:1569 msgid "" "It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n" "\n" "Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n" "some of the graphics on screen will be missing." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1831 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n" "pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n" "Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera." #: engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" "%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." #: engines/scumm/scumm.cpp:2336 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n" "vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta " "käyttöön AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:4235 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, " "Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-" "pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään." #: engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Haluatko isännöidä vai liittyä verkkopeliin?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 msgid "Random Map Options" msgstr "Sattumanvaraiset kartta-asetukset" #. I18N: Map generator algorithms #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #. I18N: Spiff algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "Spiff" #. I18N: Katton algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "Katton" #. I18N: Random algorithm #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "Sattumanvarainen" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "Valitse kartta-algoritmi sattumanvaraisesti." #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "Koko" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "Jättimäinen" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "SAI" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "Naurettava" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 msgid "Max" msgstr "Maksimi" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "Valitsee kartan koon sattumanvaraisesti." #. I18N: Map tile sets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 msgid "Tileset" msgstr "Tiilisetti" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "Valitsee tiilisetin sattumanvaraisesti." #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "Vähän - Paljon" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "Valitsee sattumanvaraisen määrän energia-altaita." #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "Maasto" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "Karu - Karkea" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "Valitsee sattumanvaraisen maaston tason." #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "Vesi" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "Kuivin - Märin" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "Valitsee sattumanvaraisen veden määrän." #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "Generoi" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" "Toteuttamaton koodipolku äänimoottorissa,\n" "ole hyvä ja ilmoita ongelma osoitteessa https://bugs.scummvm.org." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:59 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:60 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:71 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:72 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai " "toimintanappia on painettu" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:83 msgid "Show character portraits" msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:84 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:95 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:96 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:107 msgid "Transparent windows" msgstr "Läpinäkyvät ikkunat" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:108 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Scroll keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Main user interface keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781 #, fuzzy #| msgid "Minigame keymappings" msgid "Darts minigame keymappings" msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Star Map keymappings" msgid "Talk keymappings" msgstr "Tähtikartan näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "PET keymappings" msgid "Files keymappings" msgstr "PET-näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:340 #, fuzzy #| msgid "Minigame keymappings" msgid "Settings keymappings" msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778 #, fuzzy #| msgid "Movement keymappings" msgid "Movie keymappings" msgstr "Liikkumisen näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Use selected object" msgid "Skip / Deselect verb" msgstr "Käytä valittua esinettä" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Tileset" msgid "Files" msgstr "Tiilisetti" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910 msgid "Go back 10 pages" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward 10 pages" msgstr "Näytä päiväkirja" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Ensimmäinen sivu" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Viimeinen sivu" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Roll left" msgid "Scroll left" msgstr "Kallista vasemmalle" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:584 #, fuzzy #| msgid "Roll right" msgid "Scroll right" msgstr "Kallista oikealle" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938 #, fuzzy #| msgid "Select actor 1" msgid "Select option" msgstr "Valitse näyttelijä 1" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:692 #, fuzzy #| msgid "Toggle combat" msgid "Toggle portraits" msgstr "Taistelumoodi päälle / pois" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:697 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change font style" msgstr "Muuta fontin kokoa" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "Toggle god mode" msgid "Toggle windows mode" msgstr "Jumaltila päälle / pois" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right #: engines/sherlock/metaengine.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "Change action" msgid "Change auto-help location" msgstr "Vaihda toiminto" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:718 #, fuzzy #| msgid "Enable cheats" msgid "Toggle voices" msgstr "Salli huijaus" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:726 msgid "Fade by pixel" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Fade directly" msgstr "Luo hakemisto" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode #: engines/sherlock/metaengine.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change fade mode" msgstr "Vaihda tilaa" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:780 #, fuzzy #| msgid "Computer keymappings" msgid "Journal search keymappings" msgstr "Tietokoneen näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:783 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Menu scrolling keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:784 #, fuzzy #| msgid "Save/Load keymappings" msgid "save / load menu keymappings" msgstr "Tallenna/Lataa näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:785 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Save files name editing keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:786 #, fuzzy #| msgid "Escape keymappings" msgid "Foolscap puzzle keymappings" msgstr "Escape-näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Options menu keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:789 #, fuzzy #| msgid "Menu keymappings" msgid "Password entry keymappings" msgstr "Valikon näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:791 #, fuzzy #| msgid "Intro keymappings" msgid "Talk options keymappings" msgstr "Intron näppäinkartoitukset" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:793 #, fuzzy #| msgid "Move / Interact" msgid "Move / Examine / Select" msgstr "Liiku / Käytä" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.) #: engines/sherlock/metaengine.cpp:810 #, fuzzy #| msgid "Change sound" msgid "Change speed" msgstr "Muuta ääntä" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:833 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Open journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147 msgid "Open options menu" msgstr "Avaa asetusvalikko" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Fit to window" msgid "Exit / Close window" msgstr "Sovita ikkunaan" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949 msgid "Change selected option to the left" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955 msgid "Change selected option to the right" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:972 #, fuzzy #| msgid "Skip minigame" msgid "Skip darts minigame" msgstr "Ohita minipeli" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:983 #, fuzzy #| msgid "Scroll to top" msgid "Scroll to top left" msgstr "Vieritä alkuun" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:991 #, fuzzy #| msgid "Scroll to bottom" msgid "Scroll to bottom right" msgstr "Siirry loppuun" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055 #, fuzzy #| msgid "Scroll to top" msgid "Scroll to end" msgstr "Vieritä alkuun" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "Scroll to top" msgid "Scroll to start" msgstr "Vieritä alkuun" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialog" msgid "Go to next save file slot" msgstr "Siirry seuraavaan dialogiin" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078 #, fuzzy #| msgid "Go to start of save / load menu" msgid "Go to next page of save files" msgstr "Mene tallennus / lataus valikon alkuun" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083 #, fuzzy #| msgid "Select backup file" msgid "Select save file" msgstr "Valitse varmuuskopiotiedosto" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle insert mode" msgstr "Nopea tila päälle / pois" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135 #, fuzzy #| msgid "Close popup" msgid "Close puzzle" msgstr "Sulje ponnahdusikkuna" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177 msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "Select next Actor" msgid "Select next option" msgstr "Valitse seuraava näyttelijä" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261 #, fuzzy #| msgid "Go to next dialog" msgid "Go to next talk option" msgstr "Siirry seuraavaan dialogiin" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267 #, fuzzy #| msgid "Go to previous dialogs" msgid "Go to previous talk option" msgstr "Siirry edeltäviin dialogeihin" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Kävele / Katso / Puhu" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Ohita / Sulje" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Avaa hallintapaneeli" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle really fast mode on / off" msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Levykeversion intro" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä " "pelimoottorissa" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:34 msgid "Debug keymappings" msgstr "Debuggaa näppäinkartoituksia" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:36 msgid "Minigame keymappings" msgstr "Minipelin näppäinkartoitukset" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:46 msgid "Change action" msgstr "Vaihda toiminto" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293 msgid "Speed up dialog" msgstr "Nopeuta dialogia" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298 msgid "Slow down dialog" msgstr "Hidasta dialogia" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150 msgid "Load auto save" msgstr "Lataa automaattinen tallennus" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:552 msgid "DEBUG: Show floor" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:547 msgid "DEBUG: Show boxes" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:237 msgid "Inventory / Examine" msgstr "Inventaario / Tutki" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118 msgid "Examine / Skip dialog" msgstr "Tutki / Ohita dialogi" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:522 msgid "Pause / Skip cutscene" msgstr "Pysäytä / Ohita video" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:328 msgid "Smell" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:338 msgid "Consume" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:361 msgid "Cast earth spell" msgstr "Lue maaloitsu" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:367 msgid "Cast air spell" msgstr "Lue ilmaloitsu" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:373 msgid "Cast fire spell" msgstr "Lue tuliloitsu" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:379 msgid "Cast water spell" msgstr "Lue vesiloitsu" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510 #: engines/sword25/metaengine.cpp:112 msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgstr "Liiku / Käytä / Ohita dialogi" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:516 msgid "Inventory / Skip dialog" msgstr "Inventaario / Ohita dialogi" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "Lataa modattuja peliresursseja" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä " "kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Fonttien antialiasointi" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä." #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 msgid "Diary menu" msgstr "Päiväkirjavalikko" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 msgid "Conversation log" msgstr "Keskusteluloki" #. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "April:in päiväkirja (aluksi pois päältä)" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 msgid "Video replay" msgstr "Videon toisto" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 msgid "Game settings" msgstr "Pelin asetukset" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Tekstitys päälle / pois" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 msgid "Quit to menu" msgstr "Lopeta peli" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "Siirry takaisinpäin inventaariossa" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "Siirry eteenpäin inventaariossa" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "Näytä kaikki tämän sijainnin uloskäynnit" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Vieritä inventaariota ylös" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Vieritä inventaariota alas" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 msgid "Scroll up in your dialogs" msgstr "Vieritä dialogeja ylös" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 msgid "Scroll down in your dialogs" msgstr "Vieritä dialogeja alas" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 msgid "Go to next dialog" msgstr "Siirry seuraavaan dialogiin" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 msgid "Go to previous dialogs" msgstr "Siirry edeltäviin dialogeihin" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 msgid "Select dialog" msgstr "Valitse dialogi" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialog" msgstr "Ohita videosekvenssi tai dialogi" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se " "on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit " "kopioida fontit pelin demoversiosta." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin " "lokalisaatiolle." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit." #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio " "%d, löytynyt versio %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty" #: engines/supernova/supernova.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin " "datatiedostosta." #: engines/supernova/supernova.cpp:852 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että " "pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa " "sinne." #: engines/supernova/supernova.cpp:853 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui." #: engines/supernova/metaengine.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Parannettu tila" #: engines/supernova/metaengine.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä " "näppäimistöltä" #: engines/supernova/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Index keymappings" msgid "Improved mode keymappings" msgstr "Indeksin näppäinkartoitukset" #: engines/supernova/metaengine.cpp:221 msgid "Text reader keymappings" msgstr "Tekstinlukijan näppäinkartta" #: engines/supernova/metaengine.cpp:222 msgid "Computer keymappings" msgstr "Tietokoneen näppäinkartoitukset" #: engines/supernova/metaengine.cpp:232 msgid "Perform default action" msgstr "Suorita vakiotoiminne" #: engines/supernova/metaengine.cpp:244 msgid "Instructions" msgstr "Ohjeet" #: engines/supernova/metaengine.cpp:250 msgid "Information" msgstr "Tietoa" #: engines/supernova/metaengine.cpp:256 msgid "Text speed" msgstr "Tekstin nopeus" #: engines/supernova/metaengine.cpp:321 msgid "Go" msgstr "Siirry" #: engines/supernova/metaengine.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Open Files manager" msgid "Office manager" msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi" #: engines/supernova/metaengine.cpp:385 msgid "Phone" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:391 msgid "ProText" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:397 msgid "Calculata" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-" "tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" #: engines/sword1/control.cpp:2814 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " "muuntaa.\n" "Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi " "ellet muunna niitä.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan " "seuraavalla kerralla\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n" "Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the old one" msgstr "Säilytä vanha tallennus" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the new one" msgstr "Säilytä uusi tallennus" #: engines/sword1/logic.cpp:1738 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "English" msgstr "Englanti" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "German" msgstr "Saksa" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "French" msgstr "Ranska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilian Portugal" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: engines/sword1/metaengine.cpp:86 msgid "Text language:" msgstr "Tekstin kieli:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95 msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices." msgstr "Valitse tekstityksen kieli. Tämä ei vaikuta ääniin." #: engines/sword1/metaengine.cpp:114 msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable" msgstr "Simuloi Windows-version äänimoottoria" #: engines/sword1/metaengine.cpp:115 msgid "" "Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in " "and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music " "volume attenuation for when speech is playing" msgstr "" "Peli käyttää pehmeämpää (logaritmista) äänikäyrää, mutta poistaa sisään- ja " "uloshäivytykset ääniefekteistä, sisäänhäivytyksen musiikista sekä " "automaattisen musiikinvaimennuksen puheen kuuluessa" #: engines/sword1/metaengine.cpp:127 msgid "Additional options:" msgstr "Lisäasetukset:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:301 msgid "Main menu" msgstr "Päävalikko" #: engines/sword2/detection_tables.h:431 msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version" msgstr "" "Remastered edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä alkuperäistä versiota" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/sword25/metaengine.cpp:39 msgid "Use English speech" msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta" #: engines/sword25/metaengine.cpp:40 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille " "kielille paitsi saksalle" #: engines/sword25/metaengine.cpp:130 msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)" msgstr "" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Inventory / Examine" msgid "Move / Examine" msgstr "Inventaario / Tutki" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Open / Close inventory" msgid "Close inventory" msgstr "Avaa / Sulje Inventaario" #. I18N: Runs tests in interactive mode #: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Interact mode" msgid "Run in interactive mode" msgstr "Käyttötila" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Korjaa videoiden kuvasuhde" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Toista Syberia:n välivideot 16:9 kuvasuhteessa koko ruudun täyttämisen sijaan" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Palauta puuttuvat näkymät" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "Palauta jotkin Windows-versiossa olleet näkymät" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 msgid "Remove Black Bars" msgstr "Poista mustat palkit" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" "Peli piirrettiin alunperin resoluutiolla 640x432 joka esitettiin mustilla " "palkeilla resoluutiossa 640x480. Tämä asetus poistaa palkit, jolloin peli " "istuu paremmin näytöille joiden kuvasuhde on leveämpi kuin 4:3." #: engines/tinsel/metaengine.cpp:242 msgid "Save/Load keymappings" msgstr "Tallenna/Lataa näppäinkartoitukset" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:341 msgid "Page up in save / load menu" msgstr "Page up tallennus / lataus valikossa" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:347 msgid "Page down in save / load menu" msgstr "Page down tallennus / lataus valikossa" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:353 msgid "Go to start of save / load menu" msgstr "Mene tallennus / lataus valikon alkuun" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:359 msgid "Go to end of save / load menu" msgstr "Mene tallennus / lataus valikon loppuun" #: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040 msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled" msgstr "Discworld Noir tarvitsee ScummVM:n jossa TinyGL on päällä" #: engines/titanic/metaengine.cpp:173 msgid "PET keymappings" msgstr "PET-näppäinkartoitukset" #: engines/titanic/metaengine.cpp:174 msgid "Real Life keymappings" msgstr "Tosielämän näppäinkartoitukset" #: engines/titanic/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "KIA only shortcuts" msgid "Inventory shortcut" msgstr "KIA:n näppäinkomennot" #: engines/titanic/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Game keymappings" msgid "Continue game dialogue keymappings" msgstr "Pelin näppäinkartoitukset" #: engines/titanic/metaengine.cpp:177 msgid "Star Map keymappings" msgstr "Tähtikartan näppäinkartoitukset" #: engines/titanic/metaengine.cpp:178 msgid "Movement keymappings" msgstr "Liikkumisen näppäinkartoitukset" #: engines/titanic/metaengine.cpp:182 msgid "Select / Interact / Move" msgstr "Valitse / Käytä / Liiku" #: engines/titanic/metaengine.cpp:188 msgid "Select / Interact / Quick move" msgstr "Valitse / Käytä / Liiku nopeasti" #: engines/titanic/metaengine.cpp:194 msgid "Cheat menu" msgstr "Huijausvalikko" #: engines/titanic/metaengine.cpp:239 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: engines/titanic/metaengine.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remote" msgstr "Poista" #: engines/titanic/metaengine.cpp:254 msgid "Rooms" msgstr "Huoneet" #: engines/titanic/metaengine.cpp:259 msgid "Real life" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:278 msgid "Scroll to top" msgstr "Vieritä alkuun" #: engines/titanic/metaengine.cpp:284 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Siirry loppuun" #: engines/titanic/metaengine.cpp:291 msgid "Translation" msgstr "Käännös" #: engines/titanic/metaengine.cpp:307 msgid "Toggle between Star Map and photo of your home" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:350 msgid "Stop moving" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:356 msgid "Lock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:362 msgid "Unlock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:368 msgid "View constellations" msgstr "Katso tähtikuvioita" #: engines/titanic/metaengine.cpp:373 msgid "View boundaries" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:216 msgid "Move / Select" msgstr "Liiku / Valitse" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:222 msgid "Move / Perform default action" msgstr "Liiku / Suorita vakiotoiminne" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:258 msgid "Skip ride" msgstr "Ohita kyyti" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta." #. I18N: Skips current line being spoken by a character #: engines/toon/metaengine.cpp:105 msgid "Stop current voice" msgstr "Pysäytä tämänhetkinen ääni" #: engines/toon/metaengine.cpp:130 msgid "Mute music" msgstr "Ei musiikkia" #: engines/toon/metaengine.cpp:136 msgid "Mute speech" msgstr "Ei puhetta" #: engines/toon/metaengine.cpp:142 msgid "Mute sound effects" msgstr "Ei ääniefektejä" #: engines/toon/toon.cpp:280 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d " #: engines/toon/toon.cpp:284 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui" #: engines/toon/toon.cpp:297 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu" #: engines/toon/toon.cpp:301 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui" #: engines/toon/toon.cpp:1550 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Haluatko varmasti poistua?" #: engines/toon/toon.cpp:1960 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty." #: engines/tot/metaengine.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Enable copy protection" msgid "Copy protection" msgstr "Kopiosuojaus päälle" #: engines/tot/metaengine.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Pixellated scene transitions" msgid "Disable scene transitions" msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot" #: engines/tot/metaengine.cpp:48 msgid "Disable original transition effects between scenes" msgstr "" #: engines/tot/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Original save/load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa dialogi" #: engines/tot/metaengine.cpp:59 #, fuzzy msgid "Use original save and load dialogs" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/tot/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Perform default action" msgid "Default action" msgstr "Suorita vakiotoiminne" #: engines/tot/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Save and load game" msgstr "Tallennetut pelit" #: engines/tot/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Main menu" msgid "Main menu/Exit" msgstr "Päävalikko" #: engines/touche/metaengine.cpp:135 msgid "Skip sequence / open quit dialog" msgstr "Ohita sekvenssi tai avaa lopetusdialogi" #. I18N: The actor walking pace is increased #: engines/touche/metaengine.cpp:154 msgid "Enable fast walk" msgstr "Nopea kävely päälle" #. I18N: The actor walking pace is decreased #: engines/touche/metaengine.cpp:161 msgid "Disable fast walk" msgstr "Nopea kävely pois päältä" #: engines/touche/metaengine.cpp:173 msgid "Toggle between voice / text / text and voice" msgstr "Ääni / Teksti / Teksti ja ääni" #: engines/touche/metaengine.cpp:182 msgid "Press \"Yes\" Key" msgstr "Paina \"Kyllä\" -painiketta" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 msgid "Toggle fast walk" msgstr "Nopea kävely päälle / pois" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 msgid "Open system menu" msgstr "Avaa järjestelmävalikko" #. I18N: Return refers to return/enter key #: engines/tsage/metaengine.cpp:196 msgid "Return" msgstr "Return" #: engines/tsage/metaengine.cpp:221 msgid "View Help" msgstr "Katso ohjetta" #: engines/tsage/metaengine.cpp:226 msgid "Sound options" msgstr "Ääniasetukset" #: engines/tsage/metaengine.cpp:264 msgid "Crawl North" msgstr "Ryömi pohjoiseen" #: engines/tsage/metaengine.cpp:271 msgid "Crawl South" msgstr "Ryömi etelään" #: engines/tsage/metaengine.cpp:278 msgid "Turn left / Crawl West" msgstr "Käänny vasemmalle / Ryömi länteen" #: engines/tsage/metaengine.cpp:285 msgid "Turn right / Crawl East" msgstr "Käänny oikealle / Ryömi itään" #: engines/tsage/metaengine.cpp:292 msgid "Increase speed" msgstr "Kasvata nopeutta" #: engines/tsage/metaengine.cpp:297 msgid "Decrease speed" msgstr "Hidasta nopeutta" #: engines/tsage/metaengine.cpp:302 msgid "Minimum speed" msgstr "Miniminopeus" #: engines/tsage/metaengine.cpp:307 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksiminopeus" #: engines/tsage/metaengine.cpp:312 msgid "Low speed" msgstr "Hidas nopeus" #: engines/tsage/metaengine.cpp:317 msgid "Medium speed" msgstr "Keskinopeus" #. I18N: Pull cards from the deck #: engines/tsage/metaengine.cpp:323 msgid "Draw Cards" msgstr "Vedä kortteja" #: engines/tucker/metaengine.cpp:190 msgid "Skip speech" msgstr "Ohita puhe" #. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled #: engines/tucker/metaengine.cpp:203 msgid "Toggle panel style" msgstr "Vaihda paneelin tyyliä" #: engines/tucker/metaengine.cpp:209 msgid "Toggle text speech" msgstr "Puhutut tekstit" #: engines/twine/detection.cpp:188 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" "Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän " "ScummVM:ään" #: engines/twine/metaengine.cpp:43 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:55 msgid "Disable save menu" msgstr "Tallennusvalikko pois päältä" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin " "tallentamisen milloin tahansa." #: engines/twine/metaengine.cpp:66 msgid "Enable debug mode" msgstr "Käytä debugtilaa" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Debug-tila päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:77 msgid "Enable sound" msgstr "Äänet päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Laita pelin äänet päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 msgid "Enable text" msgstr "Tekstit päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Laita tekstit päälle pelissä" #: engines/twine/metaengine.cpp:99 msgid "Enable movies" msgstr "Videot päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Laita videot päälle pelissä" #: engines/twine/metaengine.cpp:110 msgid "Enable mouse" msgstr "Käytä hiirtä" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Use the USA version" msgstr "Käytä USA-versiota" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Käytä USA-versiota pelistä" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Enable high resolution" msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä" #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Debug grid camera up" msgstr "Debug grid kamera ylös" #: engines/twine/metaengine.cpp:233 msgid "Debug grid camera down" msgstr "Debug grid kamera alas" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 msgid "Debug grid camera left" msgstr "Debug grid kamera vasemmalle" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 msgid "Debug grid camera right" msgstr "Debug grid kamera oikealle" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269 msgid "Normal behavior" msgstr "Tavallinen käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274 msgid "Athletic behavior" msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279 msgid "Aggressive behavior" msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284 msgid "Discreet behavior" msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:289 msgid "Behavior action" msgstr "Käyttäytymistoiminta" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 msgid "Change behavior" msgstr "Vaihda käyttäytymistä" #: engines/twine/metaengine.cpp:319 msgid "Use selected object" msgstr "Käytä valittua esinettä" #: engines/twine/metaengine.cpp:325 msgid "Throw magic ball" msgstr "Heitä taikapallo" #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Use Protopack" msgstr "Käytä protopack:ia" #: engines/twine/metaengine.cpp:365 msgid "Open Holomap" msgstr "Avaa holokartta" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 msgid "Special action" msgstr "Erikoistoiminto" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Scenery zoom" msgstr "Maiseman zoomaus" #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Previous location" msgstr "Edellinen lokaatio" #: engines/twine/metaengine.cpp:532 msgid "Next location" msgstr "Seuraava lokaatio" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 msgid "Video:" msgstr "Video:" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "Vessapaperi päällä" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" "Vessapaperin joissain vessoissa on vessoissa näytetään olevan \"päällä\".\n" "Tämä vitsiasetus ei vaikuta pelimekaniikkaan." #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "Ärsyttävät sisäpiirin vitsit" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" "Peli sisältää sisäpiirin vitsejä ja viittauksia aiempiin seikkailupeleihin " "dialogissa ja esineissä.\n" "Pelissä on saavutus jonka voi saada vain jos sisäpiirin vitsit ovat päällä." #: engines/twp/dialogs.cpp:44 msgid "Controls:" msgstr "Kontrollit:" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "Vastakkaiset värit verbeissä" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "Retrofontit" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "Retroverbit" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "Klassinen lause" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 msgid "Select highlighted verb" msgstr "Valitse korostettu verbi" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 msgid "Go to previous object" msgstr "Mene edelliseen objektiin" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 msgid "Go to next object" msgstr "Mene seuraavaan objektiin" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb / item left" msgstr "Valitse vasen verbi / esine" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 msgid "Select verb / item right" msgstr "Valitse oikea verbi / esine" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb / item up" msgstr "Valitse ylempi verbi / esine" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb / item down" msgstr "Valitse alempi verbi / esine" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 msgid "Select actor 1" msgstr "Valitse näyttelijä 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 msgid "Select actor 2" msgstr "Valitse näyttelijä 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 msgid "Select actor 3" msgstr "Valitse näyttelijä 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 msgid "Select actor 4" msgstr "Valitse näyttelijä 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 msgid "Select actor 5" msgstr "Valitse näyttelijä 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 msgid "Select choice 1" msgstr "Valitse vaihtoehto 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 msgid "Select choice 2" msgstr "Valitse vaihtoehto 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 msgid "Select choice 3" msgstr "Valitse vaihtoehto 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 msgid "Select choice 4" msgstr "Valitse vaihtoehto 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 msgid "Select choice 5" msgstr "Valitse vaihtoehto 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 msgid "Select choice 6" msgstr "Valitse vaihtoehto 6" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 msgid "Select next Actor" msgstr "Valitse seuraava näyttelijä" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 msgid "Select previous actor" msgstr "Valitse edellinen näyttelijä" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 msgid "Show hotspots" msgstr "Näytä kohdealueet" #: engines/twp/twp.cpp:833 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "Valitsit Ransome *unbeeped* (DLC) mutta DLC:tä ei löydetty!" #: engines/twp/twp.cpp:1019 #, fuzzy #| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgid "" "This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system" msgstr "" "Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty " "tähän ScummVM:ään." #: engines/twp/twp.cpp:1025 msgid "" "This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on " "your system" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys" #: engines/ultima/metaengine.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti." #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Rajoita ruudun päivitystä" #: engines/ultima/metaengine.cpp:79 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea." #: engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable cheats" msgstr "Salli huijaus" #: engines/ultima/metaengine.cpp:90 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta." #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Soita askeläänet" #: engines/ultima/metaengine.cpp:112 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni." #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:123 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan." #: engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "Enable font replacement" msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:134 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana" #: engines/ultima/metaengine.cpp:157 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan." #: engines/ultima/metaengine.cpp:167 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Pääsiäismuna aina päällä" #: engines/ultima/metaengine.cpp:168 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49 msgid "Swing" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50 msgid "Throw" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51 msgid "Food" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52 msgid "Rapier" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53 msgid "Axe" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54 msgid "Shield" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55 msgid "Bow & Arrow" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56 msgid "Magic Amulet" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Select actor 1" msgid "Amulet Option 1" msgstr "Valitse näyttelijä 1" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Select actor 2" msgid "Amulet Option 2" msgstr "Valitse näyttelijä 2" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Select actor 3" msgid "Amulet Option 3" msgstr "Valitse näyttelijä 3" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Select actor 4" msgid "Amulet Option 4" msgstr "Valitse näyttelijä 4" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Crawl North" msgid "North" msgstr "Ryömi pohjoiseen" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Crawl South" msgid "South" msgstr "Ryömi etelään" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67 msgid "West" msgstr "Länsi" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68 msgid "East" msgstr "Itä" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Enter Text" msgid "Enter/Exit" msgstr "Syötä teksti" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Wait" msgid "Pass/Wait" msgstr "Odota" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Minimize" msgid "Minimap" msgstr "Minimoi" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78 msgid "Move Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Turn on" msgid "Turn Around" msgstr "Käynnistä" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80 msgid "Turn Left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81 msgid "Turn Right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Bind Keys" msgid "Basic Keys" msgstr "Määritä näppäimet" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Game Keys" msgid "Menu Keys" msgstr "Pelin näppäinkartta" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "General Keys" msgid "Overworld Keys" msgstr "Yleiset näppäimet" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124 msgid "Dungeon Keys" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148 msgid "Abort action" msgstr "Lopeta toiminto" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Board" msgstr "Näppäimistö" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108 msgid "Descend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56 msgid "Get chest" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57 msgid "Hole up & camp" msgstr "" #. I18N: Jimmy is used to open locked doors #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59 msgid "Jimmy" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60 msgid "Ignite" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Locate position" msgstr "Katso" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62 msgid "Mix reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63 msgid "New order" msgstr "Uusi järjestys" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64 msgid "Open door" msgstr "Avaa ovi" #. I18N: Going over something carefully #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass" msgstr "Salasana:" #. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68 msgid "Peer" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69 msgid "Quit and save" msgstr "Lopeta ja tallenna" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Ready weapon" msgstr "Seuraava toiminto" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75 msgid "Wear armor" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76 msgid "Yell" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Speed:" msgid "Speed up" msgstr "Nopeus:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Speed down" msgstr "Liiku alaspäin" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84 msgid "Speed normal" msgstr "Normaali nopeus" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85 msgid "Combat speed up" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Rotate down" msgid "Combat speed down" msgstr "Käännä alas" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87 msgid "Combat speed normal" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93 msgid "Party - None" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94 msgid "Party - Character #1" msgstr "Ryhmä - Hahmo #1" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95 msgid "Party - Character #2" msgstr "Ryhmä - Hahmo #2" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96 msgid "Party - Character #3" msgstr "Ryhmä - Hahmo #3" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97 msgid "Party - Character #4" msgstr "Ryhmä - Hahmo #4" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98 msgid "Party - Character #5" msgstr "Ryhmä - Hahmo #5" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99 msgid "Party - Character #6" msgstr "Ryhmä - Hahmo #6" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100 msgid "Party - Character #7" msgstr "Ryhmä - Hahmo #7" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101 msgid "Party - Character #8" msgstr "Ryhmä - Hahmo #8" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107 msgid "Destroy all creatures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108 msgid "Toggle collision handling" msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle / pois" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109 msgid "Destroy object" msgstr "Tuhoa objekti" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110 msgid "Full equipment" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Flee combat" msgstr "Taistelumoodi päälle / pois" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113 msgid "Help - Teleport to Lord British" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114 msgid "Give items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115 msgid "List karma" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116 msgid "Leave location" msgstr "Poistu lokaatiosta" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117 msgid "Give mixtures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118 msgid "Combat encounters" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle Drag Mode" msgid "Toggle overhead view" msgstr "Raahaustila päälle / pois" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120 msgid "Full party" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121 msgid "Give reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122 msgid "Full stats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Create transport" msgstr "Luo hakemisto" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Up level" msgstr "Debug-taso:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Debug level:" msgid "Down level" msgstr "Debug-taso:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126 msgid "Grant virtue" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Change sound" msgid "Change wind" msgstr "Muuta ääntä" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Alkuperäinen tallennus" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59 msgid "Walk west" msgstr "Kävele länteen" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60 msgid "Walk east" msgstr "Kävele itään" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61 msgid "Walk north" msgstr "Kävele pohjoiseen" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62 msgid "Walk south" msgstr "Kävele etelään" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63 msgid "Walk north-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64 msgid "Walk south-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65 msgid "Walk north-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66 msgid "Walk south-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75 msgid "Multi-use" msgstr "" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select command bar" msgstr "Valitse sävytin" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Select Next Actor" msgid "Select new command bar" msgstr "Valitse seuraava näyttelijä" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Doll gump" msgstr "Vieritä ylös" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82 msgid "Previous party member" msgstr "Edellinen ryhmänjäsen" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83 msgid "Next party member" msgstr "Seuraava ryhmänjäsen" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Boss key" msgid "Home key" msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85 msgid "End key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Toggle between voice/text/text and voice" msgid "Toggle between inventory and actor view" msgstr "Ääni/Teksti/Teksti ja ääni" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87 msgid "Party view" msgstr "Ryhmänäkymä" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88 msgid "Party mode" msgstr "Ryhmätila" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89 msgid "Save menu" msgstr "Tallennusvalikko" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90 msgid "Load latest save" msgstr "Lataa viimeisin tallennus" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95 msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Toggle Clock" msgid "Toggle Cursor" msgstr "Kello päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle combat strategy" msgstr "Taistelumoodi päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Max frames per second limit" msgid "Toggle frames per second display" msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100 msgid "Toggle audio" msgstr "Äänet päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound" msgid "Toggle sfx" msgstr "Äänet päälle / pois" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle original style command bar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Droid's action" msgid "Do action" msgstr "Droidin toiminto" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106 msgid "Cancel action" msgstr "Peruuta toiminto" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Msg scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Msg scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Show quotes" msgid "Show keys" msgstr "Näytä lainaukset" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Decrease speed" msgid "Decrease debug" msgstr "Hidasta nopeutta" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Increase speed" msgid "Increase debug" msgstr "Kasvata nopeutta" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113 msgid "Close gumps" msgstr "Sulje ponnahdusikkuna" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115 msgid "Enter ALT code (hold)" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116 msgid "ALT code 0" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117 msgid "ALT code 1" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118 msgid "ALT code 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119 msgid "ALT code 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120 msgid "ALT code 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121 msgid "ALT code 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122 msgid "ALT code 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123 msgid "ALT code 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124 msgid "ALT code 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125 msgid "ALT code 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129 msgid "Open the asset viewer" msgstr "" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131 msgid "Show eggs" msgstr "Näytä munat" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle hack move" msgstr "Nopea tila päälle / pois" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Toggle Menu" msgid "Toggle egg spawn" msgstr "Valikko" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Toggle mouse capture" msgid "Toggle no darkness" msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136 msgid "Toggle pickpocket mode" msgstr "Taskuvarkaustila päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137 msgid "Toggle god mode" msgstr "Jumaltila päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138 msgid "Toggle ethereal mode" msgstr "Etereaalinen tila päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139 msgid "Toggle X-ray mode" msgstr "Röntgentila päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140 msgid "Heal party" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Regular cursor" msgid "Teleport to cursor" msgstr "Tavallinen kursori" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Enable cheats" msgid "Toggle cheats" msgstr "Salli huijaus" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146 msgid "Solo mode as Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147 msgid "Solo mode as party member 2" msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 2" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148 msgid "Solo mode as party member 3" msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 3" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149 msgid "Solo mode as party member 4" msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 4" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150 msgid "Solo mode as party member 5" msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 5" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151 msgid "Solo mode as party member 6" msgstr "Soolotila ryhmänjäsenenä 6" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152 msgid "Solo mode as party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153 msgid "Solo mode as party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154 msgid "Solo mode as party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155 msgid "Show stats for Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156 msgid "Show stats for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157 msgid "Show stats for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158 msgid "Show stats for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159 msgid "Show stats for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160 msgid "Show stats for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161 msgid "Show stats for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162 msgid "Show stats for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163 msgid "Show stats for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164 msgid "Show inventory for Avatar" msgstr "Näytä Avatarin inventaario" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165 msgid "Show inventory for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166 msgid "Show inventory for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167 msgid "Show inventory for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168 msgid "Show inventory for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169 msgid "Show inventory for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170 msgid "Show inventory for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171 msgid "Show inventory for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172 msgid "Show inventory for party member 9" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174 msgid "Show doll gump for Avatar" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176 msgid "Show doll gump for party member 2" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178 msgid "Show doll gump for party member 3" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180 msgid "Show doll gump for party member 4" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182 msgid "Show doll gump for party member 5" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184 msgid "Show doll gump for party member 6" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186 msgid "Show doll gump for party member 7" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188 msgid "Show doll gump for party member 8" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190 msgid "Show doll gump for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Toggle linear filtered scaling" msgid "Toggle unlimited casting" msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227 msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VI" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229 msgid "Martian Dreams" msgstr "Martian Dreams" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231 msgid "The Savage Empire" msgstr "The Savage Empire" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Siirrä hahmo" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47 msgid "Draw weapon / Combat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52 msgid "Move back" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58 msgid "Highlight items" msgstr "Korosta esineitä" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64 msgid "Use bedroll" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65 msgid "Open backpack" msgstr "Avaa reppu" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66 msgid "Use keyring" msgstr "Käytä avainrengasta" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67 msgid "Open minimap" msgstr "Avaa pikkukartta" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68 msgid "Use recall" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69 msgid "Open inventory & statistics" msgstr "Avaa inventaario & tilastot" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71 msgid "Close all displays" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72 msgid "Jump (fake both-button-click)" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73 msgid "Careful step" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgid "Cycle through weapon inventory" msgstr "Siirry takaisinpäin inventaariossa" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Cycle through stretch modes" msgid "Cycle through item inventory" msgstr "Selaa läpi venytystiloja" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use inventory item" msgstr "Tavarat" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82 msgid "Use medikit" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use energy cube" msgstr "Tavarat" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84 msgid "Detonate bomb" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86 msgid "Drop weapon" msgstr "Pudota ase" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Search / Select item" msgstr "Valitse teema" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88 msgid "Use selection" msgstr "Käytä valintaa" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89 msgid "Grab items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90 msgid "Fire weapon" msgstr "Laukaise ase" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Camera moves with Silencer" msgid "Center screen on Silencer" msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92 msgid "Jump / Roll / Crouch" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93 msgid "Short jump" msgstr "Lyhyt hyppy" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94 msgid "Sidestep left" msgstr "Sivuaskel vasemmalle" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95 msgid "Sidestep right" msgstr "Sivuaskel oikealle" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96 msgid "Step forward" msgstr "Askel eteenpäin" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100 msgid "Toggle crouch" msgstr "Kyykky" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101 msgid "Side step / Advance / Retreat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Toggle Clock" msgid "Toggle clipping" msgstr "Kello päälle / pois" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107 msgid "Ascend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show touching items" msgstr "Näytä vinkit" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Show quotes" msgid "Show editor items" msgstr "Näytä lainaukset" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117 msgid "Decrement map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118 msgid "Increment map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle panel style" msgid "Toggle frame by frame" msgstr "Vaihda paneelin tyyliä" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120 msgid "Advance frame" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121 msgid "Toggle Avatar in stasis" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Image Viewer" msgid "Show shape viewer" msgstr "Kuvankatselu" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Huijaukset" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Debug" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "Crusader:in introvideon tiedostoa ei löydy - tarkista että FLICS- ja SOUND-" "kansiot on kopioiutu CD:ltä. Lisää ohjeita WIKI:ssä: https://" "wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." #: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108 msgid "" "Missing Required File\n" "\n" "Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "from an original installation.\n" "\n" "Please check you have copied all the files correctly." msgstr "" "Pakollinen tiedosto puuttuu\n" "\n" "Pelin käynnistäminen vaatii tiedoston SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "alkuperäisestä asennuksesta.\n" "\n" "Ole hyvä ja tarkista että olet kopioinut kaikki tiedostot oikein." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Parannettu klikkausherkkyys" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:44 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Sallii hiiren pienen siirtymisen ilman että klikkausinteraktiot perutaan. " "Jos tämä on pois päältä, pienikin hiiren liike napin ollessa painettuna " "peruu klikkausinteraktion." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Faster animations" msgstr "Nopeammat animaatiot" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:55 msgid "Speeds up animations." msgstr "Nopeuttaa animaatioita." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Skip main menu" msgstr "Ohita päävalikko" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:77 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "Aloittaa uuden pelin käynnistäessä päävalikkoon siirtymisen sijasta." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 msgid "Use 16-color graphics" msgstr "16-värinen grafiikka" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:88 msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Käyttää 16-väristä grafiikkaa." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds" msgstr "Esilataa äänet" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:99 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "Esilataa äänet. Saattaa parantaa suorituskykyä hitailla kovalevyillä." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "Nopeampi videodekooderi (huonompi laatu)" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:110 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" "Madalla videodekoodauksen prosessorinkuormitusta laadun kustannuksella." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 msgid "Display help screen" msgstr "Näytä ohjenäyttö" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 msgid "Open sound settings" msgstr "Avaa ääniasetukset" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:221 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus alas" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:226 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus ylös" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:231 msgid "Skip current animation" msgstr "Ohita tämänhetkinen animaatio" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:235 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "Vaihda esinettä näkymässä (debug-huijaus)" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:87 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "" "Tämä peli vaatii toimiakseen JPEG-tuen, jota ei ole käännetty tähän " "ScummVM:ään." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:94 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen Ogg Vorbis-tuen, jota ei ole " "käännetty tähän ScummVM:ään.\n" "Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:103 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen MP3-tuen, jota ei ole käännetty " "tähän ScummVM:ään.\n" "Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:341 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne vaikuttaa olevan vaurioitunut." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:346 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:366 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "Tuntematon virhe pelitallennusta ladatessa." #. I18N: lockout is code to start the game #: engines/voyeur/metaengine.cpp:47 msgid "Enable lockout system" msgstr "Aktivoi lukitusjärjestelmä" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:48 msgid "Require a lockout code to start the game." msgstr "Vaadi lukituskoodi pelin käynnistämiseksi." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:186 msgid "Room keymappings" msgstr "Huoneen näppäinkartoitukset" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:187 msgid "Camera keymappings" msgstr "Kameran näppäinkartoitukset" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip scene" msgstr "Ohita video" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:211 msgid "View evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:217 msgid "Exit / Put away evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:223 msgid "Enter room" msgstr "Mene huoneeseen" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Näytä FPS-laskuri" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Use English speech" msgid "Use Italian speech pack" msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:95 msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:106 msgid "Run SD version (1280x800)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:107 msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:148 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:154 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:160 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:146 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:155 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty " "tähän ScummVM:ään." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty " "tähän ScummVM:ään." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:173 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän " "ScummVM:ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa." #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Näytä maailman geometria" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Näytä vinkit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Käyttöliittymävariantti A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Käyttöliittymävariantti B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Puhelimen peruuta-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Puhelimen ylös-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Puhelimen alas-nappi" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Puhelimen 0-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Puhelimen 1-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Puhelimen 2-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Puhelimen 3-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Puhelimen 4-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Puhelimen 5-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Puhelimen 6-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Puhelimen 7-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Puhelimen 8-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Puhelimen 9-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Puhelimen *-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Puhelimen #-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Näytä ohjeet" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Näytä debug-parseri" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Debug-tulostus" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Valaistuksen apuikkuna" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Juokse eteenpäin" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Juokse taaksepäin" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Käänny nopeasti oikealle" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Näytä piirustus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Seuraava toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Edellinen toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Äänet pois päältä" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Muuta fontin kokoa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Kävelynopeus: hidas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Kävelynopeus: normaali" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Kävelynopeus: nopea" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Peruuta odottaminen" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Näytä pelin lopputekstit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Soita valittu musiikki" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Valitse seuraava musiikki" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Soita sävel 1:A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Soita sävel 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Soita sävel 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Soita sävel 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Soita sävel 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Soita sävel 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Soita sävel 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Kyky: Telekinesia" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Kyky: Työntäminen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Kyky: Salama" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Kyky: Valo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Kyky: Tuuli" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Kyky: Ääni" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Kyky: Olemus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Kyky: Manaaja" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Tanssiliike ylös" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Tanssiliike alas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Tanssiliike vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Tanssiliike oikealle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Peruuta syöte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Piilota vihjeet" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Shift-näppäin" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chepayevin toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialog answer 1" msgstr "Dialogivastaus 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialog answer 2" msgstr "Dialogivastaus 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialog answer 3" msgstr "Dialogivastaus 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialog answer 4" msgstr "Dialogivastaus 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier-ikkuna" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Droidin toiminto" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Pelaaja 1: Ylös" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Pelaaja 1: Alas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Pelaaja 1: Oikealle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Pelaaja 2: Ylös" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Pelaaja 2: Alas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Pelaaja 2: Oikealle" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Näytä FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Näppäin i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on " "vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista " "käyttääksesi tätä pelitallennusta." #: engines/zvision/metaengine.cpp:54 msgid "Double FPS" msgstr "Kaksinkertaista FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:55 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä" #: engines/zvision/metaengine.cpp:66 msgid "Enable Venus" msgstr "Käytä Venusta" #: engines/zvision/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää" #: engines/zvision/metaengine.cpp:78 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä" #: engines/zvision/metaengine.cpp:79 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä" #: engines/zvision/metaengine.cpp:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota" #: engines/zvision/metaengine.cpp:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen " "sijaan" #: engines/zvision/metaengine.cpp:102 msgid "Enable widescreen support" msgstr "Laajakuvatuki päälle" #: engines/zvision/metaengine.cpp:103 msgid "" "Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern " "wide aspect ratio displays" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:114 msgid "Enable high quality panoramas" msgstr "Käytä korkealaatuisia panoraamoja" #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds" msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta panoraamataustoihin" #: engines/zvision/metaengine.cpp:258 msgid "Spellbook" msgstr "Loitsukirja" #: engines/zvision/metaengine.cpp:264 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: engines/zvision/metaengine.cpp:270 msgid "Put away object" msgstr "Laita pois esine" #: engines/zvision/metaengine.cpp:276 msgid "Extract coin" msgstr "Poista kolikko" #: engines/zvision/metaengine.cpp:297 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: engines/zvision/zvision.cpp:301 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts " "from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and " "LiberationSerif." msgstr "" "Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit " "ScummVM:n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset " "seuraavat fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, " "Century Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit " "myös ladata Liberation Fonts -paketin. Tarvitset kaikki fontit paketista " "jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja LiberationSerif " "riippuen valinnastasi." #: engines/zvision/zvision.cpp:316 msgid "" "MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis " "contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be " "solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if " "supported. Continue launching game?" msgstr "" #~ msgid "Download patch" #~ msgstr "Lataa korjaus" #~ msgid "" #~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " #~ "have to continue from there)\n" #~ msgstr "" #~ "(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan " #~ "lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n" #~ msgid "" #~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at " #~ "SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Installation:\n" #~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgstr "" #~ "GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä " #~ "SierraHelp:in ystävällisille ihmisille.\n" #~ "\n" #~ "Asennus:\n" #~ "- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgid "Toggle music on / off" #~ msgstr "Musiikki päälle / pois" #~ msgid "Toggle sound effects on / off" #~ msgstr "Ääniefektit päälle / pois" #~ msgid "Toggle fast mode on / off" #~ msgstr "Kytke nopeutettu tila päälle / pois" #~ msgid "Toggle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" #, fuzzy #~| msgid "Rotate up" #~ msgid "Page up" #~ msgstr "Käännä ylös" #, fuzzy #~| msgid "Rotate down" #~ msgid "Page down" #~ msgstr "Käännä alas" #~ msgid "Scroll up page" #~ msgstr "Vieritä sivua ylös" #~ msgid "Scroll down page" #~ msgstr "Vieritä sivua alas" #~ msgid "Load game state" #~ msgstr "Lataa pelitallennus" #~ msgid "Save game state" #~ msgstr "Luo pelitallennus" #, fuzzy #~| msgid "Go to end of line" #~ msgid "Go to the line start" #~ msgstr "Mene rivin loppuun" #, fuzzy #~| msgid "Go to end of line" #~ msgid "Go to the line end" #~ msgstr "Mene rivin loppuun" #, fuzzy #~| msgid "Open action menu / Close menu" #~ msgid "Open verb menu / Close menu" #~ msgstr "Avaa toimintavalikko / sulje valikko" #, fuzzy #~| msgid "Open options menu" #~ msgid "Open options" #~ msgstr "Avaa asetusvalikko" #, fuzzy #~| msgid "Skip dialog" #~ msgid "Skip prolog" #~ msgstr "Ohita dialogi" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go forward 1 page" #~ msgstr "Näytä päiväkirja" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back 1 page" #~ msgstr "Näytä päiväkirja" #, fuzzy #~| msgid "Go to start of line" #~ msgid "Go to start of journal" #~ msgstr "Mene rivin alkuun" #, fuzzy #~| msgid "Go to end of line" #~ msgid "Go to end of journal" #~ msgstr "Mene rivin loppuun" #, fuzzy #~| msgid "Scroll bar up" #~ msgid "Scroll page up" #~ msgstr "Vieritä ylös" #, fuzzy #~| msgid "Scroll bar down" #~ msgid "Scroll page down" #~ msgstr "Vieritä alas" #~ msgid "Exit game" #~ msgstr "Lopeta peli" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd " #~ "edition handbook" #~ msgstr "" #~ "Tee AD&D-säännöstön toteutuksesta enemmän AD&D 2nd edition-käsikirjan " #~ "kaltainen" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back a page" #~ msgstr "Näytä päiväkirja" #, fuzzy #~| msgid "Use Windows cursors" #~ msgid "Use Windows mouse cursors" #~ msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #~ msgid "Left Mouse Button" #~ msgstr "Vasen hiirennappi" #~ msgid "Right Mouse Button" #~ msgstr "Oikea hiirennappi" #~ msgid "Left Shoulder" #~ msgstr "Vasen olka" #~ msgid "Right Shoulder" #~ msgstr "Oikea olka" #~ msgid "Strafe Left" #~ msgstr "Vasemmalle" #~ msgid "Strafe Right" #~ msgstr "Oikealle" #, fuzzy #~| msgid "Skip cutscene" #~ msgid "Skip Cutscene" #~ msgstr "Ohita video" #~ msgid "Freefont License" #~ msgstr "Freefont-lisenssi" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Display subtitles" #~ msgstr "Tekstitys päälle / pois" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Use subtitles." #~ msgstr "Tekstitys päälle / pois" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Use SFX subtitles." #~ msgstr "Tekstitys päälle / pois" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Vieritä ylös" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Vieritä alas" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Tallenna peli" #~ msgid "Load Game" #~ msgstr "Lataa pelitallennus" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Lopeta peli" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Seuraava sivu" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Edellinen sivu" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Pikatallennus" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Pikalataus" #~ msgid "Move up left" #~ msgstr "Liiku ylös vasemmalle" #~ msgid "Move up right" #~ msgstr "Liiku ylös oikealle" #~ msgid "Move down left" #~ msgstr "Liiku alas vasemmalle" #~ msgid "Move down right" #~ msgstr "Liiku alas oikealle" #~ msgid "Option dialog" #~ msgstr "Asetusdialogi" #~ msgid "Interact via Left Click" #~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla" #~ msgid "Interact via Right Click" #~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla" #~ msgid "Move Backwards" #~ msgstr "Siirry taaksepäin" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Liiku vasemmalle" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Liiku oikealle" #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "Näytä Kartta" #~ msgid "Left Click Interact" #~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla" #~ msgid "Right Click Interact" #~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla" #~ msgid "Display/Hide Inventory Tray" #~ msgstr "Näytä/Piilota Inventaario" #~ msgid "Display/Hide Biochip Tray" #~ msgstr "Näytä/Piilota Biochip" #~ msgid "Display/Hide Info Screen" #~ msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö" #~ msgid "Display/Hide Pause Menu" #~ msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko" #~ msgid "Up Left" #~ msgstr "Ylävasemmalle" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Pysäytä peli" #~ msgid "Options Dialog" #~ msgstr "Asetusdialogi" #~ msgid "Skip Dialogue" #~ msgstr "Ohita dialogi" #, fuzzy #~| msgid "Game menu" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Pelivalikko" #, fuzzy #~| msgid "Move up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Liiku ylöspäin" #, fuzzy #~| msgid "Move down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Liiku alaspäin" #, fuzzy #~| msgid "Step back" #~ msgid "Step Back" #~ msgstr "Astu taakse" #, fuzzy #~| msgid "Roll left" #~ msgid "Roll Left" #~ msgstr "Kallista vasemmalle" #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Katso ylös" #~ msgid "Look Down" #~ msgstr "Katso alas" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Combat" #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Taistelumoodi päälle / pois" #, fuzzy #~| msgid "Side Step" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Sivuaskel" #~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" #~ msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" #, c-format #~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" #~ msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa" #~ msgid "" #~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" #~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "\"Fate of Atlantis\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty.\n" #~ "Emme näytä Mac-käyttöliittymää." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "\"LeChuck's Revenge\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty.\n" #~ "Emme näytä Mac-käyttöliittymää." #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience." #~ msgstr "" #~ "Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä " #~ "alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista " #~ "että peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi " #~ "kokonaisvaltaisemman kokemuksen." #~ msgid "Show memory consumption" #~ msgstr "Näytä muistinkulutus" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution on" #~ msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution off" #~ msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Wall collision off" #~ msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Kielivalinta" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: None" #~ msgstr "Puhe: Ei" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: English" #~ msgstr "Puhe: Englanti" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: French" #~ msgstr "Puhe: Ranska" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: German" #~ msgstr "Puhe: Saksa" #~ msgid "Default keymapppings" #~ msgstr "Näppäinten oletuskartoitukset" #~ msgid "Debug Next Room" #~ msgstr "Debug seuraava huone" #~ msgid "Debug Previous Room" #~ msgstr "Debug edellinen huone" #~ msgid "Debug Apply Celling Grid" #~ msgstr "Debug celling grid päälle/pois" #~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index" #~ msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä" #~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" #~ msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä" #~ msgid "Place actor at center of screen" #~ msgstr "Keskitä hahmo ruudulla" #~ msgid "Debug Menu" #~ msgstr "Debug-valikko" #~ msgid "Debug Menu Execute" #~ msgstr "Näytä debug-menu" #~ msgid "Walk backward" #~ msgstr "Kävele taaksepäin" #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when " #~ "this mode is active." #~ msgstr "" #~ "Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä " #~ "alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista " #~ "että peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi " #~ "kokonaisvaltaisemman kokemuksen. \t\tAutomaattitallennus ei ole päällä " #~ "tässä tilassa." #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Käytä Audio CD:tä" #~ msgid "Enable the original audio cd track" #~ msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa" #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Pelimoottori puuttuu" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Musiikki päälle/pois" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Ääniefektit päälle/pois" #~ msgid "okay" #~ msgstr "okei" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Seuraava toiminto" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Seuraava toiminto" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Seuraava toiminto" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Puhu" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Edellinen toiminto" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Edellinen toiminto" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "Avaa 3DS asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Todella suuri" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset " #~ "saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. " #~ "Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten " #~ "suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne " #~ "aiheuttaisi ongelmia." #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Päivitä sävyttimet" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Päivitä ikonit" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Pelikohtaiset parannukset" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman " #~ "pelin toisiin versioihin." #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Uusi rivi" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja " #~ "korkearesoluutioiset\n" #~ "versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina." #~ msgid "" #~ "## Keyboard shortcuts\n" #~ "\n" #~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " #~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or " #~ "in the **configuration file**.\n" #~ "\n" #~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" #~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" #~ "\n" #~ "Default shortcuts are shown in the table.\n" #~ "\n" #~ "| Shortcut | Description\n" #~ "| --------------------------------\n" #~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n" #~ msgstr "" #~ "## Näppäinkomennot\n" #~ "\n" #~ "ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on " #~ "voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai " #~ "**asetustiedostosta**.\n" #~ "\n" #~ "Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://" #~ "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n" #~ "\n" #~ "Vakiokomennot ovat taulukossa.\n" #~ "\n" #~ "| Komento | Kuvaus\n" #~ "| --------------------------------\n" #~ "| `Ctrl+F5` -- Avaa globaalin päävalikon\n" #~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n" #~ msgstr "| `Cmd+q` -- Lopeta (macOS)\n" #~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n" #~ msgstr "| `Alt+F4` -- Lopeta (Windows)\n" #~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n" #~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Lopeta (Linux/Unix)\n" #~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n" #~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Lopeta (muut alustat)\n" #~ msgid "" #~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n" #~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n" #~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics " #~ "filters\n" #~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n" #~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n" #~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear " #~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n" #~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n" #~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n" #~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n" #~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also " #~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" #~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n" #~ msgstr "" #~ "| `Ctrl+u` -- Hiljennä kaikki äänet\n" #~ "| `Ctrl+m` -- Hiiren kaappaus päälle/pois\n" #~ "| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` -- Selaa eteen-/taaksepäin " #~ "grafiikkafilttereitä\n" #~ "| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` -- Kasvattaa/pienentää skaalausta\n" #~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n" #~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan " #~ "filtteröinti päälle/pois)\n" #~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Selaa läpi venytystiloja\n" #~ "| `Alt+Enter` -- Kokoruutu-/ikkunatila\n" #~ "| `Alt+s` -- Ottaa kuvakaappauksen\n" #~ "| `Ctrl+F7` -- Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä " #~ "voidaan myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n" #~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Avaa ScummVM:n debuggerin\n" #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Kontrollien ohjeet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Gestures and controls:\n" #~| "\n" #~| "One finger tap: Left mouse click\n" #~| "Two finger tap: Right mouse click\n" #~| "Two finger double tap: ESC\n" #~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n" #~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~| "touchpad mode\n" #~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~| "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~| "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgid "" #~ "Gestures and controls:\n" #~ "\n" #~ "One finger tap: Left mouse click\n" #~ "Two finger tap: Right mouse click\n" #~ "Two finger double tap: ESC\n" #~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~ "touchpad mode\n" #~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~ "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Eleet ja kontrollit:\n" #~ "\n" #~ "Yhden sormen napautus: Vasen hiirennappi\n" #~ "Kahden sormen napautus: Oikea hiirennappi\n" #~ "Kahden sormen tuplanapautus: ESC\n" #~ "Kahden sormen pyyhkäisy (alhaalta ylös): Vedä-ja-pudota tila\n" #~ "Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle): Vaihtaa suorakosketus- ja " #~ "touchpad-tilojen välillä\n" #~ "Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle): Virtuaaliset kontrolli " #~ "päälle/pois\n" #~ "Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas): Globaali päävalikko\n" #~ "Kolmen sormen pyyhkäisy: Nuolinäppäimet\n" #~ "Nipistys: Näppäimistö päälle/pois\n" #~ "Välilyönti: Pause" #~ msgid "" #~ "Using the Apple TV remote control:\n" #~ "\n" #~ "Press Touch area: Left mouse click\n" #~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n" #~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n" #~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n" #~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n" #~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n" #~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n" #~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n" #~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Apple TV-kaukosäätimen käyttö:\n" #~ "\n" #~ "Paina kosketusaluetta: Vasen hiirennappi\n" #~ "Paina Play/Pause-nappia: Oikea hiirennappi\n" #~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelissä: Globaali päävalikko\n" #~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelivalitsimessa: Apple TV päävalikko\n" #~ "Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia: Näytä näppäimistö lisänapeilla\n" #~ "Koske (älä paina) kosketusalueen yläosaa: Nuolinäppäin ylös\n" #~ "Koske (älä paina) kosketusalueen vasenta puolta: Nuolinäppäin vasemmalle\n" #~ "Koske (älä paina) kosketusalueen oikeaa puolta: Nuolinäppäin oikealle\n" #~ "Koske (älä paina) kosketusalueen alaosaa: Nuolinäppäin alas\n" #~ "Välilyönti: Pause" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Touchpad tila päällä." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Touchpad tila pois päältä." #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Hallinnoi läpinäkyvyyttä" #~ msgid "" #~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n" #~ "\n" #~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes " #~ "were made to the file access system to allow support for modern versions " #~ "of the Android Operating System.\n" #~ "\n" #~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer " #~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse " #~ "to the desired locations.\n" #~ "\n" #~ "To do that:\n" #~ "\n" #~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in " #~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n" #~ "\n" #~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #~ "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #~ "\n" #~ " ![File browser](browser-root.png \"Android browser\")\n" #~ "\n" #~ " File Browser root with item\n" #~ "\n" #~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this " #~ "folder\".\n" #~ "\n" #~ " ![OS file browser root](fs-root.png \"OS file browser root\")\n" #~ "\n" #~ " OS file browser root\n" #~ "\n" #~ " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n" #~ "\n" #~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n" #~ "\n" #~ " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access " #~ "permission\")\n" #~ "\n" #~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n" #~ "\n" #~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" " #~ "folder of the ScummVM browser.\n" #~ "\n" #~ " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n" #~ "\n" #~ " File browser with added SAF folder in root\n" #~ "\n" #~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n" #~ "\n" #~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "## Removing SAF path authorizations\n" #~ "\n" #~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, " #~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as " #~ "shown on the screenshot below:\n" #~ "\n" #~ "![\"Remove folder authorizations...\" button](gui-remove-permissions.png " #~ "\"'Remove folder authorizations...' button\")\n" #~ "\n" #~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n" #~ "\n" #~ "![List of authorizations to revoked](gui-remove-list.png \"List of " #~ "authorizations to revoke\")\n" #~ "\n" #~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n" #~ "\n" #~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/" #~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the " #~ "previous subheading.\n" #~ msgstr "" #~ "## SAF-polkujen lisääminen ScummVM:n tiedostolistaukseen\n" #~ "\n" #~ "ScummVM:n Android-versio 2.7.0 toi mukanaan suuria muutoksia " #~ "tiedostonhallintaan jotta modernien Android-versioiden tukeminen olisi " #~ "mahdollista.\n" #~ "\n" #~ "Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää " #~ "toimi, ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja ja tällä kertaa käytä SAF-" #~ "järjestelmää näiden löytämiseen.\n" #~ "\n" #~ "Seuraa näitä vaiheita:\n" #~ "\n" #~ " 1. Jokaiselle pelille jonka dataa ei löydy, mene \"Polut\"-välilehteen " #~ "\"Muuta pelin asetuksia\" alla ja muuta \"Pelin polku\":a\n" #~ "\n" #~ " 2. Paina \"Siirry ylös\" ScummVM-tiedostoselaimessa kunnes saavut " #~ "juurikansioon jossa näet \"\" vaihtoehdon.\n" #~ "\n" #~ " ![Tiedostoselain](browser-root.png \"Androidin tiedostoselain\")\n" #~ "\n" #~ " Tiedostoselaimen juurikansio \"\"-vaihtoehdolla\n" #~ "\n" #~ " 3. Valitse se, sitten selaa ja valitse pelikansioidesi yläkansio, e.g. " #~ "\"SD Card > myGames\". Paina \"Käytä tätä kansiota\".\n" #~ "\n" #~ " ![Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio](fs-root.png " #~ "\"Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio\")\n" #~ "\n" #~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio\n" #~ "\n" #~ " ![Käyttöjärjestelmän valittava kansio](fs-folder.png " #~ "\"Käyttöjärjestelmän valittava kansio\")\n" #~ "\n" #~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen valittava kansio \"Use this " #~ "folder\"-napilla\n" #~ "\n" #~ " ![Käyttöjärjestelmän käyttöoikeusdialogi](fs-permission.png " #~ "\"Käyttöjärjestelmän käyttöoikeus\")\n" #~ "\n" #~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselain pyytää antamaan ScummVM:lle " #~ "käyttöluvan kansioon\n" #~ "\n" #~ " 4. Uusi \"myGames\"-kansio ilmestyy ScummVM-tiedostoselaimen " #~ "juurikansioon.\n" #~ "\n" #~ " ![SAF-kansio lisätty](browser-folder-in-list.png \"SAF-kansio " #~ "lisätty\")\n" #~ "\n" #~ " Tiedostoselain jonka juuressa on SAF-kansio\n" #~ "\n" #~ " 5. Etsi pelidatasi tämän kansion sisältä.\n" #~ "\n" #~ "Vaiheet 2 ja 3 tätytyy suorittaa vain kerran kaikille peleillesi.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "## SAF-kansioautorisaatioiden poisto\n" #~ "\n" #~ "Jos haluat poistaa jonkin SAF-autorisaatioista, voit tehdä sen " #~ "\"Asetukset > Taustajärjestelmä\"-välilehdestä kuten allaolevassa " #~ "kuvakaappauksessa näkyy:\n" #~ "\n" #~ "![\"Remove folder authorizations...\" nappi](gui-remove-permissions.png " #~ "\"'Remove folder authorizations...' nappi\")\n" #~ "\n" #~ " Käyttöliittymän välilehti \"Remove folder authorizations...\"-" #~ "napilla\n" #~ "\n" #~ "![Lista poistettavista authorisaatioista](gui-remove-list.png \"Lista " #~ "poistettavista autorisaatioista\")\n" #~ "\n" #~ " Käyttöliittymädialogi jossa lista poistettavista autorisaatioista\n" #~ "\n" #~ "Jos poistat autorisaation kansiolta sen ollessa vielä jonkin pelin " #~ "käytössä, käytä ylläolevan alaotsikon ohjeita niiden korjaamiseen.\n" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " #~ "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on avattu!" #~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM" #~ msgstr "jotta selaimesi voi uudelleenohjata dataa ScummVM:lle" #~ msgid "and warn you should there be any errors." #~ msgstr "ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä." #~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM," #~ msgstr "Kun se ei onnistu välittämään JSON-koodia ScummVM:lle," #~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page," #~ msgstr "etsi se sivun Troubleshooting-osiosta," #~ msgid "and go to the next step here." #~ msgstr "ja siirry tässä seuraavaan vaiheeseen." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Yhdistetään..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Puhe päälle" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Laita puhe päälle pelissä" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Nopea puhe päälle / pois" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Mene päävalikkoon" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Mene karttanäkymään" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja " #~ "asetusvalikkoja. ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen " #~ "pikanäppäimellä." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Toinen mahdollisuus päälle" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti " #~ "tallentaa pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa " #~ "automaattiset talleennukset käytöstä." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Pelimoottorin asetukset" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Ylikirjoita" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Avaa huijausvalikko" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Näkymädata" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Näkymän numero" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Framen numero" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Taustan yläosaan (Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Vihjeitä jäljellä" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Helppo" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Vaikea" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Pelaajadata" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Päivää" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Tuntia" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuuttia" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "Pelaajan vaikeusaste" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Ohjelmistoajastin" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Viallinen näkymän ID!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Muut" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin " #~ "ohjeiden mukaisesti" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Ryhmitys: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[korruptoitunut]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[liian vanha]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[liian uusi]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Laitteistosävytin:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Laitteistosävytin:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Nimi on pakko antaa" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Peliä EI ladattu" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Tallennetaan '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Ladataan '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Valitse ladattava peli" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Pelin nimi)" #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Edistyminen tallennettu" #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla " #~ "versiolla." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin " #~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Valo on sammunut! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Valosi on sammunut. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Valo sammuu " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " vuorossa. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Valosi hiipuu. " #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Olet paikassa %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Olen paikassa %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ilmeiset uloskäynnit: " #~ msgid "none" #~ msgstr "ei ainuttakaan" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Näet myös: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Näen myös: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Olet kuollut.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Olen kuollut.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Olet kerännyt " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Olen kerännyt " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Hyvin tehty.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Minulla on kannossa:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Kerro minulle myös suunta." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "On pimeää.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Mitään ei otettu." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Mitä ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, " #~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~M~uokkaa peliä..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~M~uokkaa peliä..." #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia " #~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Käytä Chapayev:iä" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Musiikkivalikko" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa." #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Valitse toiminto" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Paina haluamaasi nappia" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Valitse toiminto" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Näppäimet" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~N~äppäimet" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Haluatko lopettaa?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Alue" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Monitoiminen" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Vaihda hahmoa" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debuggeri" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Päävalikko" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Näppäinmäärittelijä" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Yleinen" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Tavarat" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM päävalikko" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~asenkätinen tila" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Kosketuksen X siirros" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "" #~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa " #~ "klikkausta varten" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Herkkyys" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Pääruudun skaalaus:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Kirkkaus:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad ylös" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad alas" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS asetusvalikko" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Ohita videot" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Lähennä / Loitonna" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Ylätorjunta" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Alatorjunta" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Keskitorjunta" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen " #~ "kehityksen vuoksi." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #, fuzzy #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen" #, fuzzy #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen" #, fuzzy #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen" #, fuzzy #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Katso" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Tavarat" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n" #~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n " #~ "kehittäjille pelin nimen,\n" #~ "version, kielen, yms. kera.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Peli tallennettu\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Pikatallennus %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad tila on nyt" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÄÄLLÄ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "POIS" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Vain siirto" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Esc näppäin" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Näytä keypad" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kortti ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Jaettu ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Hiiren klikkaus" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efektiivinen)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiivinen)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Estetty)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Piilota työkalupalkki" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Äänet päällä/pois" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vapaa katselu" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Näyttö " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä " #~ "peliä voi pelata" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä " #~ "peliä voi pelata" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " #~ "koko tavaraluettelon" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Hakemiston %s sisältö" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Vaakajuovat" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Tallennustila:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Palvelimen käyttämä portti\n" #~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu tavua" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s-kentässä on virhe." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Kaikki kunnossa!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää " #~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna " #~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musiikkilaite:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekstitys ja puhe:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulaattori" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Taajuus:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " #~ "ehkä tue niitä" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli " #~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" #~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" #~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " #~ "nettisivuilta" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " #~ "nettisivuilta" #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA unditteröinti" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardi (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nykyinen näyttötila" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nykyinen skaalaus" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"