18611 lines
567 KiB
Plaintext
18611 lines
567 KiB
Plaintext
# Belarusian translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2013-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>, 2013-2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 08:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/be/>\n"
|
||
"Language: be_BY\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
||
"X-Language-name: Беларуская\n"
|
||
|
||
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
||
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(сабраны %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Вылучаны"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "Вылучаны"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Даступныя рухавічкі:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\""
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
||
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Адмена"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Абраць"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick load"
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Хуткая загрузка"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast mode"
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run local webserver"
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Спыніць сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Запусціць сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Не запушчаны"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
||
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Адкрыць URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1. Open this link:"
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "1. Адкрыйце спасылку:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Уставіць код з буфера памену"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузіць"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load file"
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Загрузіць файл"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Storage connected."
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Сховішча падключана."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Back"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Джойсцік назад"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступны"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Цяпер працуе іншае сховішча. Перапыніць яго?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
||
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
||
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Узаемадзеянне"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася адкрыць URL!\n"
|
||
"Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Спампаваць патч"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Спампаваць патч"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Ад: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Да: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Адмяніць загрузку"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Адмяніць"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Схаваць"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя ўжо "
|
||
"мае файл з тым жа імем."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n"
|
||
"Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Загружана %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download game files"
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Спампаваць файлы гульні"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Спампаваць патч"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Загружаю гульню..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Ачысціць значэнне"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Загружаю гульню..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка скончана.\n"
|
||
"Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Працягнуць"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Абярыце гульню:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Гульня"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "Грф"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Табліца клавіш"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аўдыё"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучнасць"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучнасць"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Шляхі"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Шляхі"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Шлях да гульні:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Шлях да гульні:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Дад. шлях:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Дад. шлях:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
||
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не зададзены"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Захаванні гульняў:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Захаванні гульняў:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Агадана"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Дасягненні"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску "
|
||
"з каманднага радка"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Мова:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў "
|
||
"беларускую"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
||
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
||
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
||
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
||
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<агадана>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Абярыце SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі "
|
||
"вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце "
|
||
"агаданую дырэкторыю."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Аўтар:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Нататкі:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
||
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan complete!"
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Пошук скончаны!"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Загружана %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Увядзіце імя файла для запісу"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Рэверберацыя"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Актыўна"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Пакой:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Заглушэнне:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Шырыня:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Узровень:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Хор"
|
||
|
||
#. I18N: N stands for number here
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Хуткасць:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Глыбіня:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тып:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Сінусоіда"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трохкутная"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Рознае"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Інтэрпаляцыя:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Няма (хутчэйшае)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінейная"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Чацвёртага парадку"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Сёмага парадку"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скінуць"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Графічны інтэрфейс"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Узаемадзеянне"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Уніз"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Налева"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Направа"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Back"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Джойсцік назад"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete char"
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Выдаліць знак"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select SoundFont"
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Абярыце SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Воблака"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Папярэдні"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saving game..."
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Захоўваю гульню..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Game"
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Захаваць гульню"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Першая старонка"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Рухавічок"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Невядомы аўтар"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова:"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~В~ыхад"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Завяршыць ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "Пра п~р~аграму..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Пра праграму ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download game files"
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Спампаваць файлы гульні"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Д~адаць гульню..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Дадаць гульні ў спіс"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Д~адаць гульню..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "В~ы~даліць гульню"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "В~ы~даліць гульню"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Шмат гульняў..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Шмат гульняў..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Пошук у спісе гульняў"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Пошук:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Загрузіць гульню:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе зараз пампуюцца "
|
||
"дадзеныя!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа "
|
||
"дадаць вялікую колькасць гульняў."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:522
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:579
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:583
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
||
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Невядомы варыянт"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Выгляд спісу"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Выгляд сеткі"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "П~у~ск"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Запусціць абраную гульню"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~З~агрузіць..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1125
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Запіс..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1217
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Невядомы варыянт"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Невядомы аўтар"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Невядомая памылка"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1767
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... шукаю ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Пошук скончаны!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Пераключыцца ў гульню"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Хуткае прайграванне"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколі"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Кожныя 5 хв"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Кожныя 10 хв"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Кожныя 15 хв"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Кожныя 30 хв"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:863
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:876
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:882
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:894
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Рэжым тачпада"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Хуткасць паказальніка:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Хуткасць паказальніка:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1461
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "Засталося ўтоеных дасягненняў: %d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Дасягненняў разблакавана: %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Граф. рэжым:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Рэжым растру:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Рэжым расцягу:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Render mode:"
|
||
msgid "Rotation mode:"
|
||
msgstr "Рэжым растру:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Шэйдар"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Захаванні гульняў:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download game files"
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Спампаваць файлы гульні"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Правяраю абнаўленні..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Растарызатар GUI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Растарызатар GUI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Са згладжваннем"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вылучаны"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Фільтраванне графікі"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Упадабаная прылада:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Музычная прылада:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Упадаб.прыл.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Муз.прылада:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "Эмулятар AdLib:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "Прылада GM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1815
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr ""
|
||
"SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1840
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1846
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не зададзены"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "Узмацненне MIDI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "Нал. MT-32:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы "
|
||
"жадаеце яе выкарыстоўваць"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Прылада Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе "
|
||
"Roland GS"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1885
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1912
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Тэкст і мова:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Агучка"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Субтытры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Абое"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1920
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Хуткасць тытраў:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1922
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Тэкст і мова:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Агуч"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Суб"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Абое"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1930
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Хуткасць тытраў:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1952
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Гучн. музыкі:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1954
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Гучн. музыкі:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1963
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Выключыць усё"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Гучнасць SFX:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1968
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Гучнасць SFX:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1978
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Гучн. агучкі:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1980
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Гучн. агучкі:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2266
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2379
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Воблака"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2394
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2396
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2405
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Даступнасць"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2407
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Даступнасць"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2416
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Ужыць"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2418
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2508
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Налады FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2527
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Шлях да тэм:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2529
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Шлях да тэм:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Корань:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Агадана"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Path:"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Шлях да гульні:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Path:"
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Шлях да гульні:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі "
|
||
"або ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2564
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Шлях да плагінаў:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2566
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Шлях да плагінаў:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2576
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2590
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2595
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2610
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Тэма:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Маштабаваць відэа"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2636
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Растарызатар GUI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2649
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Мова інтэрфейсу:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Перайсці ад мовы інтэрфейсу ScummVM да мовы гульні"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пры старце гульні змяніць мову інтэрфейсу ScummVM на мову гульні. У гэтым "
|
||
"выпадку, калі гульня выкарыстоўвае дыялогі захавання і загрузкі ScummVM, яны "
|
||
"будуць на той жа мове, што і гульня."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Ужываць сістэмны браўзар файлаў"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ужываць сістэмны браўзар файлаў замест браўзара ScummVM для выбару файла ці "
|
||
"каталога."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Спампаваць патч"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Правяраю абнаўленні..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2726
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2755
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Правяраць абнаўленні:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2781
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Праверыць зараз"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Актыўнае сховішча:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "lowres"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
|
||
#| "it:"
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце "
|
||
"яго:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2799
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
|
||
#| "it:"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце "
|
||
"яго:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пацвердзіце, што хочаце выкарыстоўваць гэты ўліковы запіс для гэтага сховішча"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Карыстач:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2803
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<няма>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Карыстаны аб'ём:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Апошняя сінхранізацыя:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя ахаваных гульняў з гэтым сховішчам"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<ніколі>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
|
||
"загрузкі."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
|
||
"загрузкі."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Сінхранізаваць зараз"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Пачаць сінхранізацыю захаваных гульняў"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2817
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2819
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Спампаваць файлы гульні"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Адкрывае менеджар загрузак"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2823
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
|
||
"зноў:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2825
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
|
||
"зноў:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Адключыць"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Спыніць карыстанне сховішчам на гэтай прыладзе"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "lowres"
|
||
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2831
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "3. Connect"
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "3. Падключыць"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Корань:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Выберыце, які каталог паказваць як /root/ у Дыспетчары файлаў"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2847
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Порт сервера:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Порт для выкарыстання серверам"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2859
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Зачыненне акна параметраў спыніць сервер."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2861
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2862
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Зачыненне дыялогавага акна параметраў спыніць сервер."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Ужываць генератар мовы"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Прачытае тэкст у інтэрфейсе пры навядзенні мышы."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2954
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2956
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr "Добавить игру..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Рухацца ўгару"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2985
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3081
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3084
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3199
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3202
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3277
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3320
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3333
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3485
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "ІГэта сховішча цяпер працуе. Перапыніць яго?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3494
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<зараз>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка запыту.\n"
|
||
"Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3857
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# наст"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "дад"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Выдаліць знак"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Pre"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Лчб"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запісаць"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Прайграць"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Рэдагаваць"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Аўтар: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Нататкі: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Невядомы аўтар"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Загружаю гульню..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Бегчы назад"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Дата не запісана"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Час не запісаны"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Час гульні не запісаны"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Захаваная гульня без імя"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error deleting saved game"
|
||
msgstr "Памылка запуску гульні:"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Дата: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Час: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Час гульні: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Новае захаванне"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Назва: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Без графікі"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Без графікі"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Стандартны растарызатар"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартны"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Растарызатар са згладжваннем"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Са згладжваннем"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Усё адно дадаць"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скапіяваць у буфер памену"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Паведаміць пра гульню"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скарыстайце кнопку ніжэй, каб скапіяваць неабходную інфармацыю пра гульню ў "
|
||
"буфер памену."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можаце таксама паведаміць пра гульню проста ў сістэму асочвання памылак."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr "Уся патрэбная інфармацыя пра вашу гульню скапіявана ў буфер памену"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Скапіяваць інфармацыю пра гульню ў буфер памену не атрымалася!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n"
|
||
"абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n"
|
||
"Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можаце змяніць гэты параметр\n"
|
||
"ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Ачысціць значэнне"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Гуляць"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Захаваць"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:594
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Памылка запуску гульні:"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Не атрымалася знайсці дадзеныя рухавічка %s"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няправільная версія файла рухавічка. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Няма памылкі"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Няма файлаў гульні"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Не атрымалася ўключыць аўдыяпрыладу"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Недастаткова правоў для чытання"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Недастаткова правоў для запісу"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Шлях не знойдзены"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Шлях не ёсць файлам"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не магу стварыць файл"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Памылка чытання дадзеных"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Памылка запісу дадзеных"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Перапынена карыстачом"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невядомая памылка"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Зялёны"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Бурштынавы"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgid "Windows (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgid "Windows (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:96
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Зялёны"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:97
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Бурштынавы"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No rotation"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:34
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:35
|
||
msgid "180 degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:36
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Штодзень"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Штотыдзень"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Штомесяц"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Хібнае значэнне>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "Завяршыць ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "Завяршыць ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выхад"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No error"
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Няма памылкі"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Path:"
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Захаванні гульняў:"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Virtual keyboard"
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Віртуальная клавіятура"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "Захавныя гульні"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search in game list"
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Пошук у спісе гульняў"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show object labels"
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Дасягненне разблакавана!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr "Знойдзена нелегальная копія. Мы не даём падтрымкі ў такіх выпадках"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "Працяг~н~уць"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "За~г~рузіць"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "За~п~ісаць"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~О~пцыі"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~Д~апамога"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "П~р~а праграму"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Г~а~лоўнае меню"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Г~а~лоўнае меню"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Захаваць гульню:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Захаваць"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся "
|
||
"да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай "
|
||
"дапамогі."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
|
||
"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~О~К"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "~А~дмена"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Не атрымалася перайсці да разрознасці '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:381
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Не атрымалася перайсці ў відэарэжым '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Не атрымалася перайсці ў рэжым расцягу '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:405
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:410
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:415
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgid "Could not apply shader setting."
|
||
msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Няма памылкі"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n"
|
||
"з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n"
|
||
"мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n"
|
||
"на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
|
||
"файле README."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n"
|
||
"неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n"
|
||
"адпаведнай праграмы для капіявання\n"
|
||
"аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n"
|
||
"з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
|
||
"файле README."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Пустое аўтазахаванне"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:662
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:697
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Памылка стварэння аўтазахавання"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
|
||
"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй "
|
||
"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не "
|
||
"працаваць у будучых версіях ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Усё адно запусціць"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
|
||
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
||
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
||
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй "
|
||
"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не "
|
||
"працаваць у будучых версіях ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
||
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
||
"the base game, and start the base game itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1015
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Загрузка гульні цяпер недаступна"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1044
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
||
"not find any matching add-on in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гульня ў '%s' падаецца невядомым варыянтам гульні.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM па %s наступныя дадзеныя разам з "
|
||
"назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Магчымыя ідэнтыфікатары гульні для рухавічка %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Click"
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левая пстрычка"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Click"
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Сярэдняя пстрычка"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правая пстрычка"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Паўза"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
||
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
||
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Прапусціць"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Пацвердзіць"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар AdLib"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар MAME OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар DOSBox OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар Nuked OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "Прамы FM ALSA"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не "
|
||
"падключана)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
||
#: audio/mididrv.cpp:302
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
|
||
"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці "
|
||
"не падключана)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
|
||
"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:469
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Пачата стварэнне дампа MIDI"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар аўдыя Amiga"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Без музыкі"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ РЭАЛІЗАВАНА)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар Creative Music System"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth патрабуе наладу 'soundfont'. Калі ласка, азначце яе ў інтэрфейсе "
|
||
"ScummVM на ўкладцы MIDI. Музыка выключана."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr "FluidSynth: Не атрымалася загрузіць SoundFont '%s'. Музыка выключана."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "Аўдыё FM-Towns"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "Аўдыё PC-98"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "Аўдыя SegaCD"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар дынаміка ПК"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар IBM PCjr"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "Эмулятар аўдыя C64"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<сінхранізацыя...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n"
|
||
"Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка скончана.\n"
|
||
"Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Загрузка скончана."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Памылка загрузкі."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць "
|
||
"згублены."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глабальная"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Глабальнае меню"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Паказаць клавіятуру"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Адкрыць адладчык"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Пстрычкі ўключаны"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Пстрычкі выключаны"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Пераключыць карэкцыю суадносін бакоў"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Па цэнтры"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Расцягнуць да акна"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Падагнаць пад акно (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Адрозненне: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Актыўны графічны фільтр:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Фільтрацыя ўключана"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Фільтрацыя выключана"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Рэжым расцягу"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Захаваць скрыншот"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Захаваць скрыншот"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Аконны рэжым"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
||
msgid "Toggle resizable window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Захаваць скрыншот"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Пераключыць рэжым расцягу"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Павялічыць маштаб"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Паменшыць маштаб"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Перайсці да маштабавання па найблізкім суседзе"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мышы"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правайя кнопка мышы"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Сярэдняя кнопка мышы"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgid "Mouse wheel up"
|
||
msgstr "Кола мышы ўгару"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgid "Mouse wheel down"
|
||
msgstr "Кола мышы ўніз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgid "X1 mouse button"
|
||
msgstr "Кнопка мышы X1"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgid "X2 mouse button"
|
||
msgstr "Кнопка мышы X2"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Джойсцік A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Джойсцік B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Джойсцік X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Джойсцік Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Back"
|
||
msgid "Joy back"
|
||
msgstr "Джойсцік назад"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Guide"
|
||
msgid "Joy guide"
|
||
msgstr "Джойсцік Дапаможнік"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Start"
|
||
msgid "Joy start"
|
||
msgstr "Джойсцік Старт"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick"
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Левы сцік"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick"
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Правы сцік"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Shoulder"
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Левы курок"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Shoulder"
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Правы курок"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Up"
|
||
msgid "D-pad up"
|
||
msgstr "Стрэлка ўгару"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Down"
|
||
msgid "D-pad down"
|
||
msgstr "Стрэлка ўніз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Left"
|
||
msgid "D-pad left"
|
||
msgstr "Стрэлка налева"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Right"
|
||
msgid "D-pad right"
|
||
msgstr "Стрэлка направа"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Left"
|
||
msgid "D-pad center"
|
||
msgstr "Стрэлка налева"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Trigger"
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Левы трыгер"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Trigger"
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Правы трыгер"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick X"
|
||
msgid "Left stick X"
|
||
msgstr "Левы сцік вось X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick Y"
|
||
msgid "Left stick Y"
|
||
msgstr "Левы сцік вось Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick X"
|
||
msgid "Right stick X"
|
||
msgstr "Правы сцік вось X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick Y"
|
||
msgid "Right stick Y"
|
||
msgstr "Правы сцік вось Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Скінуць па змаўчанні"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Ачысціць раскладку"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Віртуальная мыш угару"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Віртуальная мыш уніз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Віртуальная мыш налева"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Віртуальная мыш направа"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Запаволіць віртуальную мыш"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Не магу стварыць каталог тут!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Несапраўдны шлях!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Не магу стварыць каталог у файле!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "У бацькоўскім каталозе ёсць файл с такім імем!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Не атрымалася стварыць каталог!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Каталог паспяхова створаны!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Назад у бацькоўскі каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Файл не існуе!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Не магу спампаваць каталог!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Старонка недаступна без рэсурсаў. Пераканайцеся, што файл wwwroot.zip з "
|
||
"дыстрыбутыву ScummVM даступны ў 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Стварыць каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Загрузіць файлы"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Увядзіце новае імя каталога:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Выберыце файл для загрузкі:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Або выберыце каталог (працуе толькі ў Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Паказальнік "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Здарылася памылка"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Корань файлавай сістэмы"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Захавныя гульні"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Бацькоўскі каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM не змог пералічыць азначаны вамі каталог."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Паказальнік"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Гэта індэксная старонка лакальнага вэб-сервера."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Менеджар адкрытых файлаў"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Не магу ўгрузіць у файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Назад у менеджар файлаў"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася запусціць лакальны вэб-сервер.\n"
|
||
"Праверце, ці не выкарыстоўваецца абраны порт іншай праграмай, і паспрабуйце "
|
||
"яшчэ раз."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Несапраўдны запыт: загалоўкі задоўгія!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Ніводнага файла не перададзена!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Угружаны паспяхова!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Паказваць курсор мышы"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Прымацаваць да меж"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Расцягнуць пад памеры"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Выкар. экран:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхні"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Ніжні"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Абодва"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пуск"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Стрэлка ўгару"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Стрэлка ўніз"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Стрэлка налева"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Стрэлка направа"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-пад X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-пад Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Дотык"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Пераключыць рэжым павелічэння"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Вяртаемся ў галоўнае меню..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Рэжым лунання"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Рэжым перацягвання"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr "Не магу перайсці да перацягвання, пакуль уключаны рэжым павелічэння"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Рэжым павелічэння нельга ўключыць у меню."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рэжым павелічэння можна ўключыць,\n"
|
||
" толькі калі ўключаны абодва экраны."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Разрознасць экрана гульні замалы для павелічэння."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны. Пераход да рэжыму лунання..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Зварот да рэжыму перацягвання..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Рэжым павелічэння выключаны"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
||
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
||
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
||
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "lowres"
|
||
#| msgid "Add Game..."
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Доб. игру"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "Уключыць Venus"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Эмуляцыя ТБ"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Віртуальная мыш угару"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Эмуляцыя ТБ"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Autosave"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Клавіша Esc"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "Захавныя гульні"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import a previously exported backup file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
||
msgid "Select backup destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
||
msgid "The backup has been saved successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
||
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
||
msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occured while saving the backup."
|
||
msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
||
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select backup file"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
||
msgid "The backup has been restored successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
||
msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "В~ы~даліць гульню"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Маштабаваць відэа"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show On-screen control"
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Эмуляцыя ТБ"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
||
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
||
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
||
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Virtual keyboard"
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Віртуальная клавіятура"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plugins Path:"
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Шлях да плагінаў:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Platform:"
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "Памылка чытання дадзеных"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select additional game directory"
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
||
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
||
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
||
"with default ScummVM options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Рэжым пстрычкі"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Левая пстрычка"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Сярэдняя пстрычка"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Правая пстрычка"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавіятура"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Схаваць ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Схаваць астатнія"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Паказаць усё"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Акно"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Згарнуць"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#. I18N: Opens the help screen.
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Дапамога"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Дапаможнік карыстача"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Агульная інфармацыя"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Што новага ў ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Аўтары"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія LGPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія OFL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія BSD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "BSD License"
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія BSD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "BSD License"
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія BSD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Freefont License"
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія Freefont"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Левы сцік вось X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Левы сцік вось Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Крыж"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кола"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Правы сцік вось X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Правы сцік вось Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Мінус"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Плюс"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відэа"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Бягучы відэарэжым:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Падвойны"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Гарызантальны underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Вертыкальны underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "Паскарэнне GC пада:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Падключыць DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Адключыць DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Сеткавая тэчка:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Ініцыялізацыя сеткі"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Падключыць SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Адключыць SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD падключаны паспяхова"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Памылка пры падключэнні DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD падключаны паспяхова"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Сетка працуе"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Сетка выключана"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Наладжваю сетку"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Сетка не наладзілася (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Галоўнае меню"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Правяраю абнаўленні..."
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip movie"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Рухацца ўгару"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Рухацца ўніз"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move down"
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Рухацца ўніз"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Глядзець"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Адчыніць"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Узяць"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Выкарыстаць"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Гаварыць"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Падарожнічаць"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Take off"
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Падняць"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Ісці"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open save/load menu"
|
||
msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "Эмуляцыя ТБ"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Эмуляваць кампазітны вывад на тэлевізар NTSC"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Каляровая графіка"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку замест манахромнай"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Паказваць скан-лініі"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "Зацямняць кожную другую лінію сканавання для імітацыі выгляду ЭПТ"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць выразны манахромны тэкст"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Не эмуляваць артэфакты NTSC для тэксту"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use silver cursors"
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Уключыць генератар мовы"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не магу адкрыць/ужыць файл hgc_font для шрыфту Hercules.\n"
|
||
"Калі ў вас ёсць такі файл ад іншай гульні AGI (Sierra), вы можаце скапіяваць "
|
||
"яго ў каталог з гульнёй"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак "
|
||
"працавала раней"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Падтрымка мышы"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню "
|
||
"гульні."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
||
msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
||
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
||
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
||
"specified key mapping for it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са "
|
||
"шрыфтам."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Паўза падчас уводу каманд"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) "
|
||
"замест уводу ў рэальным часе."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Дадаць меню хуткасці"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Дадаць меню хуткасці гульні (падобна на ПК-версію)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
||
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
||
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
||
"PCjr may sound wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Узнавіць гульню:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "Рэжым MIDI:"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі вы выкарыстоўваеце знешнюю MIDI-прыладу (напрыклад USB-MIDI), выберыце "
|
||
"прыладу тут"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Стандартная (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Music volume up / down"
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Music volume: "
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Гучн. музыкі: "
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle music"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Toggle sound effects"
|
||
msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Ісці наперад"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run backward"
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Бегчы назад"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Павярнуць налева"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Павярнуць направа"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fight mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Хуткасць хады: Сярэдняя"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Object Line"
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Toggle background sounds"
|
||
msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switching characters:"
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Змена героя:"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgid "Toggle hitbox names"
|
||
msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здаецца, вы ўжываеце прыладу General MIDI, \n"
|
||
"але гульня падтрымвае толькі Roland MT32 MIDI. \n"
|
||
"Мы паспрабуем падабраць General MIDI-прылады, \n"
|
||
"падобныя на Roland MT32. Можа атрымацца, што \n"
|
||
"некаторыя трэкі будуць гучаць няправільна."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гульня паспяхова захавана ў файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Мова інтэрфейсу:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Са згладжваннем"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
||
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
||
msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "32 Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Актыўна"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
||
"ROM videos which are of better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Паказаць краслюнак"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Хуткая загрузка"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Хуткае захаванне"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Пераключыцца ў гульню"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Пераключыцца ў гульню"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Пераключыцца ў гульню"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgid "Toggle animation"
|
||
msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "Захавныя гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Папярэдняя старонка"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[ Resources ]"
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "[ Рэсурсы ]"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Папярэдняя старонка"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next page"
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Наступнaя старонка"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Усё адно загрузіць"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Select/Kick/Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enter Level Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Клавіша Esc"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimal Volume"
|
||
msgid "Minimal Keys"
|
||
msgstr "Мінімальная гучнасць"
|
||
|
||
#. I18N: Escape is a key
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Патрэбны гульнявы рэсурс не знойдзены"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва, "
|
||
"але вы гуляеце ў рэжыме выточнага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым будзе "
|
||
"зменены на адноўленае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме выточнага змесціва, але вы "
|
||
"гуляеце ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым "
|
||
"будзе зменены на выточнае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Працягнуць"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Рэжым камедыі"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr "Гульня дадасць смех пасля слоў актора ці дыктара"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Рэжым карантышак"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Гульня сцісне актораў і зробіць іх галасы высокімі"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Рэжым высокай прадуктыўнасці абмежавальніка кадраў"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты рэжым можа прывесці да высокай загрузкі працэсара! Пазбягае ўжывання "
|
||
"функцыі delayMillis()."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты рэжым пераключае на максімум 120 кадраў/с. Калі ён выключаны, гульня "
|
||
"выдае 60 кадраў/с"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Выключыць хуткую стому Маккоя"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Падчас бегу Маккой не будзе замаруджвацца, калі гулец перестае клацаць мышшу"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Хадзіць / Глядзець / Гаварыць"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle combat"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip dialog"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start selected game"
|
||
msgid "Delete selected saved game"
|
||
msgstr "Запусціць абраную гульню"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Пракруціць угару"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Пракруціць уніз"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle clue privacy"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Захаваць гульню"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Загрузіць гульню"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime scene database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? "
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Падтрымка пропускаў"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cutscene keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inventory keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Select / Interact"
|
||
msgstr "Узаемадзеянне"
|
||
|
||
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Control key"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit to main menu"
|
||
msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Глядзець угару"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Глядзець уніз"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look left"
|
||
msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look right"
|
||
msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Рухацца наперад"
|
||
|
||
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Replay last AI comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Biochip AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Biochip blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Biochip cloak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Biochip evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hidden files"
|
||
msgid "Biochip files"
|
||
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Biochip interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Biochip jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Biochip translate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show points"
|
||
msgstr "Паказаць падказкі"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
|
||
"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць "
|
||
"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў "
|
||
"пры наступным запуску гульні.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Рэжым без колеру"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip"
|
||
msgid "Exit / Skip"
|
||
msgstr "Прапусціць"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit prompt"
|
||
msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Уключыць генератар мовы"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Уключыць генератар мовы"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close the dialog box"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit dialog keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах, нават калі "
|
||
"выточная версія гульні іх не падтрымвала"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне без імя"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Захаваная гульня без імя"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Пустое аўтазахаванне"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select SoundFont"
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Абярыце SoundFont"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show game credits"
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Паказаць аўтараў гульні"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast movie speed"
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Хуткі рэжым відэа"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Праверыць"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПАПЯРЭДЖАННЕ: захаваная гульня, якую вы загружаеце, выкарыстоўвае біты "
|
||
"фармат. Гульня не будзе добра працаваць. Калі ласка, пачніце гульню "
|
||
"Operation Stealth адпачатку з новымі захаванымі гульнямі."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Talk / Interact"
|
||
msgstr "Узаемадзеянне"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Атака 1"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unlock"
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Адчыніць"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~P~revious"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "~П~апяр"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Наступнaя старонка"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Папярэдняя старонка"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Прызначыць"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Game runs at faster speed
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Хуткі рэжым"
|
||
|
||
#. I18N: Opens menu with player commands
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player menu"
|
||
msgstr "Час гульні: "
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast movie speed"
|
||
msgid "Increase game speed"
|
||
msgstr "Хуткі рэжым відэа"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast movie speed"
|
||
msgid "Decrease game speed"
|
||
msgstr "Хуткі рэжым відэа"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
||
msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
||
msgid "Use floppy version music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
||
"be copied to the SOUND directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SFX volume:"
|
||
msgid "SFX mode:"
|
||
msgstr "Гучнасць SFX:"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
||
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
||
"floppy music is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "CD version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Floppy version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change command"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time advance"
|
||
msgstr "Час: "
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle Menu"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Clock"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Next dialog / menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous dialog / menu item"
|
||
msgstr "Папярэдняя старонка"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next object"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous action"
|
||
msgid "Pick up / Operate"
|
||
msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animated inventory items"
|
||
msgid "Activate Inventory Object"
|
||
msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgid "Enable gamma correction"
|
||
msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Force true color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle leader inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Strafe left"
|
||
msgstr "Слізгаць налева"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Рухацца назад"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Strafe right"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Wake up champion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
||
msgstr "Уключыць генератар мовы"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgid "Open map"
|
||
msgstr "Адчыніць"
|
||
|
||
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show map"
|
||
msgid "Show walking map"
|
||
msgstr "Паказаць карту"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle walk speed"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Previous item in inventory"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Next item in inventory"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка: файл '%s' быў няправільна здабыты.\n"
|
||
"Калі ласка, звярніцеся да старонкі\n"
|
||
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos за "
|
||
"інструкцыямі па правільным здабыванні файлаў DTSPEECH.XA ды *.STR з "
|
||
"гульнявога дыска."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка: здаецца, файлы гульні былі няправільна здабыты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы павінны дастаць асаблівым чынам толькі файлы STR ды XA. Астатнія файлы "
|
||
"трэба скапіяваць звычайным чынам з гульнявога дыска.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Глядзі https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Graphics"
|
||
msgid "Debug graphics"
|
||
msgstr "Адладка графікі"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact / Select"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up"
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Падняць"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Reset selected verb"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Volume controls"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save / load game"
|
||
msgstr "Захавныя гульні"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable subtitles"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Pause speech"
|
||
msgstr "Агучка"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm"
|
||
msgid "Confirm quit"
|
||
msgstr "Пацвердзіць"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
|
||
"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць "
|
||
"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў "
|
||
"пры наступным запуску гульні.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 1"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 2"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 3"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 4"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 5"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 6"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 7"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 8"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 9"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 10"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 11"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 12"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 13"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option 14"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip video keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip song keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interaction keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fight keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character selection keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enemy selection keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 1 status"
|
||
msgstr "Паказваць партрэты герояў"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 2 status"
|
||
msgstr "Паказваць партрэты герояў"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 3 status"
|
||
msgstr "Паказваць партрэты герояў"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip song"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip song and intro"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active skills"
|
||
msgstr "Актыўна"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Выкінуць"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
||
msgid "Equip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Даць"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
||
msgid "Passive skills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
||
msgid "Trade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Exit status menu"
|
||
msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Exit submenu"
|
||
msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Run is a movement type
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View terrain"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select character 1"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select character 2"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select character 3"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel character selection"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select enemy 1"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select enemy 2"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select enemy 3"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select enemy 4"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select enemy 5"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel enemy selection"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Узнавіць гульню:"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 13"
|
||
msgstr "Нота 1: ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 14"
|
||
msgstr "Нота 1: ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 15"
|
||
msgstr "Нота 1: ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 5: E"
|
||
msgid "Play sound type 5"
|
||
msgstr "Нота 5: мі"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 10"
|
||
msgstr "Нота 1: ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
||
msgid "Play sound type 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 16"
|
||
msgstr "Нота 1: ля"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым гелія"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter graphics"
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Фільтраванне графікі"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable storage"
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Smoother movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run backward"
|
||
msgid "Turn back"
|
||
msgstr "Бегчы назад"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Info menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Prince"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Princess"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Слізгаць налева"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
||
msgid "Crawl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Forward"
|
||
msgid "Face Forward"
|
||
msgstr "Ісці наперад"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Roll left"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Roll right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increasing Volume"
|
||
msgid "Increase Turn Angle"
|
||
msgstr "Павелічэнне гучнасці"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgid "Decrease Turn Angle"
|
||
msgstr "Памяншэнне гучнасці"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Павялічыць маштаб"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Паменшыць маштаб"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fly down"
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Ляцець уніз"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change Angle"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font size"
|
||
msgid "Change Step Size"
|
||
msgstr "Змяніць памер шрыфта"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle Height"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Адпачыць"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Захаваная гульня без назвы"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Ужываць TTS для чытання тэксту"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Таксама чытаць уведзены тэкст"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Ужываць TTS для чытання ўведзенага тэксту"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Загружаю гульню...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Не атрымалася запусціць гульню AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Гэта несапраўдны файл Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Захаваная гульня"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Glulx."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Гэта несапраўдны файл Glulx."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Версія файла Glulx застарая для запуску."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Версія файла Glulx занадта новая для запуску."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Не атрымалася запусціць гульню Quest"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Захаваць"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Памылка запуску гульні:"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Не атрымалася выдаліць файл."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Thor dies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
||
msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed up cutscene"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use / Talk"
|
||
msgstr "Гаварыць"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick up / Put away"
|
||
msgstr "Падняць"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
||
msgid "Cycle objects up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dance move down"
|
||
msgid "Cycle objects down"
|
||
msgstr "Рух танца ўніз"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick load"
|
||
msgid "Quick room exit"
|
||
msgstr "Хуткая загрузка"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examine / Look"
|
||
msgstr "Праверыць"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
||
"compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Хуткі рэжым відэа"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Рэжым лунання"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available engines:"
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Даступныя рухавічкі:"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run server"
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Запусціць сервер"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Робяцца даступнымі адладачная інфармацыя і выбар узроўня"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Ачысціць пункты шляху"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Адладка"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Рэжым з крывёй"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options menu"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Forward"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Ісці наперад"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Рухацца назад"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lean left"
|
||
msgstr "Стрэлка налева"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lean right"
|
||
msgstr "Стрэлка направа"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touch"
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Дотык"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Interact mode"
|
||
msgstr "Узаемадзеянне"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gore Mode"
|
||
msgid "Look mode"
|
||
msgstr "Рэжым з крывёй"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fly straight"
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Ляцець прама"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Use Windows interface"
|
||
msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User canceled"
|
||
msgid "User help"
|
||
msgstr "Перапынена карыстачом"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle sound"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat last line"
|
||
msgstr "Дата не запісана"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Узнавіць гульню:"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Новая гульня"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Паказаць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Improved mode"
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Палепшаны рэжым"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move up"
|
||
msgid "Move to top"
|
||
msgstr "Рухацца ўгару"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Move to bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move to left"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move to right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move to top left"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move to top right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move to bottom left"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move to bottom right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intro keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Primary shoot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary shoot"
|
||
msgstr "Другі герой"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip intro"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retry menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Skip level (cheat)"
|
||
msgstr "Агучка"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Kill player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Chump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Badass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Retry sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transitions:"
|
||
msgid "Restart territory"
|
||
msgstr "Пераходы:"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Begin new mission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Паказаць аўтараў гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "В~ы~даліць гульню"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Side step"
|
||
msgstr "Слізгаць налева"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move forward left"
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Рухацца наперад налева"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move forward left"
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Рухацца наперад налева"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move forward left"
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Рухацца наперад налева"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move forward right"
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Рухацца наперад направа"
|
||
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Студыйная аўдыторыя"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Рэжым гелія"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым гелія"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Плыўная прагортка"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Плывучыя курсоры"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Уключыць плывучыя курсоры"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Падказваць назвы для захаванняў"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Аўтаматычна згенераваныя назвы для захаваных гульняў"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Палоскі здароўя"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Абмяняць кнопку барацьбы L/R"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "Левая кнопка для атакі, правая кнопка для падбору прадметаў"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
||
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
||
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
||
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Рухацца назад"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open / Close inventory"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
||
msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Лагер"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast spell"
|
||
msgstr "Ужыць загавор"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 1"
|
||
msgid "Spell level 1"
|
||
msgstr "Загавор 1-га ўзроўню"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 2"
|
||
msgid "Spell level 2"
|
||
msgstr "Загавор 2-га ўзроўню"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 3"
|
||
msgid "Spell level 3"
|
||
msgstr "Загавор 3-га ўзроўню"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 4"
|
||
msgid "Spell level 4"
|
||
msgstr "Загавор 4-га ўзроўню"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 5"
|
||
msgid "Spell level 5"
|
||
msgstr "Загавор 5-га ўзроўню"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 6"
|
||
msgid "Spell level 6"
|
||
msgstr "Загавор 6-га ўзроўню"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Атака 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Атака 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Атака 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Паказаць карту"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Slide left"
|
||
msgstr "Слізгаць налева"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Slide right"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опцыі"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Spell"
|
||
msgid "Choose spell"
|
||
msgstr "Абраць загавор"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%s %s\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой "
|
||
"дырэкторыі:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n"
|
||
"Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n"
|
||
"адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі вы скарысталі выточны ўсталёўнік, гэтыя файлы\n"
|
||
"павінны быць у тэчцы 'Fonts/' сістэмы AmigaDOS.\n"
|
||
"Калі ласка, скапіюйце іх у каталог з гульнёй EOB.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтая версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гэта лакалізваная (не англійская) версія EOB II, якая выкарыстоўвае сімвалы\n"
|
||
"са спецыяльных файлаў шрыфтоў, якія ідуць з гульнёй. Вы не можаце "
|
||
"выкарыстоўваць\n"
|
||
"файлы шрыфтоў з англійскай версіі ці з гульні EOB I, што, відаць, вы "
|
||
"спрабуеце рабіць.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гульня працягнецца, але спецыфічныя для мовы сімвалы не будуць паказаны.\n"
|
||
"Калі ласка, скапіюйце слушныя файлы шрыфтоў у каталог з гульнёй EOB II.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта пробная версія гульні для Windows. Каб гуляць у поўную версію, вам "
|
||
"трэба скарыстаць выточны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Journal keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выхад"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise the sound volume"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Lower the sound volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Interact with object with chosen action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take object"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move or manipulate object"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgid "Open door or object"
|
||
msgstr "Адчыніць"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Close door or object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Look at object close-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Switch to inventory display"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move focus to interactive object"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
||
msgid "Switch to main display"
|
||
msgstr "Перайсці да маштабавання 2xSai"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Open save / load dialog"
|
||
msgstr "Дыялог запісу / чытання"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look at scene"
|
||
msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Previous inventory item"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animated inventory items"
|
||
msgid "Next inventory item"
|
||
msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Exit map display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up one level"
|
||
msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down one level"
|
||
msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go back in journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Exit journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward in journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта канец пробнай версіі. Вы можаце згуляць у поўную гульню, скарыстаўшы "
|
||
"выточны інтэрпрэтатар ад Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Гэта галаваломка недаступна ў пробнай версіі гульні"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Дыктар TTS"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Left"
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Курсор налева"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Курсор направа"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Курсор направа"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Курсор направа"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
||
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
||
"data files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Up"
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Курсор уверх"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Down"
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Курсор уніз"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Left"
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Курсор налева"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Курсор направа"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Дата не запісана"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Гарэзны рэжым гульні"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Пракруціць угару"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down"
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Пракруціць уніз"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Узнавіць гульню:"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Узнавіць гульню:"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Паказаць падказкі"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transitions:"
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Пераходы:"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Паказаць кошт рэчаў ў рэжыме звычайнага інвентара"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr "Паказаць кошт рэчаў ў рэжыме звычайнага інвентара дзеля параўнання"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Мацнейшая браня"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr "Браня не зламаецца, пакуль у героя не стане -80HP замест усяго -10HP"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View party member 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Направа"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Quick reference"
|
||
msgstr "Перавагі"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Forward"
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Ісці наперад"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Рухацца назад"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search:"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук:"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Адчыніць"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Не атрымалася аўтаматычна захаваць гульню"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~П~ераходы актываваны"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~В~ыкінуць старонку"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Паказаць ~к~арту"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Галоўнае мен~ю~"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "Новая мова будзе ўжыта пасля перазапуску гульні."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~Э~фекты вады ўключаны"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Пераходы:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Хуткія"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звычайныя"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Лепшыя"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
||
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game"
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Загрузіць гульню"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Выкінуць старонку"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сапраўды жадаеце загрузіць захаваную гульню? Усе незахаваныя дзеянні "
|
||
"будуць згублены."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць "
|
||
"згублены."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца "
|
||
"'riven.exe' ці 'rivendmo.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць "
|
||
"выканальны файл 'Riven' для Mac."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Рухацца наперад налева"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Рухацца наперад направа"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Прайграваць уступныя відэа"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n"
|
||
"ў поўнай версіі гульні."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n"
|
||
"адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n"
|
||
"магазін Red Orb для набыцця гульні.\n"
|
||
"ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n"
|
||
"таго, гэты магазін больш не існуе."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Запуск адладчыка"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Запуск адладчыка"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Няправільнае імя файла для запісу"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show / hide maze map"
|
||
msgstr "Паказаць клавіятуру"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Час гульні: "
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Autosave"
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
||
msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "Арыгінальнае захаванне"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file management menus keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Exit menu"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip section of cutscene"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new saved game"
|
||
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
||
msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credits keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Deselect item"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Stop sounds"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip credits"
|
||
msgstr "Паказаць аўтараў гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close map"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Загрузіць файл"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Загружаю гульню..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Захаваць файл"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Захоўваю гульню..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна "
|
||
"пераназваць.\n"
|
||
"Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць "
|
||
"захаванні, калі не пераназавяце іх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры "
|
||
"наступным запуску гульні.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог "
|
||
"пераўтварыць некаторыя файлы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
||
msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgid "Down / Zoom out"
|
||
msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Дзеянне/Выбар"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory tray"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle biochip tray"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgid "Toggle center data display"
|
||
msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgid "Toggle info screen"
|
||
msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pause menu"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
||
msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chapayev use object"
|
||
msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show / Hide console"
|
||
msgid "Show / Hide options screen"
|
||
msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Close current interface"
|
||
msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Гэты пункт меню яшчэ не рэалізаваны"
|
||
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Interact / Select"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel interaction"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip walk"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sequence"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sub-sequence"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart sequence"
|
||
msgstr "Запуск адладчыка"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to Game"
|
||
msgid "Switch test"
|
||
msgstr "Пераключыцца ў гульню"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/Disable fog"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/Disable scissor"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open interaction menu"
|
||
msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Z key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "X key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display SFX subtitles"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
||
msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight decision areas"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым гелія"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Палепшаны рэжым"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip text"
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Прапусціць тэкст"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll inventory up"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list down"
|
||
msgid "Scroll inventory down"
|
||
msgstr "Пракруціць спіс уніз"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 1"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 2"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 3"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 4"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Use journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Падняць"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Гаварыць з"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Close journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Паўза гульні"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Агучка"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show dialog"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Ісці да"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Пхаць"
|
||
|
||
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Памылка чытання дадзеных"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font size"
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Змяніць памер шрыфта"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Працягнуць"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel input"
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Адмена ўводу"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel download"
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Адмяніць загрузку"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне без імя"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Памылка запуску гульні:"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі "
|
||
"колерамі"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Уключыць відэа з лініямі"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную выразнасць"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Ужываць высакаякаснае маштабаванне LarryScale"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ужываць спецыяльнае мультыплікацыйнае маштабаванне для малявання спрайтаў "
|
||
"персанажаў"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі "
|
||
"даступна)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест "
|
||
"курсораў DOS"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Маштабаваць відэа"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Маштабаваць памеры відэа ўдвая"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
||
msgid "Enable saving via the GMM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
||
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "Repair speech audio"
|
||
msgstr "Памылка чытання дадзеных"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
||
"noticeable pops and crackles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы"
|
||
|
||
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Аўтазахаванне)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі "
|
||
"гульні: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr "Не магу прайграць %dbpp відэа на сістэме з глыбінёй колеру 8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя элементы "
|
||
"гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да кансолі за "
|
||
"далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў "
|
||
"канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны былі "
|
||
"выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца і "
|
||
"супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных "
|
||
"рэсурсаў гульні."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
||
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
||
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
||
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
||
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
||
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
||
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
||
"music for this game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra выпусціла "
|
||
"патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў гэтай гульні. Каб "
|
||
"мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, усталюйце гэты патч. "
|
||
"Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для дадатковых файлаў ScummVM, і "
|
||
"ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці альтэрнатывы можна, кіруючыся "
|
||
"інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць адпаведны файл *.PAT у тэчку з "
|
||
"гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без гэтага патча музыка General MIDI будзе "
|
||
"моцна перакручана."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы "
|
||
"персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю "
|
||
"захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' "
|
||
"- для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: "
|
||
"'qfg2-thief.sav' (злодзей)."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбраны аўдыядрайвер патрабуе такія файлы:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некаторыя аўдыядрайверы (прынамсі, для некаторых\n"
|
||
"гульняў) былі апублікаваны Sierra ў выглядзе патчаў. Гэта значыць,\n"
|
||
"што яны могуць адсутнічаць пасля усталёўкі гульні.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі ласка, скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з гульнёй.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тым не менш, звярніце ўвагу, што файлы могуць быць даступны\n"
|
||
"не паасобку, а толькі ў выглядзе (прапатчаных) пакетаў рэсурсаў.\n"
|
||
"Тады вам можа спатрэбіцца ўжыць арыгінальны патч Sierra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new saved game"
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name:"
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saving game..."
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Захоўваю гульню..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~П~апяр"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~Н~аст"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~З~ачыніць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Агучка і субтытры"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Толькі субтытры"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Агучка і тэкст"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Абярыце ўзровень складанасці."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Практыкант"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Эксперт"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Уключае рэжым без растравання ў EGA гульнях"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
||
msgid "Simulate Sega colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
||
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
||
"that was intended or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Прайграць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Загрузіць гульню"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Дыялог запісу / чытання"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Прабел"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Загрузіць гульню 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Захаваць гульню 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Запуск адладчыка"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch between graphics filters"
|
||
msgid "Cycle between graphics filters"
|
||
msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " бо яны могуць прывесці да"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " няслушнай работы гульні."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Цягнуць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ісці"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Чытаць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Новы перс"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Уключыць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Выключыць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Што ёсць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Пакласці"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Падняць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Выправіць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Пераключыць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Генры/Інды"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "іграць до мінор на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "іграць рэ на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "іграць мі на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "іграць фа на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "іграць соль на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "іграць ля на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "іграць сі на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "іграць до мажор на калаўроце"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Паказаць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "пхаць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "цягнуць (чапляць)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "уключыць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "выключыць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Уніз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Аб'ект"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Чорна-белы / Каляровы"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Вочы"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Удар"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Нагой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Звычайны курсор"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Кам"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Інвентар:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Пракруціць спіс уверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Пракруціць спіс уніз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Верхні левы прадмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Ніжні левы прадмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Верхні правы прадмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Ніжні правы прадмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Сярэдні левы прадмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Сярэдні правы прадмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Змена героя:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Другі герой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Трэці герой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Пераключыць кіраванне баямі клавіятурай/мышшу (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Кіраванне клавіятурай заўсёды ўключана,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " так што, нягледзячы на паведамленне гульні,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " насамрэч гэта ўкл/выкл кіраванне мышшу"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Кіраванне боем (лічбавыя клавішы):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Крок назад"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Абарона зверху"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Абарона пасярэдзіне"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Абарона знізу"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Удар зверху"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Удар пасярэдзіне"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Удар знізу"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Удар ззаду"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Гэта калі Інды злева."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Калі Інды справа,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7, 4 і 1 змяняюцца з"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "9, 6 і 3 адпаведна."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Кіраванне самалётам (лічбавыя клавішы):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Ляцець налева-ўверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Ляцець налева"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Ляцець налева-ўніз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Ляцець уверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Ляцець прама"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Ляцець уніз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Ляцець направа-ўверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Ляцець направа"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Ляцець направа-ўніз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Прагортка скокамі ўключана"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Прагортка скокамі выключана"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Гучн. музыкі: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Хуткасць тытраў: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
||
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб пазбегнуць пірацтва, Lite-версія гульні Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
|
||
"не падтрымваецца. Поўную версію гульні можна набыць у iTunes Store."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
||
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць класічную палітру NES"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць нейтральнейшую палітру, вельмі блізкую да NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Прайграць абраны музычны запіс"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым гелія"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
||
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
||
"issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым гелія"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use CD audio"
|
||
msgid "Use remastered audio"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable ambience sounds"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable ambience sounds."
|
||
msgstr "Уключыць сховішча"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down left"
|
||
msgstr "Паварот налева"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down right"
|
||
msgstr "Паварот направа"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upper left item"
|
||
msgid "Up left"
|
||
msgstr "Верхні левы прадмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up right"
|
||
msgstr "Направа"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Змена героя:"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
#| "instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Monkey Island' Macintosh, каб "
|
||
"прачытаць\n"
|
||
"дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The Mac GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The music and the Mac GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
||
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
||
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
||
"its sub-folders should be what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
||
msgid ""
|
||
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
||
"some of the graphics on screen will be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рэжым \"роднага\" MIDI патрабуе абнаўленне Roland Upgrade ад\n"
|
||
"LucasArts, але бракуе %s. Пераключаюся на AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але, каб гэта працавала, "
|
||
"файлы гульні Maniac Mansion павінны быць скапіяваны ў дырэкторыю 'Maniac' "
|
||
"унутры дырэкторыі гульні Tentacle і сама гульня павінна быць дададзена ў "
|
||
"ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorithms
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Random algorithm
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Прызначыць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Map tile sets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset"
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Скінуць"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтай версіі AMIGA бракуе (прынамсі) такіх файлаў:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з дадзенымі гульні.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Пераходы паміж сцэнамі з пікселізацыяй"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "Пры змене сцэн адбываецца пераход з рандамізаванымі пікселямі"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Не паказваць хотспоты пры навядзенні мышшу"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паказваць назвы хотспотаў толькі пасля кліку па іх або пасля націску на "
|
||
"кнопку дзеяння"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Паказваць партрэты герояў"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Паказваць партрэты герояў падчас дыялогаў"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Дыялогі заязджаюць"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr "Дыялогі будуць заязджаць, а не паказвацца імгненна"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Празрыстыя вокны"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Паказваць вокны з часткова празрыстым фонам"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main user interface keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darts minigame keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talk keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Movie keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Skip / Deselect verb"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Скінуць"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Go back 10 pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward 10 pages"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Першая старонка"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Апошняя старонка"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select option"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle portraits"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font size"
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Змяніць памер шрыфта"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle windows mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change auto-help location"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle voices"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
||
msgid "Fade by pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Fade directly"
|
||
msgstr "Стварыць каталог"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change fade mode"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Journal search keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save / load menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save files name editing keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options menu keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password entry keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talk options keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Examine / Select"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change speed"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Open journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open options menu"
|
||
msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fit to window"
|
||
msgid "Exit / Close window"
|
||
msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
||
msgid "Change selected option to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
||
msgid "Change selected option to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip minigame"
|
||
msgid "Skip darts minigame"
|
||
msgstr "Прапусціць міні-гульню"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top left"
|
||
msgstr "Пракруціць спіс уверх"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Scroll to bottom right"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Пракруціць спіс уверх"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to start"
|
||
msgstr "Пракруціць спіс уверх"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Go to next save file slot"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next page of save files"
|
||
msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle insert mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close puzzle"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
||
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select next music record"
|
||
msgid "Select next option"
|
||
msgstr "Прайграць наступны музычны запіс"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Go to next talk option"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous talk option"
|
||
msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Файл дадзеных рухавічка sky.cpt мае няправільны памер."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Хадзіць / Глядзець / Гаварыць"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Прапусціць / Зачыніць"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Адкрыць панэль кіравання"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Пераключыць вельмі хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Уступ з дыскет"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць уступ з гнуткіх дыскаў (толькі для CD-версіі гульні)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Debug keymappings"
|
||
msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minigame keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change action"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed up dialog"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgid "Slow down dialog"
|
||
msgstr "Запаволіць віртуальную мыш"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load auto save"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне без імя"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
||
msgid "DEBUG: Show floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
||
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory / Examine"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examine / Skip dialog"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
||
msgid "Smell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast earth spell"
|
||
msgstr "Ужыць загавор"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast air spell"
|
||
msgstr "Ужыць загавор"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast fire spell"
|
||
msgstr "Ужыць загавор"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast water spell"
|
||
msgstr "Ужыць загавор"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Загрузіць гульню"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast replay"
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Хуткае прайграванне"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Паказаць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
||
msgstr "Паказаць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Go to next dialog"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous dialogs"
|
||
msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select dialog"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Не атрымалася знайсці тэкст для мовы \"%s\" у дадзеных рухавічка."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr "Няслушная версія файла дадзеных %s. Чакалася %d, але знойдзена %d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Немагчыма знайсці блок для часткі %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Не магчыма знайсці '%s' у тэчцы з гульнёй ці ў дадзеных рухавічка."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Палепшаны рэжым"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выдаляе некаторыя паўторныя дзеянні, дадае магчымасць змяняць дзеясловы з "
|
||
"дапамогай клавіятуры"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Improved mode keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text reader keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Perform default action"
|
||
msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation:"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Інтэрпаляцыя:"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Агульная інфармацыя"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgid "Text speed"
|
||
msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Files manager"
|
||
msgid "Office manager"
|
||
msgstr "Менеджар адкрытых файлаў"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "ProText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Calculata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі "
|
||
"MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Застаўка '%s' не знойдзена"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n"
|
||
"Стары фармат больш не падтрымваецца, і вы не зможаце загрузіць іх, калі не "
|
||
"пераведзеце ў новы фармат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце ОК, каб перавесці іх у новы фармат зараз, інакш гэта паведамленне "
|
||
"зноў з'явіцца пры наступным запуску гульні.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Захаванне гульні з такім імем ужо існуе!\n"
|
||
"Вы жадаеце пакінуць старую назву (%s) ці зрабіць новую (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Пакінуць старую"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Зрабіць новую"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Гэта завяршэнне дэма Broken Sword 1"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text language:"
|
||
msgstr "Мова інтэрфейсу:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
||
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
||
"volume attenuation for when speech is playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Men~u~"
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Галоўнае мен~ю~"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
||
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць англійскую агучку"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваць англійскую агучку замест нямецкай для ўсіх моў, акрамя "
|
||
"нямецкай"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Move / Examine"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Close inventory"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
||
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Run in interactive mode"
|
||
msgstr "Узаемадзеянне"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Рухацца назад"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page up in save / load menu"
|
||
msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page down in save / load menu"
|
||
msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to start of save / load menu"
|
||
msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to end of save / load menu"
|
||
msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
||
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PET keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real Life keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory shortcut"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star Map keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Movement keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Select / Interact / Move"
|
||
msgstr "Узаемадзеянне"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Cheat menu"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "В~ы~даліць гульню"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room:"
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Пакой:"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Real life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Пракруціць спіс уверх"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transitions:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Пераходы:"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Lock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Unlock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View constellations"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "View boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Select"
|
||
msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Move / Perform default action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip ride"
|
||
msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Варыянт шрыфту адсутны ў файле рухавічка %s."
|
||
|
||
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop current voice"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No music"
|
||
msgid "Mute music"
|
||
msgstr "Без музыкі"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Mute speech"
|
||
msgstr "Агучка"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Mute sound effects"
|
||
msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Гульня захавана ў слот %d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Не атрымалася хутка захаваць гульню ў слот %d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Захаваная гульня №%d загружана"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Не атрымалася хутка загрузіць захаваную гульню №%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Не магчыма знайсці файл дадзеных '%s'."
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgid "Disable scene transitions"
|
||
msgstr "Пераходы паміж сцэнамі з пікселізацыяй"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Original save/load dialog"
|
||
msgstr "Дыялог запісу / чытання"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use original savegame dialog"
|
||
msgid "Use original save and load dialogs"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save and load game"
|
||
msgstr "Захавныя гульні"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Men~u~"
|
||
msgid "Main menu/Exit"
|
||
msgstr "Галоўнае мен~ю~"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Enable fast walk"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Disable fast walk"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "turn oN"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "уключыць"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help"
|
||
msgid "View Help"
|
||
msgstr "Дапамога"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound options"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Crawl North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Crawl South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn left fast"
|
||
msgid "Turn left / Crawl West"
|
||
msgstr "Хутка павярнуцца налева"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn right fast"
|
||
msgid "Turn right / Crawl East"
|
||
msgstr "Хутка павярнуцца направа"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgid "Increase speed"
|
||
msgstr "Павялічыць маштаб"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgid "Decrease speed"
|
||
msgstr "Паменшыць маштаб"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "Minimum speed"
|
||
msgstr "Памылка чытання дадзеных"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum Volume"
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Максімальная гучнасць"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show game credits"
|
||
msgid "Low speed"
|
||
msgstr "Паказаць аўтараў гульні"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "Medium speed"
|
||
msgstr "Памылка чытання дадзеных"
|
||
|
||
#. I18N: Pull cards from the deck
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Forward"
|
||
msgid "Draw Cards"
|
||
msgstr "Ісці наперад"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Skip speech"
|
||
msgstr "Агучка"
|
||
|
||
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle panel style"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Text to speech"
|
||
msgid "Toggle text speech"
|
||
msgstr "Ужываць генератар мовы"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок FoxTail, якога няма ў зборцы."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым гелія"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым гелія"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Уключыць Venus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Уключыць Venus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Debug grid camera up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Debug grid camera down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Debug grid camera left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Debug grid camera right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Normal behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Athletic behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Aggressive behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgid "Discreet behavior"
|
||
msgstr " няслушнай работы гульні."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior action"
|
||
msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change behavior"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Use selected object"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
||
msgid "Throw magic ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special action"
|
||
msgstr "Дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Scenery zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Video"
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Відэа"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item left"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item right"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item up"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item down"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select actor 1"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select actor 2"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select actor 3"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select actor 4"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select actor 5"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select choice 1"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select choice 2"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select choice 3"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select choice 4"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select choice 5"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select choice 6"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select next music record"
|
||
msgid "Select next Actor"
|
||
msgstr "Прайграць наступны музычны запіс"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous action"
|
||
msgid "Select previous actor"
|
||
msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Паказаць падказкі"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок FoxTail, якога няма ў зборцы."
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Поўная назва гульні"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Не атрымалася знайсці карэктны файл ultima.dat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Throw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Rapier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Bow & Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Magic Amulet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Amulet Option 1"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Amulet Option 2"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Amulet Option 3"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Amulet Option 4"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter/Exit"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgid "Pass/Wait"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Згарнуць"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Ісці наперад"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn on"
|
||
msgid "Turn Around"
|
||
msgstr "Уключыць"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Паварот налева"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Паварот направа"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bind Keys"
|
||
msgid "Basic Keys"
|
||
msgstr "Прызначыць клавішы"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Overworld Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Dungeon Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Клавіятура"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Descend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Get chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Hole up & camp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Jimmy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Ignite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Locate position"
|
||
msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Mix reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New kid"
|
||
msgid "New order"
|
||
msgstr "Новы перс"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Адчыніць"
|
||
|
||
#. I18N: Going over something carefully
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick save"
|
||
msgid "Quit and save"
|
||
msgstr "Хуткае захаванне"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Ready weapon"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Wear armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Yell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speed:"
|
||
msgid "Speed up"
|
||
msgstr "Хуткасць:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move down"
|
||
msgid "Speed down"
|
||
msgstr "Рухацца ўніз"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Only"
|
||
msgid "Speed normal"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Combat speed up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Combat speed down"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Combat speed normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Party - None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #1"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #2"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #3"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #4"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #5"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #6"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #7"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #8"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Destroy all creatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle collision handling"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy object"
|
||
msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Full equipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flee combat"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Give items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "List karma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave location"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Give mixtures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Combat encounters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgid "Toggle overhead view"
|
||
msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Full party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Give reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Full stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Create transport"
|
||
msgstr "Стварыць каталог"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up level"
|
||
msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down level"
|
||
msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Grant virtue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change wind"
|
||
msgstr "Змяніць каманду"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "загрузка хуткага захавання %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "запіс хуткага захавання %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Арыгінальнае захаванне"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk west"
|
||
msgstr "Ісці да"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk east"
|
||
msgstr "Ісці да"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk north"
|
||
msgstr "Ісці да"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk south"
|
||
msgstr "Ісці да"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Walk north-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Walk south-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Walk north-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Walk south-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Multi-use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select command bar"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select next music record"
|
||
msgid "Select new command bar"
|
||
msgstr "Прайграць наступны музычны запіс"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Doll gump"
|
||
msgstr "Пракруціць угару"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous party member"
|
||
msgstr "Папярэдняя старонка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next page"
|
||
msgid "Next party member"
|
||
msgstr "Наступнaя старонка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List view"
|
||
msgid "Party view"
|
||
msgstr "Выгляд спісу"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Party mode"
|
||
msgstr "Рэжым карантышак"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Save menu"
|
||
msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load latest save"
|
||
msgstr "Аўтазахаванне без імя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Cursor"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle combat strategy"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgid "Toggle frames per second display"
|
||
msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle audio"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle sfx"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle original style command bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do action"
|
||
msgstr "Дзеянне дроіда"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel action"
|
||
msgstr "Змяніць налады гульні"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Msg scroll up"
|
||
msgstr "Пракруціць угару"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down"
|
||
msgid "Msg scroll down"
|
||
msgstr "Пракруціць уніз"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show keys"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgid "Decrease debug"
|
||
msgstr "Паменшыць маштаб"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgid "Increase debug"
|
||
msgstr "Павялічыць маштаб"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close gumps"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "ALT code 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "ALT code 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "ALT code 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "ALT code 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "ALT code 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "ALT code 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "ALT code 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "ALT code 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "ALT code 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "ALT code 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Open the asset viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show eggs"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle hack move"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle egg spawn"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgid "Toggle no darkness"
|
||
msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle god mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle ethereal mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle X-ray mode"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Heal party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Regular cursor"
|
||
msgid "Teleport to cursor"
|
||
msgstr "Звычайны курсор"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle cheats"
|
||
msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Solo mode as Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Solo mode as party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Solo mode as party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Solo mode as party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Solo mode as party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Solo mode as party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Solo mode as party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Solo mode as party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Solo mode as party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Show stats for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Show stats for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Show stats for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Show stats for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Show stats for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Show stats for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Show stats for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Show stats for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Show stats for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Show inventory for Avatar"
|
||
msgstr "Паказаць інвентар"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Show inventory for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Show inventory for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Show inventory for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Show inventory for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Show inventory for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Show inventory for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show inventory for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Show inventory for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgid "Toggle unlimited casting"
|
||
msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ultima VIII"
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Перанесці героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Draw weapon / Combat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Back"
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Ісці назад"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight items"
|
||
msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use bedroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Back"
|
||
msgid "Open backpack"
|
||
msgstr "Джойсцік назад"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyring"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgid "Open minimap"
|
||
msgstr "Адчыніць"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Use recall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open inventory & statistics"
|
||
msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Close all displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Careful step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць рэжым расцягу"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgid "Cycle through item inventory"
|
||
msgstr "Пераключыць рэжым расцягу"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use inventory item"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use medikit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use energy cube"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Detonate bomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop page"
|
||
msgid "Drop weapon"
|
||
msgstr "Выкінуць старонку"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Search / Select item"
|
||
msgstr "Абярыце тэму"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Grab items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Fire weapon"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Center screen on Silencer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Short jump"
|
||
msgstr "Рэжым карантышак"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Sidestep left"
|
||
msgstr "Слізгаць налева"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Sidestep right"
|
||
msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Forward"
|
||
msgid "Step forward"
|
||
msgstr "Ісці наперад"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle crouch"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle clipping"
|
||
msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Ascend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show touching items"
|
||
msgstr "Паказаць падказкі"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show editor items"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Decrement map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Increment map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle frame by frame"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Advance frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show scene geometry"
|
||
msgid "Show shape viewer"
|
||
msgstr "Паказаць геаметрыю сцэны"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Чыты Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Адладка Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Missing Required File\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"from an original installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check you have copied all the files correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transitions:"
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Пераходы:"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color graphics"
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Каляровая графіка"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color graphics"
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Каляровая графіка"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open 3DS Settings"
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Адкрыць налады 3DS"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Толькі агучка"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
|
||
|
||
#. I18N: lockout is code to start the game
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable storage"
|
||
msgid "Enable lockout system"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera keymappings"
|
||
msgstr "~Н~алады..."
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip scene"
|
||
msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "View evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Exit / Put away evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter"
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Паказаць лічыльнік FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr "Паказаць у верхнім левым куце бягучую колькасць кадраў у секунду"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Білінейная фільтрацыя спрайтаў (марудна)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Ужываць білінейную фільтрацыю для індывідуальных спрайтаў"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use English speech"
|
||
msgid "Use Italian speech pack"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць англійскую агучку"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе падтрымкі PNG, JPEG і Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок FoxTail, якога няма ў зборцы."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта гульня патрабуе падтрымкі 3D-графікі, якая выходзіць за межы ScummVM. "
|
||
"Таму, хутчэй за ўсё, гульня не будзе працаваць цалкам ці часткова."
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Паказаць геаметрыю сцэны"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Паказаць падказкі"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "GUI варыянт A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "GUI варыянт B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона \"Адмена\""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона \"Угару\""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона \"Уніз\""
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 0"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 4"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 5"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 6"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 7"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 8"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона 9"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона *"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Кнопка тэлефона #"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Паказаць дапамогу"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Змяніць тып ценю"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Максімальная гучнасць"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Паказаць адладкавы парсер"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Акно кіравання асвятленнем"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Бегчы наперад"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Бегчы назад"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Хутка павярнуцца налева"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Хутка павярнуцца направа"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Паказаць краслюнак"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Гучнасць выкл"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Змяніць памер шрыфта"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Хуткасць хады: Павольная"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Хуткасць хады: Сярэдняя"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Хуткасць хады: Высокая"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Перапыніць чаканне"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Хуткасць хады: Ультра-супер-мега-хутка"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Паказаць аўтараў гульні"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Прайграць абраны музычны запіс"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Прайграць наступны музычны запіс"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Нота 1: ля"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Нота 2: фа-дыез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Нота 3: рэ-дыез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Нота 4: до-дыез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Нота 5: мі"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Нота 6: соль-дыез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Нота 7: сі"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Уменне: Тэлекінез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Уменне: Штуршок"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Уменне: Маланка"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Уменне: Святло"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Уменне: Вецер"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Уменне: Гук"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Уменне: Пах"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Уменне: Экзарцыст"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Паказаць падказкі / Рухі танца"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Рух танца ўгару"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Рух танца ўніз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Рух танца налева"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Рух танца направа"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Адмена ўводу"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Схаваць астатнія"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgid "Dialog answer 1"
|
||
msgstr "Адказ дыялога 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgid "Dialog answer 2"
|
||
msgstr "Адказ дыялога 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgid "Dialog answer 3"
|
||
msgstr "Адказ дыялога 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgid "Dialog answer 4"
|
||
msgstr "Адказ дыялога 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Круціцца павольней"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Круціцца хутчэй"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Павялічыць маштаб"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Паменшыць маштаб"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Акно Безье"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Дзеянне дроіда"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Гулец 1: угару"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Гулец 1: налева"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Гулец 1: уніз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Гулец 1: направа"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Гулец 2: угару"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Гулец 2: налева"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Гулец 2: уніз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Гулец 2: Направа"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Адладкавыя FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "Кнопка i"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты файл захаванай гульні мае версію %u, але рухавічок падтрымвае версіі да "
|
||
"%d. Вам патрэбна новая версія ScummVM для карыстання гэтым файлам."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Падвойны FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Павялічыць чашчыню кадраў з 30 да 60 Гц"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Уключыць Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў у рэжыме панарамы"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць відэа MPEG высокага адрознення"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваць відэа MPEG з DVD-версіі замест відэа нізкага адрознення ў "
|
||
"фармаце AVI"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "Enable widescreen support"
|
||
msgstr "Game id не падтрымваецца"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
||
"wide aspect ratio displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgid "Enable high quality panoramas"
|
||
msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
||
msgstr "Ужываць білінейную фільтрацыю для індывідуальных спрайтаў"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Кніга загавораў"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Лік"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Адкласці аб'ект"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Дастаць манету"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Перавагі"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
||
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
||
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
||
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
||
"supported. Continue launching game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Download patch"
|
||
#~ msgstr "Спампаваць патч"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
#~ "have to continue from there)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(або націсніце кнопку \"Спампаваць патч\". Але заўважце: гэта толькі "
|
||
#~ "спампуе яго, вам трэба будзе працягнуць самастойна)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
||
#~| "SierraHelp.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Installation:\n"
|
||
#~| "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~| "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
||
#~ "SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для GK2 ёсць субтытры, зробленыя добрымі фанатамі з сайта SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Усталёўка:\n"
|
||
#~ "- спампуйце http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
||
#~ msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Special sound effects volume"
|
||
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
||
#~ msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fast mode"
|
||
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
||
#~ msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate"
|
||
#~ msgid "Page up"
|
||
#~ msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate"
|
||
#~ msgid "Page down"
|
||
#~ msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll up"
|
||
#~ msgid "Scroll up page"
|
||
#~ msgstr "Пракруціць угару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll down"
|
||
#~ msgid "Scroll down page"
|
||
#~ msgstr "Пракруціць уніз"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game state"
|
||
#~ msgstr "Загрузіць гульню"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game state"
|
||
#~ msgstr "Захаваць гульню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to the line start"
|
||
#~ msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to the line end"
|
||
#~ msgstr "Г~а~лоўнае меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open main menu"
|
||
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
||
#~ msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open main menu"
|
||
#~ msgid "Open options"
|
||
#~ msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip prolog"
|
||
#~ msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
||
#~ msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back 1 page"
|
||
#~ msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go to start of journal"
|
||
#~ msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go to end of journal"
|
||
#~ msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll up"
|
||
#~ msgid "Scroll page up"
|
||
#~ msgstr "Пракруціць угару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll down"
|
||
#~ msgid "Scroll page down"
|
||
#~ msgstr "Пракруціць уніз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgid "Exit game"
|
||
#~ msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back a page"
|
||
#~ msgstr "Паказаць журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use Windows cursors"
|
||
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Левая кнопка мышы"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Левы курок"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Правы курок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slide Left"
|
||
#~ msgid "Strafe Left"
|
||
#~ msgstr "Слізгаць налева"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slide Right"
|
||
#~ msgid "Strafe Right"
|
||
#~ msgstr "Слізгаць направа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip cutscene"
|
||
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
||
#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#~ msgid "Freefont License"
|
||
#~ msgstr "Ліцэнзія Freefont"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display subtitles"
|
||
#~ msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use subtitles."
|
||
#~ msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
||
#~ msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Пракруціць угару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Пракруціць уніз"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Game"
|
||
#~ msgstr "Захаваць гульню"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game"
|
||
#~ msgstr "Загрузіць гульню"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Выйсці з гульні"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Next Page"
|
||
#~ msgstr "Наступнaя старонка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous page"
|
||
#~ msgid "Previous Page"
|
||
#~ msgstr "Папярэдняя старонка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quick save"
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Хуткае захаванне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quick load"
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Хуткая загрузка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move left"
|
||
#~ msgid "Move up left"
|
||
#~ msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move right"
|
||
#~ msgid "Move up right"
|
||
#~ msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down"
|
||
#~ msgid "Move down left"
|
||
#~ msgstr "Рухацца ўніз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move right"
|
||
#~ msgid "Move down right"
|
||
#~ msgstr "Рухацца направа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Option dialog"
|
||
#~ msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
||
#~ msgstr "Узаемадзеянне праз левую пстрычку"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
||
#~ msgstr "Узаемадзеянне праз правую пстрычку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Backwards"
|
||
#~ msgstr "Рухацца назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Ісці налева"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Ісці направа"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Map"
|
||
#~ msgstr "Паказаць карту"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Левая пстрычка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Адна правая пстрычка"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
#~ msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
#~ msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
#~ msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
#~ msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Up Left"
|
||
#~ msgstr "Налева"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pause game"
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Паўза гульні"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options Dialog"
|
||
#~ msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
||
#~ msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Game menu"
|
||
#~ msgid "Game Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню гульні"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up"
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Рухацца ўгару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down"
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Рухацца ўніз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Step back"
|
||
#~ msgid "Step Back"
|
||
#~ msgstr "Крок назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move left"
|
||
#~ msgid "Roll Left"
|
||
#~ msgstr "Рухацца налева"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up"
|
||
#~ msgstr "Глядзець угару"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Down"
|
||
#~ msgstr "Глядзець уніз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Пераключыць гук"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slide Left"
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Слізгаць налева"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
#~ msgstr "Застаўка PSX '%s' не можа быць прайграна ў рэжыме з палітрай"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі "
|
||
#~ "RGB-колераў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n"
|
||
#~ "дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n"
|
||
#~ "дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory consumption"
|
||
#~ msgstr "Паказаць спажыванне памяці"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution on"
|
||
#~ msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution off"
|
||
#~ msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Wall collision off"
|
||
#~ msgstr "Прагортка скокамі выключана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Language selection"
|
||
#~ msgstr "Мова:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default game keymap"
|
||
#~ msgid "Default keymapppings"
|
||
#~ msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debug Menu"
|
||
#~ msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
||
#~ msgstr "Адладкавы друк"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk backward"
|
||
#~ msgstr "Ісці назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Special sound effects volume"
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядома."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Наступнае дзеянне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Гаварыць з"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Папярэдняе дзеянне"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Адкрыць налады 3DS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць "
|
||
#~ "выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі "
|
||
#~ "патчамі памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з "
|
||
#~ "тэчкі з гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Правяраць абнаўленні:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Правяраць абнаўленні:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New kid"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Новы перс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n"
|
||
#~ "дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Рэжым тачпада ўключаны."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Рэжым тачпада выключаны."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Кіраванне мышшу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл teenagent.dat зжаты, але zlib не ўключаны ў гэту праграму. Калі "
|
||
#~ "ласка, распакуйце яго"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Падключэнне..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Уключыць Venus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Пераключыць хуткі рэжым"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Захаваць скрыншот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Опцыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Гулец 1: налева"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Мінус"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Несапраўдны шлях!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Рознае"
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[пашкоджанае]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[састарэлае]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[занадта новае]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі "
|
||
#~ "zlib"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Апаратны шэйдар:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Апаратны шэйдар:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце прабел."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў? (Y/N)Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? (Y/N)Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Вы павінны ўвесці імя"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Захоўваю '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Загружаю '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Назавіце захаванне гульні"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Абярыце гульню для загрузкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Назва гульні)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Аўтаматычна правяраць абнаўленні"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr "уключыць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "<няма>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Што ёсць"
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Н~а~лады гульні..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Н~а~лады гульні..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\""
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Няправільнае імя файла захавання"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Меню музыкі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Без павелічэння"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\""
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Прызначаная клавіша : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Прызначаная клавіша : няма"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Клавішы"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~К~лавішы"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Зона"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Мультыфункцыя"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Змяніць героя"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Адладчык"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Глабальнае меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Прызначэнне клавіш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inventory"
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Без павелічэння"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Перайсці да маштабавання AdvMame 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Перайсці да маштабавання HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Перайсці да маштабавання Super2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Перайсці да маштабавання SuperEagle"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Перайсці да маштабавання DotMatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Галоўнае меню ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~Л~еварукі рэжым"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Адчувальнасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Маштаб галоўнага экрана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Яркасць:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Забараніць выключэнне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Стрэлка ўгару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Стрэлка ўніз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Прапусціць радок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Паказаць меню опцый"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "Кіраванне баямі ў Indiana Jones:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Удар пасярэдзіне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Удар пасярэдзіне"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
||
#~ "incomplete code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Руская версія гульні \"Піжама Сэм 2\" яшчэ не падтрымваецца праз няпоўны "
|
||
#~ "праграмны код."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
|
||
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Глядзець на"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Рухавічок не падтрымвае ўзровень адладкі '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здаецца, гэта версія гульні невядома. Калі яна НЕ была зменена\n"
|
||
#~ "фанатамі (у прыватнасці, не ёсць фанацкім перакладам),\n"
|
||
#~ "калі ласка, паведаміце камандзе ScummVM наступныя дадзеныя\n"
|
||
#~ "разам з назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Гульня захавана\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
||
#~ msgstr "Хуткае захаванне %03d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць IMF/Yamaha FB-01 для вываду MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha "
|
||
#~ "FB-01 FM для MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Левая пстрычка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Правая пстрычка"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Рэжым трэкпада зараз"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "УКЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "ВЫКЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Правядзіце двума пальцамі направа для пераключэння."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Рэжым аўтаперацягвання зараз"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Правядзіце трыма пальцамі направа для пераключэння."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Толькі перамясціць"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша ESC"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Паказаць клавіятуру"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Дадзеныя ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ SD-карта ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Медыя ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Сеткавая тэчка ]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Клік мышшу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Перапрызначыць клавішы"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Дзейсная)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Актыўная)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Заблакавана)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Утрымвайце клавішу Shift, каб дадаць некалькі гульняў"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Схаваць панэль інструментаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Гук укл/выкл"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Вольны агляд"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваю драйвер SDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Паказаць "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Вы жадаеце зрабіць аўтаматычны пошук?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Прызначыць дзеянне па правай пстрычцы"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Правая пстрычка\" для гэтай "
|
||
#~ "гульні"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Прызначыць дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\""
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\" "
|
||
#~ "для гэтай гульні"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Прызначыць дзеянне \"Павялічыць маштаб\" (неабавязкова)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Прызначыць дзеянне \"Паменшыць маштаб\" (неабавязкова)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння \"Схаваць панэль "
|
||
#~ "інструментаў\", каб убачыць увесь інвентар у гульні"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў скончана."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Загружаю гульню..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Скан-лініі"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Воблака:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr "Абнаўляе бягучую інфармацыю пра воблака (імя карыстача і аб'ём)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нумар порта, карыстаны серверам\n"
|
||
#~ "Усталяванне доступу працуе толькі з агаданым портам"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu байтаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Перайдзіце па наступным URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Атрымайце код ад воблака, а потым увядзіце яго"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "ў палі, размешчаныя ніжэй, і націсніце \"Далучыць\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў палі"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Зараз вы будзеце перанакіраваны на старонку ScummVM,"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "дзе вам трэба будзе дазволіць доступ да вашага воблака."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Поле %s мае памылку."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Палі %s маюць памылкі."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Усё OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выяўлены гульнявы сцэнар з памылкай, якая можа перашкодзіць праходжанню "
|
||
#~ "гульні на загадках Зялёнага Чалавека. Калі ласка, каб пазбегнуць праблем, "
|
||
#~ "усталюйце патч для гэтай гульні ад Sierra."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Гукавая прылада:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Тэкст і агучка:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "Эмулятар AdLib"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захавання гульні замест "
|
||
#~ "зробленых у ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr "(Вы заўсёды можаце ўключыць яе ў наладах на закладцы \"Рознае\")"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Чашчыня гуку:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Большыя значэнні задаюць лепшую якасць гуку, аднак яны могуць не "
|
||
#~ "падтрымлівацца вашай гукавой картай"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тэма, абраная вамі, не падтрымлівае бягучую мову. Калі вы жадаеце "
|
||
#~ "выкарыстоўваць гэтую тэму, вам неабходна спачатку пераключыцца на іншую "
|
||
#~ "мову."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Адсутнічае файл sky.cpt!\n"
|
||
#~ "Калі ласка, запампуйце яго з www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл sky.cpt мае няправільны памер.\n"
|
||
#~ "Калі ласка, запампуйце яго нанова з www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кнопка \"Файлы\" ў гульні паказвае арыгінальны дыялог захавання, а не "
|
||
#~ "меню ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Калі ласка, перадайце наступныя дадзеныя камандзе ScummVM разам з назвай"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr "гульні, якую вы спрабуеце дадаць, і азначце яе версію, мову і г.д."
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Вы павінны перазапусціць ScummVM, каб ужыць змены."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (без фільтраў)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "EGA без растру"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без "
|
||
#~ "падтрымкі MPEG-2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выключае супастаўленне General MIDI для гульняў з гукавой дарожкай для "
|
||
#~ "Roland MT-32"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "Застаўкі ў фармаце MPEG2 больш не падтрымліваюцца"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL з захаваннем"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL першапачатковы"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Бягучы відэарэжым"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Бягучы маштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Лінейны"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Найблізкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "Найдено %d новых игр."
|
||
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны"
|