18212 lines
496 KiB
Plaintext
18212 lines
496 KiB
Plaintext
# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Fernando Sarmento <nando_sarmento@hotmail.com>, 2016
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 14:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <supsuper@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translations.scummvm.org/"
|
|
"projects/scummvm/scummvm/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
"X-Language-name: Português (Portugal)\n"
|
|
|
|
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
|
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s with %s)"
|
|
msgstr "(desenvolvido em %s com %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Funcionalidades disponíveis:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game id not supported"
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabled"
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabled"
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
|
#: gui/about.cpp:142
|
|
msgid "CPU extensions support:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:155
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Motores de jogo disponíveis:"
|
|
|
|
#. I18N: Close dialog button
|
|
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Ir para a pasta acima"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
|
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escolher"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
|
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick load"
|
|
msgid "Quick mode"
|
|
msgstr "Carregar rápido"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast mode"
|
|
msgid "Manual mode"
|
|
msgstr "Modo rápido"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
|
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Run local webserver"
|
|
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
|
msgstr "Executa o servidor local"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
|
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
|
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Parar servidor"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Iniciar servidor"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Pára o servidor local"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Executa o servidor local"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
|
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
|
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
|
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Abrir endereço"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
|
"and warn you should there be any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
|
msgid "Local Webserver address: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
|
msgid "Quick Mode: Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
|
msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
|
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1. Open this link:"
|
|
msgid "Open this link in your browser:"
|
|
msgstr "1. Abra este link:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
|
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
|
"and go to the next step here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
|
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
|
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "Colar código da área de transferência"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Load file"
|
|
msgid "Load code from file"
|
|
msgstr "Carregar ficheiro"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
|
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage connected."
|
|
msgid "Cloud storage was not connected."
|
|
msgstr "Armazenamento ligado."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
|
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
|
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
|
msgid "Error message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
|
msgid "Manual Mode: Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backend"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Outro armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
|
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
|
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
|
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
|
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
|
msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
|
msgid "JSON code contents are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
|
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
|
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
|
msgid "Incorrect JSON."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact"
|
|
msgid "Interrupted."
|
|
msgstr "Interagir"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir o endereço!\n"
|
|
"Por favor aceda a esta página manualmente."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
|
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgid "Failed to load JSON file"
|
|
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
|
msgid "Fetching DLCs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download"
|
|
msgid "All Downloads"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "De: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Para: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Cancelar transferência"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os "
|
|
"ficheiros?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o "
|
|
"mesmo nome."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n"
|
|
"Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Transferido %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
|
msgstr "Velocidade da transferência: %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download game files"
|
|
msgid "Currently Downloading Games"
|
|
msgstr "Transferir ficheiros do jogo"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download"
|
|
msgid "Pending Downloads"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR %d: %s"
|
|
msgstr "ERRO %d: %s"
|
|
|
|
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list..."
|
|
msgstr "A transferir lista de ícones..."
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Apagar valor"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
|
msgstr "A transferir lista de ícones... %d entradas"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
|
msgstr "%d pacotes novos detectados, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
|
msgstr "Transferência completa, %d pacotes transferidos, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
|
msgid "ERROR: No icons path set"
|
|
msgstr "ERRO: Não foi definida uma pasta de ícones"
|
|
|
|
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No new %S available"
|
|
msgstr "Não há ícones novos disponíveis"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
|
"%S. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Proceder"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
|
msgid "icon packs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
|
msgid "shader packs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Escolha o jogo:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "Gráf."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de sistema"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de sistema"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Jogo:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Jogo:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extras:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extras:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
|
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Jogos Guardados:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "J. Guardados:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Proezas"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a "
|
|
"partir da linha de comandos"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Título completo do jogo"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma do jogo. Esta opção não vai por ex. transformar um jogo Português num "
|
|
"jogo Inglês"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
|
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
|
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
|
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
|
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<padrão>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Selecione o SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
|
msgid "Calculating file checksums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
|
msgid "Launch Email Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
|
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scan complete!"
|
|
msgid "Calculation complete"
|
|
msgstr "Pesquisa completa!"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Transferido %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"### Results\n"
|
|
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
|
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
|
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
|
msgid "Files all OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Escolher ficheiro para carregar"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Introduza nome para guardar"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Reverberação"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Espaço:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Supressão:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Amplitude:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nível:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Coro"
|
|
|
|
#. I18N: N stands for number here
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Intensidade:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triângulo"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Vários"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolação:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Nenhuma (mais rápido)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Quarta"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Sétima"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Restaura todas as configurações FluidSynth para os valores de origem."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja mesmo restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de "
|
|
"origem?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Interagir"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backend"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete char"
|
|
msgid "Delete Character"
|
|
msgstr "Apagar carácter"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select SoundFont"
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Selecione o SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgid "Select to start of line"
|
|
msgstr "Selecione a pasta de plugins"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
|
msgid "Go to start of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"## ScummVM at a Glance\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
|
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
|
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
|
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
|
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
|
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
|
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
|
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
|
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
|
"a bug report.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Where to get the games\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
|
"where to purchase them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
|
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
|
"our website.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
|
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
|
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
|
"links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
|
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
|
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
|
"and illegal game copies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Nuvem"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
|
"**Cloud** tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
|
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Open the link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
|
"game files between your devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
|
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
|
"connect_cloud.html) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saving game..."
|
|
msgid "Save Image..."
|
|
msgstr "A guardar jogo..."
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save Game"
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Guardar Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list
|
|
#: gui/launcher.cpp:106
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "First letter"
|
|
msgstr "Primeira letra"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
|
#: gui/launcher.cpp:110
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
|
#: gui/launcher.cpp:112
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
|
#: gui/launcher.cpp:114
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Editora"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
|
#: gui/launcher.cpp:116
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
|
#: gui/launcher.cpp:118
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
|
#: gui/launcher.cpp:120
|
|
msgctxt "year"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Select Group by"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Agrupar por:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
|
msgstr "Selecione um critério de agrupamento dos jogos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:263
|
|
msgid "Click here to see Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~S~air"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Sair do ScummVM"
|
|
|
|
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:271
|
|
msgid "A~b~out"
|
|
msgstr "So~b~re"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Sobre o ScummVM"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Global ~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~pções Gerais..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Alterar opções gerais do ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Global ~O~pts..."
|
|
msgstr "~O~p. Gerais..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download game files"
|
|
msgid "Download Games"
|
|
msgstr "Transferir ficheiros do jogo"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "Adicionar jogos à lista"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~dicionar..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~R~emover Jogo"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~R~emover Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:291
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Adic. Vários..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:294
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Vários..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Pesquisa:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Carregar jogo:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:409
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em "
|
|
"curso!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja mesmo executar o detector de adição em massa? Tal poderá, "
|
|
"potencialmente, adicionar um elevado número de jogos."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:450
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:579
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de executar o jogo "
|
|
"selecionado!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
|
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:710
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!"
|
|
|
|
#. I18N: Unknown game variant
|
|
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Versão desconhecida"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~I~niciar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Iniciar jogo seleccionado"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1123
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~arregar..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1123
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1125
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "Gravar..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgid "~G~ame Options..."
|
|
msgstr "Opções do ~J~ogo..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~G~ame Opts..."
|
|
msgstr "Op. ~J~ogo..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1217
|
|
msgid "Add-on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
|
msgid "Unknown Engine"
|
|
msgstr "Motor desconhecido"
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
|
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
|
msgid "Unknown Publisher"
|
|
msgstr "Editora desconhecida"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no game series is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
|
msgid "No Series"
|
|
msgstr "Sem série"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no language is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
|
msgid "Language not detected"
|
|
msgstr "Idioma desconhecido"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no platform is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
|
msgid "Platform not detected"
|
|
msgstr "Plataforma desconhecida"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no year is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown error"
|
|
msgid "Unknown Year"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#. I18N: Group for All items
|
|
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1767
|
|
msgid "Icons per row:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progressão ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:283
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Pesquisa completa!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
|
|
"anteriormente."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
|
|
"anteriormente ..."
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "Editar descrição da gravação"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Mudar para o Jogo"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Repetição rápida"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "Cada 5 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "Cada 10 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "Cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "Cada 30 minutos"
|
|
|
|
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Very large"
|
|
msgid "200% - Extremely large"
|
|
msgstr "Muito grande"
|
|
|
|
#. I18N: Very very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Very large"
|
|
msgid "175% - Very large"
|
|
msgstr "Muito grande"
|
|
|
|
#. I18N: Very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150% - Larger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "125% - Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Medium GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Medium"
|
|
msgid "100% - Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#. I18N: Small GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Small"
|
|
msgid "75% - Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#. I18N: Smaller GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Small"
|
|
msgid "50% - Smaller"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#. I18N: Smallest GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Small"
|
|
msgid "25% - Smallest"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:851
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:863
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:876
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:882
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "a taxa de proporção não pôde ser alterada"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:888
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:894
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
|
msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the shader could not be changed"
|
|
msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1441
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Modo Painel Táctil"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Vel. do ponteiro:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1448
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Vel. do ponteiro:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1459
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Ponto morto do joystick:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "Ponto morto do joystick analógico"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1461
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Ponto morto:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "%d proezas ocultas restantes"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "Proezas alcançadas: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1608
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Modelo gráfico:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1623
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Renderização:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1639
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "Redimensionar:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1655
|
|
msgid "Scaler:"
|
|
msgstr "Scaler:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Render mode:"
|
|
msgid "Rotation mode:"
|
|
msgstr "Renderização:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
|
msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Shader Path:"
|
|
msgstr "Jogos Guardados:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "shader"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download game files"
|
|
msgid "Download Shaders"
|
|
msgstr "Transferir ficheiros do jogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
|
msgstr "Procurar por Atualizações..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1703
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Sincronização Vertical"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
|
"artifacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualiza o ecrã na sincronização vertical do monitor para prevenir artefactos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Renderização 3D:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1710
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Renderização 3D:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1727
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Suavização 3D:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1739
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Filtrar gráficos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1739
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Usa filtragem linear ao redimensionar gráficos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1743
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correção da taxa de proporção"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1743
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Disp. preferido:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Disp. de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1788
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Emulador AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "Dispositivo GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1815
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Não usar música General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1838
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1840
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1846
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1853
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1853
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1856
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Ganho MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo MT-32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
|
|
"CM64"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1871
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (desativar emulação GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado "
|
|
"ao seu computador"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1873
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1876
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1876
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo "
|
|
"Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1885
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1912
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Texto e voz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Legendas"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1918
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1920
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Vel. das legendas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1922
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Texto e voz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1926
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1927
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Leg."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1928
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1928
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1930
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Vel. das legendas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1952
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1954
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1963
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Sem som"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1966
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Efeitos sonoros:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1968
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Efeitos sonoros:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1978
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Diálogo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1980
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Diálogo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2266
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2379
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Nuvem"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2394
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "Rede local"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2396
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2405
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Acessibilidade"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2407
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Acessibilidade"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2416
|
|
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Descartar alterações e fechar esta janela"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2417
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2417
|
|
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
|
msgstr "Aplicar alterações sem fechar esta janela"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2418
|
|
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Aplicar alterações e fechar a janela"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2508
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "Definições FluidSynth"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2522
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
|
"is temporary and will not get saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2527
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2529
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2535
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ícones:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2537
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ícones:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2545
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Path:"
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "Jogo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2547
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Path:"
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "Jogo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2564
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2566
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2576
|
|
msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgstr "Configuração do ScummVM: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2590
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgid "ScummVM log path: "
|
|
msgstr "Configuração do ScummVM: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2595
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
|
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
|
msgid "Last browser path: "
|
|
msgstr "Último caminho do navegador: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2610
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2615
|
|
msgid "GUI scale:"
|
|
msgstr "Escala da interface:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% - Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2636
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "Interface gráfica:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
|
msgstr "Voltar ao menu principal depois de sair dum jogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
|
"(this feature is not supported by all games)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sair dum jogo retorna sempre ao menu principal em vez de fechar o ScummVM."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2657
|
|
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
|
msgstr "Confirmar saída"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2658
|
|
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
|
msgstr "Pede confirmação antes de fechar o ScummVM ou sair dum jogo."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable fixed font scaling"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2665
|
|
msgid ""
|
|
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
|
"resolution screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "Idioma da interface:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Idioma da interface ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2697
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "Alterar o idioma da interface ScummVM de acordo com o jogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2698
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao iniciar um jogo, o idioma da interface ScummVM é alterado para o idioma "
|
|
"do jogo. Desta forma, se um jogo utilizar caixas de diálogo do ScummVM, "
|
|
"serão consistentes com o jogo."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2710
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2711
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para "
|
|
"escolher um ficheiro ou pasta."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download"
|
|
msgid "Download Icons"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
|
msgstr "Procurar por Atualizações..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2724
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Auto-guardar:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2726
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Auto-guardar:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
|
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
|
#: gui/options.cpp:2755
|
|
msgid "11 (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2759
|
|
msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgstr "Ativar integração Discord"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
|
"client is running."
|
|
msgstr "Mostra detalhes sobre o seu jogo ScummVM no seu perfil do Discord."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Verificação de atualizações:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2770
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Frequência de verificação de atualizações do ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2781
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Verificar agora"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2788
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Armazenamento:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2788
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Armazenamento em nuvem ativo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2797
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "lowres"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
|
|
#| "it:"
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique se o nome de utilizador "
|
|
"está correcto e ative-o:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2799
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
|
|
#| "it:"
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique o seu nome de utilizador "
|
|
"e ative-o:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2800
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Ativar armazenamento"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2800
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr "Confirme que deseja usar esta conta de armazenamento"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome de utilizador:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2803
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nenhum>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2805
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Espaço usado:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2805
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Última sincronização:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela "
|
|
"última vez"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<nunca>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2811
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
|
|
"guarda ou carrega jogos."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2813
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
|
|
"guarda ou carrega jogos."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2814
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Sincronizar agora"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2814
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2817
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2819
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2820
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Transferir ficheiros do jogo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2820
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Abrir o gestor de transferências"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2823
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2825
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2826
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2826
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "Parar de usar este armazenamento neste dispositivo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2829
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "lowres"
|
|
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2831
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2832
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "3. Connect"
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "3. Ligar"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2832
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2845
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/raiz/:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ no Gestor de Ficheiros"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2847
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "Caminho /raiz/:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2853
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Porta do servidor:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2853
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "Porta utilizada pelo servidor"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2858
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2859
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2861
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2862
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2873
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Usar Texto para Voz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2873
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr "Lê o texto da interface gráfica ao sobrepor o cursor."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2954
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2955
|
|
msgid "Disable autosave"
|
|
msgstr "Desativar auto-guardar"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2956
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
|
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
|
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
|
"overwrite a save).\n"
|
|
"List of games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2965
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"And more..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E mais..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2985
|
|
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
|
msgstr "ERRO: Não foi possível mover os seguintes jogos guardados:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3081
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3084
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3199
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3202
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o tema!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3205
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções várias vão ser restauradas."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3277
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3287
|
|
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
|
msgstr "Selecione a pasta para miniaturas do menu principal"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
|
msgstr "Selecione a pasta de plugins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3309
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3320
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Selecione a pasta de plugins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3333
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3485
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Este armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3494
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<agora>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3834
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pedido falhou.\n"
|
|
"Verifique a sua ligação à Internet."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3857
|
|
msgid ""
|
|
"A test pattern should be displayed.\n"
|
|
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Introduzir texto"
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# seguinte"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "adicionar"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "Apagar carácter"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* Pre"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* Núm"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* Abc"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "Gravar ou reproduzir jogo"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Autor desconhecido"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "A transferir jogos guardados..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "Correr em segundo plano"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Nenhuma data guardada"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Nenhuma hora guardada"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Nenhuma duração guardada"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Jogo sem título"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgid "Error deleting saved game"
|
|
msgstr "Erro a guardar o jogo:\n"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Data: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Hora: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Duração: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Criar um novo jogo guardado"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick file instead..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick shader from file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select shader"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Gráficos desativados"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Gráf. desativos"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Renderização normal"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Renderização suavizada"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "Suavizada"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Adicionar na mesma"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Reportar jogo"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a "
|
|
"área de transferência."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de "
|
|
"transferência"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n"
|
|
"automaticamente através duma ligação à Internet.\n"
|
|
"Deseja ativar esta funcionalidade?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n"
|
|
"Vários da janela de Opções."
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Apagar valor"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jogar"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
|
msgid "Saves"
|
|
msgstr "Jogos Guardados"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:594
|
|
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
|
"please edit those paths:\n"
|
|
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
|
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
|
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
|
msgid "Read Later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"To add a game:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**.\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Erro a executar o jogo:"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/error.cpp:37
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Sem erro"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:39
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Dados do jogo não encontrados"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:41
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Modo de cores não suportado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Permissão de leitura negada"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:50
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Permissão de escrita negada"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "O caminho não existe"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:55
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "O caminho não é uma pasta"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "O caminho não é um ficheiro"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Falha na criação do ficheiro"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:62
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Falha na leitura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:64
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Falha na escrita"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "O motor não suporta jogos guardados"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:73
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Cancelado pelo utilizador"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:77
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:34
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Verde"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Âmbar"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:46
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:47
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
|
|
|
|
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
|
#: common/rendermode.cpp:53
|
|
msgid "Macintosh b/w"
|
|
msgstr "Macintosh p/b"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:57
|
|
msgid "VGA Grey Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgid "Windows (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgid "Windows (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:96
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Verde"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:97
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Âmbar"
|
|
|
|
#: common/rotationmode.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No rotation"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: common/rotationmode.cpp:34
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Rotation mode
|
|
#: common/rotationmode.cpp:35
|
|
msgid "180 degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Rotation mode
|
|
#: common/rotationmode.cpp:36
|
|
msgid "Counter-clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:57
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:59
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:63
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Valor incorreto>"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:189
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:194
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:200
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:206
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
|
msgid "Bitmap Image File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
|
msgid "PNG Image File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
|
msgid "JPEG Image File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
|
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "Sair do ScummVM"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgid "ScummVM (debug)"
|
|
msgstr "Sair do ScummVM"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
|
msgid "Graphic adventure game engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No error"
|
|
msgid "Log File Error"
|
|
msgstr "Sem erro"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
|
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
|
msgid "Config File Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
|
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save Path:"
|
|
msgid "Save Path Error"
|
|
msgstr "Jogos Guardados:"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
|
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Icon Path:"
|
|
msgid "Icons Path Error"
|
|
msgstr "Ícones:"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
|
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
|
"ScummVM Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
|
msgstr "Teclado virtual"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
|
msgid "Mode change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgid "Close popup"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
|
"required for ScummVM to access this path: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
|
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
|
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Run a game"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search in game list"
|
|
msgid "Search a game"
|
|
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No games (yet)\n"
|
|
"Open ScummVM and add your games here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game icon"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
|
msgid "Shortcut label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
|
msgid "Shortcut icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
|
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
|
msgstr "Interpretador de vários jogos de aventura e RPGs"
|
|
|
|
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
|
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
|
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
|
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
|
"systems for which they were never designed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
|
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
|
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
|
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
|
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/achievements.cpp:242
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "Proeza desbloqueada!"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr "Cópia ilegal do jogo detectada. Não suportamos estas versões"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:68
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~V~oltar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:70
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~C~arregar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:71
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~G~uardar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:73
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~pções"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:78
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~juda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~S~obre"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~M~enu"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Guardar jogo:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README "
|
|
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:202
|
|
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
|
|
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:243
|
|
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:392
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:393
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~C~ancelar"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Não foi possível alterar a resolução para '%dx%d'."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:381
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo '%s'."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento '%s'."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:405
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:410
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:415
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar o filtro."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgid "Could not apply shader setting."
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar o filtro."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:536
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n"
|
|
"Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n"
|
|
"ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n"
|
|
"Consulte a documentação (áudio CD) para mais detalhes."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n"
|
|
"precisam de ser copiadas para o disco com uma\n"
|
|
"ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n"
|
|
"para poder ouvir a música do jogo.\n"
|
|
"Consulte a documentação (áudio CD) para mais detalhes."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip autosave"
|
|
msgstr "Auto-guardado vazio"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
|
"is pending.\n"
|
|
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
|
"needed.\n"
|
|
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:662
|
|
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
|
msgstr "ERRO: Não foi possível copiar o jogo guardado para uma nova posição"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Auto-guardado"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:697
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Erro a guardar o jogo automaticamente"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
|
|
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:804
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "AVISO: "
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:804
|
|
msgid " Shall we still run the game?"
|
|
msgstr " Executar o jogo na mesma?"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, "
|
|
"é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em "
|
|
"futuras versões do ScummVM."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Iniciar na mesma"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
|
|
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
|
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
|
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, "
|
|
"é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em "
|
|
"futuras versões do ScummVM."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
|
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
|
"the base game, and start the base game itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:869
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "Este jogo não é suportado."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo não é suportado pela seguinte razão:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1015
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Não é possível carregar um jogo neste momento"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1044
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Não é possível guardar um jogo neste momento"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
|
"not find any matching add-on in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do "
|
|
"jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game id not supported"
|
|
msgid "Game not implemented"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "Mapeamento padrão"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Click"
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Clique esquerdo"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Middle Click"
|
|
msgid "Middle click"
|
|
msgstr "Clique do meio"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clique direito"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "Menu do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
|
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
|
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:126
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
|
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
|
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autosave on"
|
|
msgstr "Auto-guardado"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autosave off"
|
|
msgstr "Auto-guardado"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:36
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL com shaders"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:44
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL com shaders"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2301
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "Emulador AdLib"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:82
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador MAME OPL"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:87
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador Nuked OPL"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:90
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:93
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:94
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:97
|
|
msgid "RetroWave OPL3"
|
|
msgstr "RetroWave OPL3"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
|
|
"desligado ou desconectado)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
|
#: audio/mididrv.cpp:302
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro "
|
|
"de registo para mais informações."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
|
|
"desligado ou desconectado)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de "
|
|
"registo para mais informações."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:469
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr "Iniciando despejo de MIDI"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Emulador Amiga Audio"
|
|
|
|
#: audio/null.cpp:27
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Sem música"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Emulador Creative Music System"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM-Towns Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98 Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "Áudio SegaCD"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "A inicializar o Emulador MT-32"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "Emulador MT-32"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "Emulador PC Speaker"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "Emulador IBM PCjr"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "Emulador C64 Audio"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<a sincronizar...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na sincronização.\n"
|
|
"Verifique a sua ligação à Internet."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transferência completa.\n"
|
|
"%u ficheiros não puderam ser transferidos."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Transferência completa."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Transferência falhou."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que deseja voltar ao menu principal?\n"
|
|
"Todo o progresso não gravado será perdido."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que deseja sair?\n"
|
|
"Todo o progresso não gravado será perdido."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Global"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Mostrar teclado"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Abrir Depurador"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Clicar ativado"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Clicar desativado"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)"
|
|
|
|
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a new folder"
|
|
msgstr "Escolher ficheiro para carregar"
|
|
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "Pixels perfeitos"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
|
msgid "Even pixels scaling"
|
|
msgstr "Pixels uniformes"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Ajustar à janela"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "Preencher janela"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "Ajustar à janela (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Resolução: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Filtro gráfico ativo:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correção da taxa de proporção ativada"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correção da taxa de proporção desativada"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtragem ativada"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtragem desativada"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr "Redimensionamento"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
|
msgid "SDL Surface"
|
|
msgstr "SDL Surface"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
|
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
|
msgstr "Ecrã capturado em '%s'"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
|
msgid "Could not save screenshot"
|
|
msgstr "Não foi possível capturar o ecrã"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Modo janela"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Alternar captura do rato"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
|
msgid "Toggle resizable window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Capturar ecrã"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Alternar filtragem linear no redimensionamento"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Percorrer modos de redimensionamento"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Aumentar a escala"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Diminuir a escala"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
|
msgid "Switch to the next scaler"
|
|
msgstr "Scaler seguinte"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
|
msgid "Switch to the previous scaler"
|
|
msgstr "Scaler anterior"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "Botão esquerdo do rato"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgid "Middle mouse button"
|
|
msgstr "Botão do Meio do Rato"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgid "Mouse wheel up"
|
|
msgstr "Roda do Rato para Cima"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgid "Mouse wheel down"
|
|
msgstr "Roda do Rato para Baixo"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgid "X1 mouse button"
|
|
msgstr "Botão X1 do Rato"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgid "X2 mouse button"
|
|
msgstr "Botão X2 do Rato"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr "Botão A"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr "Botão B"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr "Botão X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr "Botão Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Joy Back"
|
|
msgid "Joy back"
|
|
msgstr "Botão Retroceder"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Joy Guide"
|
|
msgid "Joy guide"
|
|
msgstr "Botão Guia"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Joy Start"
|
|
msgid "Joy start"
|
|
msgstr "Botão Iniciar"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Stick"
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Analógico Esquerdo"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Stick"
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Analógico Direito"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Shoulder"
|
|
msgid "Left shoulder"
|
|
msgstr "Botão Superior Esquerdo"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Shoulder"
|
|
msgid "Right shoulder"
|
|
msgstr "Botão Superior Direito"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Up"
|
|
msgid "D-pad up"
|
|
msgstr "D-pad Cima"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Down"
|
|
msgid "D-pad down"
|
|
msgstr "D-pad Baixo"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Left"
|
|
msgid "D-pad left"
|
|
msgstr "D-pad Esquerda"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Right"
|
|
msgid "D-pad right"
|
|
msgstr "D-pad Direita"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Left"
|
|
msgid "D-pad center"
|
|
msgstr "D-pad Esquerda"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Trigger"
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Gatilho Esquerdo"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Trigger"
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Gatilho Direito"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Stick X"
|
|
msgid "Left stick X"
|
|
msgstr "Analógico Esquerdo X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Stick Y"
|
|
msgid "Left stick Y"
|
|
msgstr "Analógico Esquerdo Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Stick X"
|
|
msgid "Right stick X"
|
|
msgstr "Analógico Direito X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Stick Y"
|
|
msgid "Right stick Y"
|
|
msgstr "Analógico Direito Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
|
msgid "Hat X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
|
msgid "Hat Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Restaurar padrões"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr "Remover atalhos"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr "Rato virtual para cima"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "Rato virtual para baixo"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr "Rato virtual para a esquerda"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "Rato virtual para a direita"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr "Rato virtual lento"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "MIDI do Windows"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Não é possível criar uma pasta aqui!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Caminho inválido!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "A pasta de origem não existe!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr "Não é possível criar uma pasta dentro dum ficheiro!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Falha a criar a pasta!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "Pasta criada com sucesso!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Voltar à pasta de origem"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "O ficheiro não existe!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Não é possível transferir uma pasta!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Falha a le o ficheiro!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Criar pasta"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Carregar ficheiros"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr "Introduza o novo nome da pasta:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Selecione um ficheiro para carregar:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Ou selecione uma pasta (apenas funciona no Chrome):"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr "Listagem de "
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Pasta de origem"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "O ScummVM não conseguiu listar a pasta especificada."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr "Listagem de"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Abrir o gestor de ficheiros"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr "A pasta de origem não existe!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Não é possível carregar para dentro dum ficheiro!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr "Voltar ao gestor de ficheiros"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr "Pedido inválido: cabeçalhos demasiado grandes!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro especificado!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "Carregado com sucesso!"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mostrar cursor do rato"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Ajustar às margens"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr "Preencher até caber"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Usar Ecrã:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#. I18N: Return key
|
|
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr "D-pad Cima"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr "D-pad Baixo"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "D-pad Esquerda"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "D-pad Direita"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr "C-Pad X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr "C-Pad Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Toque"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Modo de Flutuar"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Modo de Arrastar"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr "Modo de Amplicação ativado. A mudar para o Modo de Flutuar..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr "Modo de Ampliação ativado"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr "Modo de Ampliação desativado. A mudar para o Modo de Arrastar..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr "Modo de Ampliação desativado"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
|
msgid "Getting help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
|
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
|
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
|
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
|
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Control"
|
|
msgid "Touch Controls"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
|
"directional pad and action buttons.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Two finger scroll \n"
|
|
"\n"
|
|
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
|
"### Two finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
|
"finger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Three finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
|
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
|
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
|
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
|
"but not too slow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
|
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
|
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgid "Adding Games"
|
|
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
|
"then tap **Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "Mostrar controlo no ecrã"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
|
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
|
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In menus"
|
|
msgstr "Ativar Venus"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Touchpad emulation"
|
|
msgstr "Emulação de TV"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct mouse"
|
|
msgstr "Rato virtual para cima"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamepad emulation"
|
|
msgstr "Emulação de TV"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
|
msgid "In 2D games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
|
msgid "In 3D games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
|
msgid "Select the orientation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Autosave"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Auto-guardado"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "In games"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
|
msgid "Export backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
|
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
|
msgid "Import backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
|
msgid "Import a previously exported backup file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
|
msgid "Remove folder authorizations..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
|
msgid "Select backup destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
|
msgid "The backup has been saved successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
|
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
|
msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while saving the backup."
|
|
msgstr ", erro a ativar a partilha"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
|
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Select backup file"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
|
msgid "The backup has been restored successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
|
msgstr ", erro a ativar a partilha"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "~R~emover Jogo"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
|
msgid "Unscaled"
|
|
msgstr "Não escalar"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show On-screen control"
|
|
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
|
msgstr "Mostrar controlo no ecrã"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamepad opacity"
|
|
msgstr "Emulação de TV"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
|
msgid "Directional button:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
|
msgid "Thumbstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
|
msgid "Dpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
|
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
|
msgid "Show keyboard function bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
|
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
|
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
|
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
|
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
|
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
|
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Gesture | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
|
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
|
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
|
"15) \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
|
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtual Gamepad \n"
|
|
"\n"
|
|
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
|
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
|
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
|
"or a dpad.\n"
|
|
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
|
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
|
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
|
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
|
"controller is disconnected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
|
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
|
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
|
"field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgid "External keyboard"
|
|
msgstr "Teclado virtual"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
|
msgid ""
|
|
"## Use of keyboard\n"
|
|
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
|
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
|
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
|
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
|
"key combinations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Key combination | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
|
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
|
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Press Touch area \n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
|
"### Play/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
|
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
|
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
|
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Plugins Path:"
|
|
msgid "Playlists Path"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
|
msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Platform:"
|
|
msgid "Playlist format:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hooks location:"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
|
msgid "All in save folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
|
msgid "One in each game folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
|
msgid "Clear existing hooks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
|
msgid "Generate playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status:"
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading data failed"
|
|
msgid "cleaning failed"
|
|
msgstr "Falha na leitura"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgid "Failed, can't create hook files"
|
|
msgstr "Falha a le o ficheiro!"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select additional game directory"
|
|
msgid "Select Playlist directory"
|
|
msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
|
msgid "Libretro playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
|
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
|
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
|
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
|
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
|
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
|
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
|
"with default ScummVM options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Modo clique"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clique esquerdo"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Clique do meio"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clique direito"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"## Keyboard shortcuts\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
|
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
|
"the **configuration file**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
|
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Shortcut | Description \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
|
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
|
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
|
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
|
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
|
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
|
"filters\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
|
"(graphics filtering on/off)\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
|
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
|
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
|
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Ocultar ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Ocultar outros"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ONLINE HELP
|
|
#. I18N: Opens the help screen.
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Manual do utilizador"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informações gerais"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr "Novidades do ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr "Licença LGPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr "Licença OFL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "Licença BSD"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GPL License"
|
|
msgid "Apache License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "BSD License"
|
|
msgid "BSL License"
|
|
msgstr "Licença BSD"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GPL License"
|
|
msgid "GLAD License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "BSD License"
|
|
msgid "ISC License"
|
|
msgstr "Licença BSD"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GPL License"
|
|
msgid "Lua License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GPL License"
|
|
msgid "MIT License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GPL License"
|
|
msgid "MKV License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GPL License"
|
|
msgid "MPL License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GPL License"
|
|
msgid "TinyGL License"
|
|
msgstr "Licença GPL"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Freefont License"
|
|
msgid "Catharon License"
|
|
msgstr "Licença Freefont"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Analógico Esquerdo X"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Analógico Esquerdo Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Cruz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Analógico Direito X"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Analógico Direito Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Modo de vídeo actual:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Linha dupla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Underscan horizontal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Underscan vertical:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Aceleração do comando GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Carregar DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Remover DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Partilha:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Palavra-passe:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Iniciar rede"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Montar SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Desmontar SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD carregado com sucesso"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Erro a carregar o DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD não carregado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Rede ligada, partilha ativa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Rede ligada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", erro a ativar a partilha"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", partilha não ativa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Rede desligada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "A inicializar a rede"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Falha a inicializar a rede"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
|
|
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Procurar por Atualizações..."
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default game keymap"
|
|
msgid "Default keymappings"
|
|
msgstr "Mapeamento padrão"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move / Interact / Skip"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip line"
|
|
msgid "Skip movie"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to left direction
|
|
#. I18N: Move actor left during fight
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to right direction
|
|
#. I18N: Move actor right during fight
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move up-left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Move up-right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move down"
|
|
msgid "Move down-left"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Move down-right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Olhar para Cima"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Climb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open save/load menu"
|
|
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
|
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "Emulação de TV"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Gráficos a cores"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Usar gráficos a cores em vez de preto e branco"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use silver cursors"
|
|
msgid "Use checkered cursor"
|
|
msgstr "Usar cursores prateados"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
|
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "Ativar Texto para Voz"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
|
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar uma paleta de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este "
|
|
"era o comportamento antigo"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Suporte para rato"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro "
|
|
"do jogo."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
|
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
|
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
|
"specified key mapping for it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Usar tipo de letra Hercules de alta resolução"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar o tipo de letra de alta resolução para Hercules, se o ficheiro deste "
|
|
"estiver disponível."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "Pausar ao introduzir comandos"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgid "Enable copy protection"
|
|
msgstr "Ativar integração Discord"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
|
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
|
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
|
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
|
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
|
"PCjr may sound wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This game is not supported."
|
|
msgid "This game does not support loading"
|
|
msgstr "Este jogo não é suportado."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This game is not supported."
|
|
msgid "This game does not support saving"
|
|
msgstr "Este jogo não é suportado."
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
|
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Restaurar jogo:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
|
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
|
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
|
"stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Use DOS version music tempos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
|
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Preferir efeitos sonoros digitais"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr "Usa efeitos sonoros digitais em vez de sintetizados"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable fade-out effects"
|
|
msgstr "Desativar auto-guardar"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
|
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "Modo MIDI:"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
|
msgid "Casio MT-540"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
|
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para AGOS 2 não está disponível"
|
|
|
|
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
|
#. It is never disabled and it is not game specific
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "AGOS main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Yes/No keymapping"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Exit cutscene"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Music volume up / down"
|
|
msgid "Music volume down"
|
|
msgstr "Aumentar / diminuir volume da música"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music volume up"
|
|
msgstr "Música:"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle music"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgid "Toggle sound effects"
|
|
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Run backward"
|
|
msgid "Turn backward"
|
|
msgstr "Correr para trás"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Virar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Virar à direita"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle fight mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Text speed - Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Text speed - Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
|
msgid "Text speed - Slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show objects to interact"
|
|
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgid "Toggle background sounds"
|
|
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#. I18N: Characters are game actors
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch characters"
|
|
msgstr "Trocar caracter"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgid "Toggle hitbox names"
|
|
msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
|
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
|
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
|
msgid "Press \"Yes\" key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Press \"No\" key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n"
|
|
"mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n"
|
|
"Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n"
|
|
"\"General MIDI\". É possível que no entanto\n"
|
|
"algumas pistas não soem correctamente."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o jogo do ficheiro:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível guardar o jogo no ficheiro:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
|
msgstr "Este jogo requer o submotor HeroCraft, que não está disponível."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
|
"your version of ScummVM yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Game language:"
|
|
msgstr "Idioma do jogo:"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Language to use for multilingual games"
|
|
msgstr "Idioma preferido em jogos multilíngua"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
|
msgid "Enable ScummVM save management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
|
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Force antialiased text"
|
|
msgstr "Forçar texto suavizado"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
|
"imported:\n"
|
|
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
|
"or\n"
|
|
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
|
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
|
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "32 Bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Active"
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
|
"ROM videos which are of better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Show version"
|
|
msgstr "Mostrar versão"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Carregar rápido"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "Guardar rápido"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Sarah"
|
|
msgstr "Mudar para o Jogo"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Grimwall"
|
|
msgstr "Mudar para o Jogo"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Olmec"
|
|
msgstr "Mudar para o Jogo"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open character inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgid "Toggle animation"
|
|
msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Return to gameplay"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous resource"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[ Resources ]"
|
|
msgid "Next resource"
|
|
msgstr "[ Recursos ]"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous palette"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next page"
|
|
msgid "Next palette"
|
|
msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
|
"Build %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "Carregar na mesma"
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
|
"by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Select/Kick/Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Enter Level Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ESC key
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "General Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimal Volume"
|
|
msgid "Minimal Keys"
|
|
msgstr "Volume mínimo"
|
|
|
|
#. I18N: Escape is a key
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Escape keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Open inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar recursos"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr "Um recurso necessário do jogo não foi encontrado"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\", mas "
|
|
"está a jogá-lo no modo \"Conteúdo Original\". O modo vai ser ajustado para "
|
|
"\"Conteúdo Removido Restaurado\" nesta sessão até que saia do jogo por "
|
|
"completo."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Original\", mas está a jogá-"
|
|
"lo no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para "
|
|
"\"Conteúdo Original\" nesta sessão até que saia do jogo por completo."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
|
#. for Enhanced Edition as is.
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
|
"part of the release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Modo novela"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Modo anão"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
|
msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Fix credits for voice actors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "common shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "main game shortcuts"
|
|
msgstr "atalhos do jogo principal"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
|
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle combat"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Skip dialog"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. GAME OPTIONS
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game options"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Open KIA database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start selected game"
|
|
msgid "Delete selected saved game"
|
|
msgstr "Iniciar jogo seleccionado"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
|
#. (only when the KIA is upgraded).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle clue privacy"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SAVE GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Guardar jogo"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. LOAD GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Carregar jogo"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
|
msgid "Crime scene database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SUSPECT DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
|
msgid "Suspect database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CLUE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Clue database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. QUIT GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Quit game"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo sair?"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
|
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
|
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em OK continuar."
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Seguir em frente"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Permite saltar diálogos e filmes"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Cutscene keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Main menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Inventory keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact"
|
|
msgid "Select / Interact"
|
|
msgstr "Interagir"
|
|
|
|
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Control"
|
|
msgid "Control key"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Quit to main menu"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Olhar para Cima"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Olhar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look left"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look right"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Replay last AI comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
|
msgid "Biochip AI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
|
msgid "Biochip blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
|
msgid "Biochip cloak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Biochip evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hidden files"
|
|
msgid "Biochip files"
|
|
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Biochip interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Biochip jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Biochip translate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show points"
|
|
msgstr "Mostrar dicas"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
|
"original saved game format.\n"
|
|
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
|
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ScummVM detectou jogos guardados originais que devem ser convertidos.\n"
|
|
"O formato original dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
|
|
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
|
|
"vez que iniciar o jogo.\n"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
|
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
|
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "Modo para daltónicos"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game Keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip"
|
|
msgid "Exit / Skip"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Game info"
|
|
msgstr "Menu do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
|
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Quit prompt"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
|
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "ALTered Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
|
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
|
#. Sets the current access to only the first Location
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
|
msgstr "Ativar Legendas para Voz"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgstr "Ativar Legendas para Voz"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Usar Narrador para ler as legendas (se disponível)"
|
|
|
|
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgid "Close the dialog box"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Quit dialog keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgstr "Auto-guardado sem nome"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Unnamed savegame"
|
|
msgstr "Jogo guardado sem nome"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Empty autosave"
|
|
msgstr "Auto-guardado vazio"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Key to mouse keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
|
msgid "Exit Sony intro screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select SoundFont"
|
|
msgid "Select option / Click in game"
|
|
msgstr "Selecione o SoundFont"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default game keymap"
|
|
msgid "Default game speed"
|
|
msgstr "Mapeamento padrão"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show game credits"
|
|
msgid "Slower game speed"
|
|
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast movie speed"
|
|
msgid "Faster game speed"
|
|
msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Action menu"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pause/Game menu"
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Pausa/Menu do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show collisions"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
|
msgid "Menu option up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
|
msgid "Menu option down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact"
|
|
msgid "Talk / Interact"
|
|
msgstr "Interagir"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Atacar"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " (Blocked)"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr " (Bloqueado)"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
|
msgid "Reply 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
|
msgid "Reply 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
|
msgid "Reply 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
|
msgid "Reply 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
|
msgid "Reply 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
|
msgid "Reply 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
|
msgid "Traits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Game runs at faster speed
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Modo rápido"
|
|
|
|
#. I18N: Opens menu with player commands
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player menu"
|
|
msgstr "Duração: "
|
|
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast movie speed"
|
|
msgid "Increase game speed"
|
|
msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
|
|
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast movie speed"
|
|
msgid "Decrease game speed"
|
|
msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
|
|
|
|
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Versailles 1685 não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
|
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
|
msgid "Use floppy version music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
|
"be copied to the SOUND directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SFX volume:"
|
|
msgid "SFX mode:"
|
|
msgstr "Efeitos sonoros:"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
|
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
|
"floppy music is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "CD version SFX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
|
msgid "Floppy version SFX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change command"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time advance"
|
|
msgstr "Hora: "
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle Menu"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle Clock"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Next dialog / menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous dialog / menu item"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next object"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "Previous object"
|
|
msgstr "Ir para a pasta acima"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Pick up / Operate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Animated inventory items"
|
|
msgid "Activate Inventory Object"
|
|
msgstr "Itens do inventário animados"
|
|
|
|
#: engines/director/events.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgid "Enable gamma correction"
|
|
msgstr "Correção da taxa de proporção ativada"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Force true color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Toggle leader inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Left"
|
|
msgid "Strafe left"
|
|
msgstr "Deslizar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move backwards"
|
|
msgid "Move backward"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Strafe right"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Wake up champion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
|
msgstr "Ativar Legendas para Voz"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgid ""
|
|
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Usar Narrador para ler as legendas (se disponível)"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open map"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show map"
|
|
msgid "Show walking map"
|
|
msgstr "Mostrar mapa"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle walk speed"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
|
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Previous item in inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Next item in inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
|
"from your game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
|
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
" See %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug Graphics"
|
|
msgid "Debug graphics"
|
|
msgstr "Depurar Gráficos"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Animation keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move / Interact / Select"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Reset selected verb"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Control"
|
|
msgid "Volume controls"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Save / load game"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable subtitles"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech"
|
|
msgid "Pause speech"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Confirm"
|
|
msgid "Confirm quit"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
|
|
"convertidos.\n"
|
|
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
|
|
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
|
|
"vez que iniciar o jogo.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Usar paleta de cores claras"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 1"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 2"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 3"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 4"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 5"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 6"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 7"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 8"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 9"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 10"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 11"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 12"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 13"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 14"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Quit keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Skip video keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Skip song keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Status menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Interaction keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Fight keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Character selection keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Enemy selection keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Death menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character 1 status"
|
|
msgstr "Trocar caracter"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character 2 status"
|
|
msgstr "Trocar caracter"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character 3 status"
|
|
msgstr "Trocar caracter"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip song"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip line"
|
|
msgid "Skip song and intro"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Active"
|
|
msgid "Active skills"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
|
msgid "Equip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
|
msgid "Passive skills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
|
msgid "Trade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Exit status menu"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Exit submenu"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status:"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
|
msgid "Defend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Run is a movement type
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View terrain"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select character 1"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select character 2"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select character 3"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel character selection"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select enemy 1"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select enemy 2"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select enemy 3"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select enemy 4"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select enemy 5"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel enemy selection"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Restart game"
|
|
msgstr "Restaurar jogo:"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 13"
|
|
msgstr "Tocar nota 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 14"
|
|
msgstr "Tocar nota 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 15"
|
|
msgstr "Tocar nota 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 5: E"
|
|
msgid "Play sound type 5"
|
|
msgstr "Tocar nota 5: E"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 10"
|
|
msgstr "Tocar nota 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
|
msgid "Play sound type 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 16"
|
|
msgstr "Tocar nota 1: A"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Prerecorded sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Extended timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Automatic drilling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable demo mode"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Never activate demo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable sensors"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable falling"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Player cannot fall over edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgid "Use alternative camera controls"
|
|
msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter graphics"
|
|
msgid "Authentic graphics"
|
|
msgstr "Filtrar gráficos"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable storage"
|
|
msgid "Enable rock travel"
|
|
msgstr "Ativar armazenamento"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "Smoother movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate"
|
|
msgid "Rotate up"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate"
|
|
msgid "Rotate down"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Run backward"
|
|
msgid "Turn back"
|
|
msgstr "Correr para trás"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu"
|
|
msgid "Info menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Prince"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Princess"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Left"
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Deslizar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
|
msgid "Crawl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Forward"
|
|
msgid "Face Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Roll left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Roll right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Increasing Volume"
|
|
msgid "Increase Turn Angle"
|
|
msgstr "A aumentar volume"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgid "Decrease Turn Angle"
|
|
msgstr "A diminuir volume"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgid "Increase Step Size"
|
|
msgstr "Aumentar a escala"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgid "Decrease Step Size"
|
|
msgstr "Diminuir a escala"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
|
msgid "Rise/Fly up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower/Fly down"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
|
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
|
msgid "Deploy drilling rig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
|
msgid "Collect drilling rig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change Step Size"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle Height"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Descansar"
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Jogo sem nome"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "A carregar jogo...\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo AdvSys"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr "Desculpe, não foi possível carregar o jogo guardado"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr "Não percebo.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 válido."
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Isto não é um ficheiro Alan2 válido."
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "Jogo guardado"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx válido."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Isto não é um ficheiro Glulx válido."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado recente para executar."
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo Quest"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Gravado.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Erro a guardar o jogo:\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
|
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Magic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Thor dies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
|
msgstr "Não é possível guardar um jogo neste momento"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Menu / Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed up cutscene"
|
|
msgstr "Ignorar cenas"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
|
msgid "Use / Talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
|
msgid "Pick up / Put away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#. I18N: Cycle means rotate through
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
|
msgid "Cycle objects up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Cycle means rotate through
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dance move down"
|
|
msgid "Cycle objects down"
|
|
msgstr "Dançar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick load"
|
|
msgid "Quick room exit"
|
|
msgstr "Carregar rápido"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
|
msgid "Examine / Look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
|
|
|
|
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgid ""
|
|
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
|
"compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Escape from Monkey Island não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Escape from Monkey Island não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from %s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Easier AI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Updated Credits Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speedrun Mode"
|
|
msgstr "Modo de Flutuar"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para GroovieV2 não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Available engines:"
|
|
msgid "Groovie engine"
|
|
msgstr "Motores de jogo disponíveis:"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Skip or fast forward scene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Run server"
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Iniciar servidor"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear waypoints"
|
|
msgstr "Remover atalhos"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Modo com sangue"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Options Menu"
|
|
msgid "Options menu"
|
|
msgstr "Menu de Opções"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Forward"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lean left"
|
|
msgstr "D-pad Esquerda"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lean right"
|
|
msgstr "D-pad Direita"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Touch"
|
|
msgid "Crouch"
|
|
msgstr "Toque"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact"
|
|
msgid "Interact mode"
|
|
msgstr "Interagir"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gore Mode"
|
|
msgid "Look mode"
|
|
msgstr "Modo com sangue"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Holster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Glowstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgid "Use Windows interface"
|
|
msgstr "Interface de rato simples"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User canceled"
|
|
msgid "User help"
|
|
msgstr "Cancelado pelo utilizador"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle sound"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat last line"
|
|
msgstr "Nenhuma data guardada"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Restore game"
|
|
msgstr "Restaurar jogo:"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Novo jogo"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Improved mode"
|
|
msgid "Turbo mode"
|
|
msgstr "Modo melhorado"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move up"
|
|
msgid "Move to top"
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Move to bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move to left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Move to right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move to top left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Move to top right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move to bottom left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Move to bottom right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable original cheats"
|
|
msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Allow cheats using the C key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable infinite health cheat"
|
|
msgstr "Activar censura de conteúdo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
|
msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Player ammo will never decrease."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Unlock all levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "All levels will be available to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable restored content"
|
|
msgstr "Activar censura de conteúdo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Intro keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Primary shoot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Secondary shoot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip line"
|
|
msgid "Skip intro"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Exit menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Retry menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech"
|
|
msgid "Skip level (cheat)"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
|
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
|
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
|
msgid "Kill player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
|
msgid "Chump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Badass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Retry sector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transitions:"
|
|
msgid "Restart territory"
|
|
msgstr "Transições:"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Begin new mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Pause keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Direction keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show credits"
|
|
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
|
msgid "Arm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remora"
|
|
msgstr "~R~emover Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Left"
|
|
msgid "Side step"
|
|
msgstr "Deslizar à esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move forward left"
|
|
msgid "Move cursor up"
|
|
msgstr "Avançar para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move forward left"
|
|
msgid "Move cursor down"
|
|
msgstr "Avançar para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move forward left"
|
|
msgid "Move cursor left"
|
|
msgstr "Avançar para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move forward right"
|
|
msgid "Move cursor right"
|
|
msgstr "Avançar para a direita"
|
|
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
|
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
|
"translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
|
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
|
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
|
msgid ""
|
|
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
|
"need to extract the game data files from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Risos do público"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Permite saltar diálogos e filmes"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Modo hélio"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Deslocamento suave"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Cursores flutuantes"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Ativa cursores flutuantes"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "Sugerir nomes ao guardar"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Barras de vida"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Mostra barras de vida"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Faithful AD&D rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
|
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
|
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
|
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
|
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Lands of Lore não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
|
"activated in your ScummVM build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Eye of Beholder não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move backwards"
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Open / Close inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
|
msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "Acampar"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast spell"
|
|
msgstr "Lançar feitiço"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 1"
|
|
msgid "Spell level 1"
|
|
msgstr "Feitiço nível 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 2"
|
|
msgid "Spell level 2"
|
|
msgstr "Feitiço nível 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 3"
|
|
msgid "Spell level 3"
|
|
msgstr "Feitiço nível 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 4"
|
|
msgid "Spell level 4"
|
|
msgstr "Feitiço nível 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 5"
|
|
msgid "Spell level 5"
|
|
msgstr "Feitiço nível 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 6"
|
|
msgid "Spell level 6"
|
|
msgstr "Feitiço nível 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Ataque 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Ataque 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Ataque 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "Mostrar mapa"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Left"
|
|
msgid "Slide left"
|
|
msgstr "Deslizar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Slide right"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose Spell"
|
|
msgid "Choose spell"
|
|
msgstr "Escolher feitiço"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versão AMIGA requer os seguintes tipos de letra:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se usou o instalador original, estes ficheiros deverão\n"
|
|
"estar dentro da pasta 'Fonts' do sistema AmigaDOS.\n"
|
|
"Por favor copie-os para dentro da pasta do jogo EOB.\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Exit keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Map keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Journal keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Exits the game
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise the sound volume"
|
|
msgstr "Título completo do jogo"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Lower the sound volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Interact with object with chosen action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take object"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move or manipulate object"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open door or object"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Close door or object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Look at object close-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Switch to inventory display"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move focus to interactive object"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
|
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
|
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
msgid "Switch to main display"
|
|
msgstr "Redimensionamento 2xSai"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Open save / load dialog"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look at scene"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous inventory item"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Animated inventory items"
|
|
msgid "Next inventory item"
|
|
msgstr "Itens do inventário animados"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
|
msgid "Exit map display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down one level"
|
|
msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go back in journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Exit journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go forward in journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "Este puzzle não está disponível na demonstração do jogo"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr "Narrador TPV"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Fight sequence keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Index keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Yes/No keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Left"
|
|
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next index"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "Go to previous index"
|
|
msgstr "Ir para a pasta acima"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select index"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The game is using unsupported engine"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
|
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Usar cursores do Windows"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
|
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
|
"data files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Up"
|
|
msgid "Cursor up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Down"
|
|
msgid "Cursor down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Left"
|
|
msgid "Cursor left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Cursor right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat last message"
|
|
msgstr "Nenhuma data guardada"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "Interface de rato simples"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "Itens do inventário animados"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "Interface do jogo animada"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "Modo de jogo atrevido"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open game menu"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Scroll bar up"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll down"
|
|
msgid "Scroll bar down"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Start game"
|
|
msgstr "Restaurar jogo:"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Resume game"
|
|
msgstr "Restaurar jogo:"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show intro"
|
|
msgstr "Mostrar dicas"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show quotes"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transitions:"
|
|
msgid "Restart animation"
|
|
msgstr "Transições:"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgid "Hitpoint bars"
|
|
msgstr "Mostra barras de vida"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "View party member 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "View party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "View party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "View party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "View party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "View party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Cast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right"
|
|
msgid "Fight"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preferences"
|
|
msgid "Quick reference"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Retreat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Protect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Forward"
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle minimap"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Reorder party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search:"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisa:"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto location"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Might and Magic 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
|
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
|
"Enhanced mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
|
"of Xeen\n"
|
|
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo automaticamente"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
|
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
|
"to a precise area you've already been."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Transições:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N:
|
|
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
|
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
|
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
|
#. We change it to use fuzzy logic.
|
|
#. By default the option is off.
|
|
#.
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
|
"scene transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "Mostrar o Mapa"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "Menu Global"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
|
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "Transições:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Mais rápido"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Melhor"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
|
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
|
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Myst ME não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Myst support not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Myst não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
|
msgid "Riven support not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Riven não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "CSTime support not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para CSTime não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Load Game"
|
|
msgid "Load save"
|
|
msgstr "Carregar Jogo"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr "Mostrar menu de Opções"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso não "
|
|
"gravado será perdido."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não "
|
|
"gravado será perdido."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Está em falta um ficheiro executável Riven. O executável de Windows será "
|
|
"'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar o instalador 'arcriven.z' também funcionará. Adicionalmente, poderá "
|
|
"também usar o executável Mac 'Riven'."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' também "
|
|
"funcionará."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Avançar para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Avançar para a direita"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exploração para além deste ponto apenas está disponível na versão completa\n"
|
|
"do jogo."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"A esta altura, a demo do Riven deve\n"
|
|
"perguntar se quer abrir um browser de internet\n"
|
|
"para o levar até à loja online 'Red Orb' para comprar\n"
|
|
"o jogo. O ScummVM não pode fazer isso, uma vez\n"
|
|
"que o site já não existe."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16:9 widescreen mod"
|
|
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
|
"widescreen displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Improved music mixing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
|
"mTropolis Player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Autosave at progress points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable short transitions"
|
|
msgstr "Ativar integração Discord"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
|
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with debugger"
|
|
msgstr "Iniciar o depurador"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
|
msgstr "Iniciar o depurador"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle debug overlay"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Force any playing movies to end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
|
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
|
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but some audio will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read version information from save file"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
|
"Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
|
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
|
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
|
msgstr ", erro a ativar a partilha"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Nome inválido para guardar"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
|
msgid "Nancy Drew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast move modifier"
|
|
msgstr "Modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
|
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show/hide keyboard"
|
|
msgid "Show / hide maze map"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar teclado"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player Speech"
|
|
msgstr "Duração: "
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Character Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Autosave"
|
|
msgid "Auto Move"
|
|
msgstr "Auto-guardado"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Fix softlocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
|
"progressing any further."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Fix annoyances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Fix various minor annoyances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Extend endgame timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
|
"patch by HeR Interactive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
|
msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: NHC is a file extension
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NHC replacement:"
|
|
msgstr "Ativar tipo de letra substituto"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "<original>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Save file management menus keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Pause menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move / Interact"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Pause / Exit menu"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip section of cutscene"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new saved game"
|
|
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
|
msgstr "Criar um novo jogo guardado"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Credits keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Dialog keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Deselect item"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Stop sounds"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Toggle inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip credits"
|
|
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgid "Close map"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Carregar ficheiro"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Jogo a carregar..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Carregar ficheiro"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "A guardar jogo..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que "
|
|
"devem ser renomeados.\n"
|
|
"Os nomes antigos já não são suportados, portanto não conseguirá carregar os "
|
|
"jogos se não renomear os jogos guardados.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carregue em OK para os renomear agora, caso contrário, ser-lhe-á perguntado "
|
|
"novamente da próxima vez.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
|
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down / Zoom out"
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Acção/Seleccionar"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Toggle inventory tray"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle biochip tray"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
|
msgid "Toggle center data display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgid "Toggle info screen"
|
|
msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle pause menu"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Chatty AI"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interact / Skip dialog"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapayev use object"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show / Hide console"
|
|
msgid "Show / Hide options screen"
|
|
msgstr "Mostrar / ocultar consola"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgid "Close current interface"
|
|
msgstr "Interface de rato simples"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Interact / Select"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel interaction"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Skip walk"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip sequence"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip sub-sequence"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart sequence"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to Game"
|
|
msgid "Switch test"
|
|
msgstr "Mudar para o Jogo"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/Disable fog"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/Disable scissor"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
|
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open interaction menu"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Z key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
|
msgid "X key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display SFX subtitles"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
|
msgstr "Usar Narrador para ler as legendas (se disponível)"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
|
msgid "Highlight decision areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip line"
|
|
msgid "Skip video"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Introdução alternativa"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Improved font"
|
|
msgstr "Modo melhorado"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Use an easier to read custom font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
|
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip text"
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Saltar texto"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Scroll inventory up"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll inventory down"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory item 1"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory item 2"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory item 3"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory item 4"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Use journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Close journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para I Have No Mouth não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game keymapping"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Option panel keymapping"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Save panel keymapping"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Load panel keymapping"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Converse panel keymapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: the boss key is a feature,
|
|
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
|
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show options"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit conversation"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Conversation position - Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Conversation position - Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pausar jogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech"
|
|
msgid "Abort speech"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Show dialog"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#. I18N: Walk to where cursor points
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
|
msgid "Swallow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading data failed"
|
|
msgid "Reading speed"
|
|
msgstr "Falha na leitura"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change music"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change sound"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change voices"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Continue"
|
|
msgid "Continue game"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel input"
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
msgstr "Cancelar introdução"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel download"
|
|
msgid "Cancel load"
|
|
msgstr "Cancelar transferência"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel autosave"
|
|
msgid "Cancel save"
|
|
msgstr "Cancelar auto-guardar"
|
|
|
|
#: engines/saga/music.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
|
"%s and %s. Without these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "Erro a carregar os dados do jogo."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Ativar gráficos em alta resolução"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "Usar redimensionamento de vídeo de alta qualidade"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "Usar redimensionamento cel \"LarryScale\" de alta qualidade"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Usar CD áudio"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Usar cursores prateados"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Ativar censura do conteúdo"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "Activar censura de conteúdo"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable bearded musicians"
|
|
msgstr "Activar censura de conteúdo"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
|
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
|
msgid "Enable saving via the GMM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
|
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading data failed"
|
|
msgid "Repair speech audio"
|
|
msgstr "Falha na leitura"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
|
msgid ""
|
|
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
|
"noticeable pops and crackles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgid "Game does not contain menu resources"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar recursos"
|
|
|
|
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
|
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
|
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "(Auto-guardado)"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para SCI32 não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
|
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
|
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
|
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
|
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
|
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
|
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
|
"music for this game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
|
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
|
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
|
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new saved game"
|
|
msgid "Create a new game session"
|
|
msgstr "Criar um novo jogo guardado"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the online game session
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Game Name:"
|
|
msgstr "Menu do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: The user's name for online
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name:"
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saving game..."
|
|
msgid "Querying games..."
|
|
msgstr "A guardar jogo..."
|
|
|
|
#. I18N: Join online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %d available games."
|
|
msgstr "Não há ícones novos disponíveis"
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~F~echar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Só Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Diálogo e Legendas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Só Legendas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Diálogo & Legs."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
|
msgid "Enhancements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix original bugs"
|
|
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
|
"graphical/audio glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
|
msgid "Audio-visual improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
|
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restored content"
|
|
msgstr "Activar censura de conteúdo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
|
"the original release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
|
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
|
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
|
msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
|
"for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
|
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
|
msgid "Simulate Sega colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
|
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
|
"that was intended or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
|
msgid "Overture Timing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
|
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
|
msgid "Music Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
|
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
|
"some degree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Medium"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Better"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quality Selection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
|
msgid "Playback Adjust:"
|
|
msgstr "Ajustar Reprodução:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
|
msgid ""
|
|
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
|
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
|
msgid "Intro Adjust:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
|
msgid ""
|
|
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
|
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
|
"syncs up with the intro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
|
msgid "Outlook Adjust:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
|
msgid ""
|
|
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
|
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
|
"you hear part of the previous music."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load modded audio"
|
|
msgstr "Carregar estado do jogo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
|
msgid "Multiplayer Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
|
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
|
msgid "Enable online competitive mods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
|
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
|
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
|
"multiplayer games over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
|
msgid "Host games over LAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
|
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
|
msgid "Generate random maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
|
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection screen"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Ignorar linha de texto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Carregar jogo 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Guardar jogo 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Aumentar / diminuir volume da música"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simular botão esquerdo do rato"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simular botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Mostrar / ocultar consola"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Iniciar o depurador"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Alternar modo muito rápido"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgid "Cycle between graphics filters"
|
|
msgstr "Alternar entre filtros gráficos"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Aumentar a escala"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Girar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Girar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "O quê ? "
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Mudar para o Jogo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show inventory"
|
|
msgid "Shows the drafts inventory"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Usar cursores prateados"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Guardar / Carregar / Opções"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Usar paleta de cores claras"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Clique do meio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Trocar caracter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Avançar para a direita"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Música:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Vel. das legendas: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
|
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
|
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
|
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para HE v71+ não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
|
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para SCUMM v7-8 não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "Usar a Paleta Clássica NES"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
|
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
|
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
|
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
|
"performance or shader/scaler usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
|
msgid "Play simplified music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
|
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable smooth scrolling"
|
|
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
|
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
|
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
|
"intro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable low latency audio mode"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
|
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
|
"issues during normal gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
|
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
|
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
|
"subtitles may not be fully translated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use CD audio"
|
|
msgid "Use remastered audio"
|
|
msgstr "Usar CD áudio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
|
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable ambience sounds"
|
|
msgstr "Ativar armazenamento"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable ambience sounds."
|
|
msgstr "Ativar armazenamento"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down left"
|
|
msgstr "Girar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down right"
|
|
msgstr "Girar à direita"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Up left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch weapon"
|
|
msgstr "Trocar ecrãs"
|
|
|
|
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
|
msgid "Win the bike fight cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
|
"configuration and this saved game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
|
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
|
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
|
"this save file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
|
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
|
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
|
"320x200, under 'engine' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
|
"be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
|
msgid "The Mac GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
|
msgid "The music and the Mac GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
|
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
|
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
|
"its sub-folders should be what you need."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
|
msgid ""
|
|
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
|
"some of the graphics on screen will be missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
|
"Please copy the game from the original media without compression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
|
msgid ""
|
|
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
|
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
|
msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?"
|
|
|
|
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Random Map Options"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Map generator algorithms
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Spiff algorithm
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
|
msgid "Spiff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Katton algorithm
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
|
msgid "Katton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Random algorithm
|
|
#. I18N: Random map size
|
|
#. I18N: Random tileset
|
|
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
|
#. I18N: Random percentage of terrain
|
|
#. I18N: Random percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Map sizes
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Small"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
|
msgid "SAI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
|
msgid "Ridiculous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Map"
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
msgid "Picks the map size randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Map tile sets
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset"
|
|
msgid "Tileset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of energy pools
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Energy slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
|
msgid "Scarce - Lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of terrain
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
|
msgid "Terrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Terrain slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
|
msgid "Barren - Rough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Water slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
|
msgid "Driest - Wettest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Picks the random amount of water."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Generate new map
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
|
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Trocar caracter"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Scroll keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Main user interface keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Darts minigame keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Talk keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Files keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Settings keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Movie keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Skip / Deselect verb"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
|
msgid "Go back 10 pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go forward 10 pages"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Última página"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle portraits"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change font style"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle windows mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Change auto-help location"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle voices"
|
|
msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
|
msgid "Fade by pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create directory"
|
|
msgid "Fade directly"
|
|
msgstr "Criar pasta"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change fade mode"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Journal search keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "save / load menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Save files name editing keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Options menu keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Password entry keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Talk options keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move / Examine / Select"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change speed"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Open journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open options menu"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fit to window"
|
|
msgid "Exit / Close window"
|
|
msgstr "Ajustar à janela"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
|
msgid "Change selected option to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
|
msgid "Change selected option to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip minigame"
|
|
msgid "Skip darts minigame"
|
|
msgstr "Ignorar minijogo"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll to top left"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Scroll to bottom right"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll to end"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll to start"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next save file slot"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next page of save files"
|
|
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Select save file"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle insert mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgid "Close puzzle"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
|
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next option"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next talk option"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "Go to previous talk option"
|
|
msgstr "Ir para a pasta acima"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "Ignorar / Fechar"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "Alternar modo muito rápido"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default game keymap"
|
|
msgid "Debug keymappings"
|
|
msgstr "Mapeamento padrão"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Minigame keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Change action"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Speed up dialog"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgid "Slow down dialog"
|
|
msgstr "Rato virtual lento"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgid "Load auto save"
|
|
msgstr "Auto-guardado sem nome"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
|
msgid "DEBUG: Show floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
|
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory / Examine"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Examine / Skip dialog"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
|
msgid "Smell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast earth spell"
|
|
msgstr "Lançar feitiço"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast air spell"
|
|
msgstr "Lançar feitiço"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast fire spell"
|
|
msgstr "Lançar feitiço"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast water spell"
|
|
msgstr "Lançar feitiço"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "Carregar estado do jogo"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "Ativar suavização do tipo de letra"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Diary menu"
|
|
msgstr "Menu do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversation log"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast replay"
|
|
msgid "Video replay"
|
|
msgstr "Repetição rápida"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game settings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Quit to menu"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Display all exits on current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show inventory"
|
|
msgid "Scroll down in inventory"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show inventory"
|
|
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next dialog"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "Go to previous dialogs"
|
|
msgstr "Ir para a pasta acima"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Select dialog"
|
|
msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
|
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
|
msgstr "O motor não suporta jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "Falha ao carregar o estado temporário do jogo."
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Modo melhorado"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Improved mode keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Text reader keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Computer keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform default action"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interpolation:"
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Interpolação:"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Information"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informações gerais"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text and speech:"
|
|
msgid "Text speed"
|
|
msgstr "Texto e voz:"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Files manager"
|
|
msgid "Office manager"
|
|
msgstr "Abrir o gestor de ficheiros"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
|
msgid "ProText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
|
msgid "Calculata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
|
|
"convertidos.\n"
|
|
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
|
|
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
|
|
"vez que iniciar o jogo.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game language:"
|
|
msgid "Text language:"
|
|
msgstr "Idioma do jogo:"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
|
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
|
"volume attenuation for when speech is playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
|
msgid "Additional options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menu Global"
|
|
|
|
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
|
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Usar Texto para Voz"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move / Examine"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Close inventory"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
|
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact"
|
|
msgid "Run in interactive mode"
|
|
msgstr "Interagir"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
|
msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Restore missing scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Black Bars"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
|
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
|
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page up in save / load menu"
|
|
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page down in save / load menu"
|
|
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to start of save / load menu"
|
|
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to end of save / load menu"
|
|
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
|
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "PET keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Real Life keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inventory shortcut"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Star Map keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Movement keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact"
|
|
msgid "Select / Interact / Move"
|
|
msgstr "Interagir"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Cheat menu"
|
|
msgstr "Menu do jogo"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversation"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "~R~emover Jogo"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Room:"
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Espaço:"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
|
msgid "Real life"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll to top"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Scroll to bottom"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transitions:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Transições:"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
|
msgid "Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
|
msgid "Lock coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
|
msgid "Unlock coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View constellations"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
|
msgid "View boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move / Select"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Move / Perform default action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip line"
|
|
msgid "Skip ride"
|
|
msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Stop current voice"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No music"
|
|
msgid "Mute music"
|
|
msgstr "Sem música"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech"
|
|
msgid "Mute speech"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgid "Mute sound effects"
|
|
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "Jogo #%d carregado rápido"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar rápido o jogo #%d"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo sair?"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgid "Copy protection"
|
|
msgstr "Ativar integração Discord"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable scene transitions"
|
|
msgstr "Ativar integração Discord"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Original save/load dialog"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgid "Use original save and load dialogs"
|
|
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Save and load game"
|
|
msgstr "Jogos guardados"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main menu/Exit"
|
|
msgstr "Menu Global"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Enable fast walk"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Disable fast walk"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
|
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle fast walk"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pause/Game menu"
|
|
msgid "Open system menu"
|
|
msgstr "Pausa/Menu do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help"
|
|
msgid "View Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Sound options"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "North"
|
|
msgid "Crawl North"
|
|
msgstr "Norte"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "South"
|
|
msgid "Crawl South"
|
|
msgstr "Sul"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turn left fast"
|
|
msgid "Turn left / Crawl West"
|
|
msgstr "Virar à esquerda depressa"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turn right fast"
|
|
msgid "Turn right / Crawl East"
|
|
msgstr "Virar à direita depressa"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgid "Increase speed"
|
|
msgstr "Aumentar a escala"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgid "Decrease speed"
|
|
msgstr "Diminuir a escala"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading data failed"
|
|
msgid "Minimum speed"
|
|
msgstr "Falha na leitura"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maximum Volume"
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Volume máximo"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show game credits"
|
|
msgid "Low speed"
|
|
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading data failed"
|
|
msgid "Medium speed"
|
|
msgstr "Falha na leitura"
|
|
|
|
#. I18N: Pull cards from the deck
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Forward"
|
|
msgid "Draw Cards"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech"
|
|
msgid "Skip speech"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle panel style"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Text to speech"
|
|
msgid "Toggle text speech"
|
|
msgstr "Usar Texto para Voz"
|
|
|
|
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
|
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
|
msgstr "Esta versão requer Giflib que não está disponível neste ScummVM"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Enable wall collisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable save menu"
|
|
msgstr "Falha a guardar o jogo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the debug mode"
|
|
msgstr "Ativa vozes com hélio"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Ativar armazenamento"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgstr "Título completo do jogo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable text"
|
|
msgstr "Ativar armazenamento"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the text for the game"
|
|
msgstr "Título completo do jogo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable movies"
|
|
msgstr "Ativar Venus"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
|
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Ativar Venus"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
|
msgstr "Título completo do jogo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Use the USA version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable high resolution"
|
|
msgstr "Ativar alta resolução"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
|
msgstr "Título completo do jogo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
|
msgid "Debug grid camera up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
|
msgid "Debug grid camera down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Debug grid camera left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Debug grid camera right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
|
msgid "Normal behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Athletic behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Aggressive behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Discreet behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Change behavior"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Use selected object"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
|
msgid "Throw magic ball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
|
msgid "Use Protopack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
|
msgid "Open Holomap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
|
msgid "Scenery zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Video"
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
|
msgid "Toilet paper over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
|
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
|
msgid "Annoying in-jokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
|
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
|
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
|
"is switched on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Control"
|
|
msgid "Controls:"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
|
msgid "Invert verb colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Retro Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Retro Verbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Classic Sentence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select highlighted verb"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "Go to previous object"
|
|
msgstr "Ir para a pasta acima"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next object"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Select verb / item left"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Select verb / item right"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Select verb / item up"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Select verb / item down"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select actor 1"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select actor 2"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select actor 3"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select actor 4"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select actor 5"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select choice 1"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select choice 2"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select choice 3"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select choice 4"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select choice 5"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select choice 6"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next Actor"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous actor"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show hotspots"
|
|
msgstr "Mostrar dicas"
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
|
msgid ""
|
|
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
|
msgstr "Este jogo requer o submotor FoxTail, que não está disponível."
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
|
"your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable frame limiting"
|
|
msgstr "Activar censura de conteúdo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Play foot step sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Plays sound when the player moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable jump to mouse position"
|
|
msgstr "Título completo do jogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
|
msgid "Enable font replacement"
|
|
msgstr "Ativar tipo de letra substituto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
|
msgid "Throw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Rapier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Axe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Bow & Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Magic Amulet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Amulet Option 1"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Amulet Option 2"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Amulet Option 3"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Amulet Option 4"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "North"
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Norte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "South"
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Sul"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Oeste"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Este"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter Text"
|
|
msgid "Enter/Exit"
|
|
msgstr "Introduzir texto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password:"
|
|
msgid "Pass/Wait"
|
|
msgstr "Palavra-passe:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimize"
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn Around"
|
|
msgstr "Girar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Girar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Girar à direita"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bind Keys"
|
|
msgid "Basic Keys"
|
|
msgstr "Atribuir teclas"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Overwrite"
|
|
msgid "Overworld Keys"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "Dungeon Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Abort action"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keyboard"
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Descend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Get chest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Hole up & camp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Jimmy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Ignite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate position"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Mix reagents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "New order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open door"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. I18N: Going over something carefully
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password:"
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Palavra-passe:"
|
|
|
|
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick save"
|
|
msgid "Quit and save"
|
|
msgstr "Guardar rápido"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Ready weapon"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status:"
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Wear armor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Yell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speed:"
|
|
msgid "Speed up"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move down"
|
|
msgid "Speed down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Only"
|
|
msgid "Speed normal"
|
|
msgstr "Só Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Combat speed up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate"
|
|
msgid "Combat speed down"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Combat speed normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Party - None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #1"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #2"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #3"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #4"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #5"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #6"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #7"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #8"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Destroy all creatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Options menu"
|
|
#| msgid "Wall collision on"
|
|
msgid "Toggle collision handling"
|
|
msgstr "Colisão com paredes ativada"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy object"
|
|
msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Full equipment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Flee combat"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Give items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "List karma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave location"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "Give mixtures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Combat encounters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgid "Toggle overhead view"
|
|
msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Full party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Give reagents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Full stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create directory"
|
|
msgid "Create transport"
|
|
msgstr "Criar pasta"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up level"
|
|
msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down level"
|
|
msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
|
msgid "Grant virtue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change wind"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr "a carregar rápido jogo %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr "a guardar rápido jogo %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk west"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk east"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk north"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk south"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Walk north-east"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Walk south-east"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Walk north-west"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Walk south-west"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Multi-use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select command bar"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select new command bar"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Doll gump"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous party member"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next page"
|
|
msgid "Next party member"
|
|
msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Home key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "End key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List view"
|
|
msgid "Party view"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shorty mode"
|
|
msgid "Party mode"
|
|
msgstr "Modo anão"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Save menu"
|
|
msgstr "Menu do jogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgid "Load latest save"
|
|
msgstr "Auto-guardado sem nome"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle Cursor"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle combat strategy"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Toggle frames per second display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle audio"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle sfx"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Toggle original style command bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do action"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel action"
|
|
msgstr "Alterar opções do jogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Msg scroll up"
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll down"
|
|
msgid "Msg scroll down"
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show keys"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgid "Decrease debug"
|
|
msgstr "Diminuir a escala"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgid "Increase debug"
|
|
msgstr "Aumentar a escala"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgid "Close gumps"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "ALT code 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "ALT code 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "ALT code 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "ALT code 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "ALT code 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "ALT code 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "ALT code 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "ALT code 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "ALT code 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
|
msgid "ALT code 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
|
msgid "Open the asset viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show eggs"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle hack move"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle egg spawn"
|
|
msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgid "Toggle no darkness"
|
|
msgstr "Alternar captura do rato"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle god mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle ethereal mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle X-ray mode"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Heal party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teleport to cursor"
|
|
msgstr "Usar cursores prateados"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle cheats"
|
|
msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
|
msgid "Solo mode as Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Solo mode as party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Solo mode as party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Solo mode as party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "Solo mode as party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Solo mode as party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Solo mode as party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "Solo mode as party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Solo mode as party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Show stats for Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Show stats for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Show stats for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Show stats for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Show stats for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Show stats for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Show stats for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
|
msgid "Show stats for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Show stats for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show inventory"
|
|
msgid "Show inventory for Avatar"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Show inventory for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
|
msgid "Show inventory for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Show inventory for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Show inventory for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
|
msgid "Show inventory for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Show inventory for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Show inventory for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Show inventory for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
|
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
|
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgid "Toggle unlimited casting"
|
|
msgstr "Alternar filtragem linear no redimensionamento"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
|
msgid "Ultima VI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Martian Dreams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "The Savage Empire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Transferir Personagem"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Draw weapon / Combat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Back"
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "Highlight items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Use bedroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backend"
|
|
msgid "Open backpack"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Use keyring"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open minimap"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Use recall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Open inventory & statistics"
|
|
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Close all displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
|
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Careful step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
|
msgstr "Percorrer modos de redimensionamento"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgid "Cycle through item inventory"
|
|
msgstr "Percorrer modos de redimensionamento"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use inventory item"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Use medikit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use energy cube"
|
|
msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Detonate bomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop weapon"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Search / Select item"
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Use selection"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Grab items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Fire weapon"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Center screen on Silencer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shorty mode"
|
|
msgid "Short jump"
|
|
msgstr "Modo anão"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Left"
|
|
msgid "Sidestep left"
|
|
msgstr "Deslizar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Sidestep right"
|
|
msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Forward"
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle crouch"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle clipping"
|
|
msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Ascend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show touching items"
|
|
msgstr "Mostrar dicas"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show editor items"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "Decrement map sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Increment map sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle frame by frame"
|
|
msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Advance frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show scene geometry"
|
|
msgid "Show shape viewer"
|
|
msgstr "Mostrar geometria da cena"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
|
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
|
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Required File\n"
|
|
"\n"
|
|
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
|
"from an original installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check you have copied all the files correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Improved click sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
|
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
|
"held cancels a click interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transitions:"
|
|
msgid "Faster animations"
|
|
msgstr "Transições:"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Speeds up animations."
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip main menu"
|
|
msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color graphics"
|
|
msgid "Use 16-color graphics"
|
|
msgstr "Gráficos a cores"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color graphics"
|
|
msgid "Uses 16-color graphics."
|
|
msgstr "Gráficos a cores"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Preload sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgid "Display help screen"
|
|
msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open 3DS Settings"
|
|
msgid "Open sound settings"
|
|
msgstr "Abrir Configurações da 3DS"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgid "Sound effect volume down"
|
|
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgid "Sound effect volume up"
|
|
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Skip current animation"
|
|
msgstr "Opções de Diálogo"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
|
msgstr "Este jogo requer o submotor HeroCraft, que não está disponível."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read version information from save file."
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
|
msgstr ", erro a ativar a partilha"
|
|
|
|
#. I18N: lockout is code to start the game
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable storage"
|
|
msgid "Enable lockout system"
|
|
msgstr "Ativar armazenamento"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Room keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Camera keymappings"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip scene"
|
|
msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "View evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Exit / Put away evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter room"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "Mostrar contador de FPS"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Italian speech pack"
|
|
msgstr "Usar Texto para Voz"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para FoxTail não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Hero Craft não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
|
msgstr "Suporte para Wintermute3D não está disponível"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr "Este jogo requer o submotor FoxTail, que não está disponível."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr "Este jogo requer o submotor HeroCraft, que não está disponível."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
|
"likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo requer suporte para 3D, que não está disponível. Desta forma, pode "
|
|
"ser impossível de jogar corretamente."
|
|
|
|
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "Mostrar geometria da cena"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Mostrar dicas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "Variante da Interface A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "Variante da Interface B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr "Botão esquerdo do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
|
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative action"
|
|
msgstr "Introdução alternativa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr "Botão direito do rato"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Mostrar ajuda"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Volume máximo"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Mostrar analisador de depuração"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug text message
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr "Janela de assistente leve"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Correr para a frente"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "Correr para trás"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Virar à esquerda depressa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Virar à direita depressa"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Mostrar modelo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Volume desligado"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr "Mudar tamanho do texto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Cancelar espera"
|
|
|
|
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr "Tocar nota 1: A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr "Tocar nota 2: F#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr "Tocar nota 3: D#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr "Tocar nota 4: C#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr "Tocar nota 5: E"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr "Tocar nota 6: G#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr "Tocar nota 7: B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr "Mostrar dicas / Movimento dança"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "Dançar para cima"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Dançar para baixo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "Dançar à esquerda"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Dançar à direita"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Cancelar introdução"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide hints"
|
|
msgstr "Ocultar outros"
|
|
|
|
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
|
msgid "Shift key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
|
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapayev's action"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
|
msgid "Dialog answer 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
|
msgid "Dialog answer 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
|
msgid "Dialog answer 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
|
msgid "Dialog answer 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
|
msgid "Spin wheel slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
msgid "Spin wheel faster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr "Janela Bézier"
|
|
|
|
#. I18N: Use droid to perform an action
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Droid's action"
|
|
msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "Jogador 1: Cima"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr "Jogador 1: Esquerda"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr "Jogador 1: Baixo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "Jogador 1: Direita"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "Jogador 2: Cima"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr "Jogador 2: Esquerda"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr "Jogador 2: Baixo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr "Jogador 2: Direita"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr "Depurar FPS"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr "Tecla i"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até "
|
|
"%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado."
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "Duplicar FPS"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Ativar Venus"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Desativar animação de rotação"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game id not supported"
|
|
msgid "Enable widescreen support"
|
|
msgstr "ID de jogo não suportado"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
|
"wide aspect ratio displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgid "Enable high quality panoramas"
|
|
msgstr "Mostra barras de vida"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
|
msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Spellbook"
|
|
msgstr "Livro de feitiços"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pontuação"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Put away object"
|
|
msgstr "Retirar objeto"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Extract coin"
|
|
msgstr "Extrair moeda"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
|
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
|
"LiberationSerif."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
|
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
|
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
|
"supported. Continue launching game?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Download patch"
|
|
#~ msgstr "Transferir correção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle fullscreen"
|
|
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
|
#~ msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Special sound effects volume"
|
|
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
|
#~ msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle fast mode"
|
|
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
|
#~ msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
#~ msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate"
|
|
#~ msgid "Page up"
|
|
#~ msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate"
|
|
#~ msgid "Page down"
|
|
#~ msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll up"
|
|
#~ msgid "Scroll up page"
|
|
#~ msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll down"
|
|
#~ msgid "Scroll down page"
|
|
#~ msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Load game state"
|
|
#~ msgstr "Carregar estado do jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save game state"
|
|
#~ msgstr "Guardar estado do jogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch to the next scaler"
|
|
#~ msgid "Go to the line start"
|
|
#~ msgstr "Scaler seguinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to the line end"
|
|
#~ msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
|
#~ msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open options"
|
|
#~ msgstr "~M~enu principal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip dialogue"
|
|
#~ msgid "Skip prolog"
|
|
#~ msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
|
#~ msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go back 1 page"
|
|
#~ msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go to start of journal"
|
|
#~ msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go to end of journal"
|
|
#~ msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll up"
|
|
#~ msgid "Scroll page up"
|
|
#~ msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll down"
|
|
#~ msgid "Scroll page down"
|
|
#~ msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Quit Game"
|
|
#~ msgid "Exit game"
|
|
#~ msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go back a page"
|
|
#~ msgstr "Mostrar diário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Windows cursors"
|
|
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
|
#~ msgstr "Usar cursores do Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Botão Esquerdo do Rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Botão Direito do Rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Shoulder"
|
|
#~ msgstr "Botão Superior Esquerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Shoulder"
|
|
#~ msgstr "Botão Superior Direito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Slide Left"
|
|
#~ msgid "Strafe Left"
|
|
#~ msgstr "Deslizar à esquerda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Slide Right"
|
|
#~ msgid "Strafe Right"
|
|
#~ msgstr "Deslizar à direita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip cutscene"
|
|
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
|
#~ msgstr "Ignorar filme"
|
|
|
|
#~ msgid "Freefont License"
|
|
#~ msgstr "Licença Freefont"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display subtitles"
|
|
#~ msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use subtitles."
|
|
#~ msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
|
#~ msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Up"
|
|
#~ msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Down"
|
|
#~ msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game"
|
|
#~ msgstr "Guardar Jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Game"
|
|
#~ msgstr "Carregar Jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Game"
|
|
#~ msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Page"
|
|
#~ msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous Page"
|
|
#~ msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Quick save"
|
|
#~ msgid "Quick Save"
|
|
#~ msgstr "Guardar rápido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Quick load"
|
|
#~ msgid "Quick Load"
|
|
#~ msgstr "Carregar rápido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move right"
|
|
#~ msgid "Move up right"
|
|
#~ msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move down"
|
|
#~ msgid "Move down left"
|
|
#~ msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move right"
|
|
#~ msgid "Move down right"
|
|
#~ msgstr "Mover para a direita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip dialogue"
|
|
#~ msgid "Option dialog"
|
|
#~ msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
|
#~ msgstr "Interagir via Clique Esquerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
|
#~ msgstr "Interagir via Clique Direito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Backwards"
|
|
#~ msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "Mover à esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "Mover à direita"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Map"
|
|
#~ msgstr "Mostrar o Mapa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left Click Interact"
|
|
#~ msgstr "Clique esquerdo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right Click Interact"
|
|
#~ msgstr "Clique direito único"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
#~ msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
#~ msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
#~ msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
#~ msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Up Left"
|
|
#~ msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause game"
|
|
#~ msgid "Pause Game"
|
|
#~ msgstr "Pausar jogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip dialogue"
|
|
#~ msgid "Options Dialog"
|
|
#~ msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip dialogue"
|
|
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
|
#~ msgstr "Ignorar frase"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Game menu"
|
|
#~ msgid "Game Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu do jogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move up"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move down"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Back"
|
|
#~ msgid "Step Back"
|
|
#~ msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move left"
|
|
#~ msgid "Roll Left"
|
|
#~ msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Look Up"
|
|
#~ msgstr "Olhar para Cima"
|
|
|
|
#~ msgid "Look Down"
|
|
#~ msgstr "Olhar para Baixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Combat"
|
|
#~ msgid "Combat"
|
|
#~ msgstr "Ativar/desativar combate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Slide Left"
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Deslizar à esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "High resolution on"
|
|
#~ msgstr "Alta resolução ativada"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "High resolution off"
|
|
#~ msgstr "Alta resolução desativada"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Wall collision off"
|
|
#~ msgstr "Colisão com paredes desativada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Language not detected"
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Language selection"
|
|
#~ msgstr "Idioma desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default game keymap"
|
|
#~ msgid "Default keymapppings"
|
|
#~ msgstr "Mapeamento padrão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Debug Menu"
|
|
#~ msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
|
#~ msgstr "Saída do depurador"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk backward"
|
|
#~ msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable audio CD"
|
|
#~ msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle fullscreen"
|
|
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
|
#~ msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Special sound effects volume"
|
|
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
|
#~ msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Open action"
|
|
#~ msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Close action"
|
|
#~ msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Give action"
|
|
#~ msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Talk to action"
|
|
#~ msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push action"
|
|
#~ msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pull action"
|
|
#~ msgstr "Ação seguinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
|
#~ msgstr "Abrir Configurações da 3DS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Very large"
|
|
#~ msgid "Very very large"
|
|
#~ msgstr "Muito grande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Shaders"
|
|
#~ msgstr "Verificação de atualizações:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Icons"
|
|
#~ msgstr "Atualizar ícones"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
|
#~ msgstr "Ativar jogo melhorado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Save"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Controls"
|
|
#~ msgid "Controls Help"
|
|
#~ msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
|
#~ msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado."
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado."
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Modo ecrã táctil ativado."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Modo ecrã táctil desativado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Control Mouse"
|
|
#~ msgid "Control opacity"
|
|
#~ msgstr "Controlar rato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
|
#~ msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "A ligar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao armazenamento."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ligar o armazenamento: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable voices"
|
|
#~ msgstr "Ativar Venus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
|
#~ msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Alternar modo rápido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to map screen"
|
|
#~ msgstr "Trocar ecrãs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
|
#~ msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine Options"
|
|
#~ msgstr "Opções do Motor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Player Data"
|
|
#~ msgstr "Jogador 1: Esquerda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Menos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
|
#~ msgstr "Caminho inválido!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Vários"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by: "
|
|
#~ msgstr "Agrupar por: "
|
|
|
|
#~ msgid "[too modern]"
|
|
#~ msgstr "[demasiado moderno]"
|
|
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Substituir configurações gerais de shaders"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Substituir configurações gerais de shaders"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Shader HW:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Shader HW:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
#~ msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
|
|
|
|
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
#~ msgstr "Jogo em Pausa. Carregue no ESPAÇO para continuar."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Deseja mesmo reiniciar? (S/N)S"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Deseja mesmo sair? (S/N)S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
|
#~ msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
|
#~ msgstr "O jogo NÃO foi carregado"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading '%s'"
|
|
#~ msgstr "A carregar '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
|
#~ msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "Game title)"
|
|
#~ msgstr "Título)"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
|
#~ msgstr "Não percebo o seu pedido. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
|
#~ msgstr "Não consigo fazer isso ainda "
|
|
|
|
#~ msgid "Light has run out! "
|
|
#~ msgstr "A luz apagou-se! "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light has run out. "
|
|
#~ msgstr "A tua luz apagou-se. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light runs out in "
|
|
#~ msgstr "A luz irá apagar-se em "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
|
#~ msgstr "A tua luz está a ficar fraca "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Não consegues ver. Está demasiado escuro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Não consigo ver. Está demasiado escuro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Estás num %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Estás num %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Obvious exits: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saídas óbvias: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nenhuma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Também consegues ver: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eu também consigo ver: "
|
|
|
|
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
#~ msgstr "Usaste palavra(s) que não conheço! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
|
#~ msgstr "Estás a carregar demasiada coisa. "
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
|
#~ msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Estás morto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I am dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Estou morto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
|
#~ msgstr "O jogo acabou.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have stored "
|
|
#~ msgstr "Guardaste "
|
|
|
|
#~ msgid "I've stored "
|
|
#~ msgstr "Guardei "
|
|
|
|
#~ msgid "Well done.\n"
|
|
#~ msgstr "Bom trabalho.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Estás a carregar:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Estou a carregar:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing"
|
|
#~ msgstr "Nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Give me a direction too."
|
|
#~ msgstr "Indica-me também uma direcção."
|
|
|
|
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
#~ msgstr "É perigoso andar no escuro! "
|
|
|
|
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
#~ msgstr "Caíste e partiste o teu pescoço. "
|
|
|
|
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
#~ msgstr "Eu caí e parti o meu pescoço "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Não podes ir nessa direcção. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Não posso ir nessa direcção. "
|
|
|
|
#~ msgid "It is dark.\n"
|
|
#~ msgstr "Está escuro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
|
#~ msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. "
|
|
|
|
#~ msgid ": O.K.\n"
|
|
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing taken."
|
|
#~ msgstr "Nada foi apanhado."
|
|
|
|
#~ msgid "What ? "
|
|
#~ msgstr "O quê ? "
|
|
|
|
#~ msgid "O.K. "
|
|
#~ msgstr "O.K. "
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
#~ msgstr "Nada foi largado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~E~ditar Jogo..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~E~ditar Jogo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
#~ msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Nome inválido para guardar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable cross fade"
|
|
#~ msgstr "Ativa batotas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
|
#~ msgstr "Recursos compilados em:"
|
|
|
|
#~ msgid "Music menu"
|
|
#~ msgstr "Menu de música"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
#~ msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : %s"
|
|
#~ msgstr "Tecla associada : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : none"
|
|
#~ msgstr "Tecla associada : nenhuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an action"
|
|
#~ msgstr "Por favor, selecione uma acção"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the key to associate"
|
|
#~ msgstr "Pressione a tecla para associar"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an action to map"
|
|
#~ msgstr "Escolha uma acção para definir"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
#~ msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#~ msgid "~K~eys"
|
|
#~ msgstr "~T~eclas"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
|
#~ msgstr "Deseja sair?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Function"
|
|
#~ msgstr "Multifunção"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap character"
|
|
#~ msgstr "Trocar caracter"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger"
|
|
#~ msgstr "Depurador"
|
|
|
|
#~ msgid "Global menu"
|
|
#~ msgstr "Menu global"
|
|
|
|
#~ msgid "Key mapper"
|
|
#~ msgstr "Mapa de teclas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
|
#~ msgstr "Mostrar inventário"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normal (sem redimensionar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Redimensionamento AdvMame 2x/3x"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Redimensionamento HQ 2x/3x"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Redimensionamento Super2xSai"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
#~ msgstr "Redimensionamento SuperEagle"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
#~ msgstr "Redimensionamento DotMatrix"
|
|
|
|
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu Principal ScummVM"
|
|
|
|
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
|
#~ msgstr "Modo ~e~squerdino"
|
|
|
|
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
#~ msgstr "Controlos de combate ~I~ndy"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch X Offset"
|
|
#~ msgstr "Margem X do toque"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
|
#~ msgstr "Margem Y do toque"
|
|
|
|
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
#~ msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
#~ msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala inicial do ecrã superior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
|
#~ msgstr "Escala do ecrã principal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
#~ msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Luminosidade:"
|
|
|
|
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
#~ msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable power off"
|
|
#~ msgstr "Desativar desligamento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Up"
|
|
#~ msgstr "D-pad Cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Down"
|
|
#~ msgstr "D-pad Baixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
|
#~ msgstr "Ignorar linha"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Options menu"
|
|
#~ msgstr "Menu de Opções da DS"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
|
#~ msgstr "Ignorar cenas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
|
#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in/out"
|
|
#~ msgstr "Ampliar/Reduzir"
|
|
|
|
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
#~ msgstr "Controlos de Combate do Indiana Jones:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
#~ msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "Deseja mesmo sair?"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
#~ msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game Saved\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jogo Guardado\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
|
#~ msgstr "Rápido-guardado %03d"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
#~ msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para saída MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
|
#~ msgstr "Clique esquerdo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
|
#~ msgstr "Clique direito"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
|
#~ msgstr "Modo do painel táctil está"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "ATIVADO"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "DESATIVADO"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
#~ msgstr "Modo de arraste automático está"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Only"
|
|
#~ msgstr "Mover apenas"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Key"
|
|
#~ msgstr "Tecla Escape"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keypad"
|
|
#~ msgstr "Mostrar teclado numérico"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Data ]"
|
|
#~ msgstr "[ Dados ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
|
#~ msgstr "[ Cartão SD ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Media ]"
|
|
#~ msgstr "[ Média ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Shared ]"
|
|
#~ msgstr "[ Partilhado ]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Clique do rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Redefinir teclas"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Efetivo)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Ativo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr "Pressionar Shift para Adição em Massa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Ativar/desativar som"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Vista livre"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "A usar controlador SDL "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Ecrã "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Configurar acção clique direito"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deve mapear uma tecla para a acção \"Clique Direito\" para jogar este jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Mapear acção \"Esconder barra de ferramentas\""
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deve mapear uma tecla para a função \"Esconder barra de ferramentas\" "
|
|
#~ "para poder jogar este jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Sincronização de jogos guardados completa."
|
|
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Linhas de Scan"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Armazenamento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e "
|
|
#~ "consumo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Porta usada pelo servidor\n"
|
|
#~ "Só é possível usar autenticação com a porta padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Aceda ao seguinte endereço:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Cola a área de transferência nos campos"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "O campo %s tem um erro."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Os campos %s contêm erros."
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|