19558 lines
580 KiB
Plaintext
19558 lines
580 KiB
Plaintext
# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-12-05 21:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stian Schultz <Stian.schultz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translations.scummvm.org/projects/"
|
||
"scummvm/scummvm/nb_NO/>\n"
|
||
"Language: nb_NO\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Language-name: Norsk (bokmål)\n"
|
||
|
||
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
||
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
||
msgstr "Apple Macintosh-lyd"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(bygd %s med %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Funksjoner innkompilert:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "ustøttet"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktivert"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktivert"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "Støtte for CPU-utvidelser:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Vis skjulte filer"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Opp et nivå"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Oppover"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
||
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Veiledning for nettskytilkobling"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Hurtigmodus"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Manuell modus"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Ber deg om å kjøre Local Webserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Krever Local Webserver-funksjonalitet"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Hurtigmodus: Steg 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne modus må lokal Webserver kjøres\n"
|
||
"slik at din nettleser kan videresende data til ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Stopp server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Kjør server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Stopp lokal webserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Kjør lokal webserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Kjører ikke"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Hurtigmodus: Steg 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Åpne denne lenken i nettleseren din:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
||
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Åpne URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den videresender automatisk data til ScummVM,\n"
|
||
"og varsler om det skulle forekomme feil."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Local Webserver-adresse: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Hurtigmodus: Vellykket"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Nettskylagringen din har blitt tilkoblet!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fullfør"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Manuell modus: Steg 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Åpne denne lenken i nettleseren din:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når JSON-kode ikke sendes til ScummVM,\n"
|
||
"søk feilen i Troubleshooting-delen av siden,\n"
|
||
"og gå till neste steg her."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Manuell modus: Steg 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Kopier JSON-koden fra nettleser hit og trykk på Neste:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Lim inn kode fra utklippstavle"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Last kildekode fra fil"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Manuell modus: Noe gikk galt"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Nettskylagring ble ikke tilkoblet."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr "Sørg for at JSON-koden ble korrekt kopiert og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Hvis det ikke virker, start på nytt."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Feilmelding: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Manuell modus: Vellykket"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Et annet fillager er aktivt. Ønsker du å avbryte det?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Vent til pågående lagring fullfører og prøv igjen."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "Innholdet i JSON-koden er feilutformet."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
||
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
||
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "Feilaktig JSON."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Avbrutt."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke åpne URL.\n"
|
||
"Vennligst naviger til denne siden manuelt."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Velg JSON-filen som kopieres fra scummvm.org"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp JSON-filen"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Last ned gratisspill og demoversjoner"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "Henter DLCer..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Alle nedlastninger"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Velg mappe for nedlasting av spilldata"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Velg mappe med spilldata"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Fra: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Til: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skjul"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at tilkoblingen din er begrenset. Vil du virkelig laste ned "
|
||
"filer med den?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den angitte mappen!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke opprette mappe for nedlasting. Den angitte mappen har en fil med "
|
||
"samme navn."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s finnes allerede i den angitte mappa.\n"
|
||
"Vil du virkelig laste ned filer til denne mappa?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Lastet ned %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Nedlastingshastighet: %s %S/s"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Nedlastning av spill pågår"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Nedlastninger i kø"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "FEIL %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Laster ned liste over %S ..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Tøm mellomlager"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Laster ned liste over %S ... %d oppføringer"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "Fant %d nye pakker, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Nedlasting fullført. Lastet ned %d pakker, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "FEIL: Ikon filbane for ikoner valgt"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Ingen nye %S tilgjengelig"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du holder på å fjerne %s %S med data. Dette medfører sletting av alle "
|
||
"tidligere nedlastede %S. Ønsker du å fortsette?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "ikonpakker"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "shaderpakker"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Velg spill:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spill"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "GFX"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Knappoppsett"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale backend-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale backend-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Filbaner"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Filbaner"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Sjekk integritet"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr "Utfør integritetssjekk på alle spillfiler"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Filbane for spill:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Filbane for spill:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ekstrainnhold:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Angir filbanen for tilleggsdata som brukes av spillet"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ekstrainnhold:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
||
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Filbane for lagringsdata:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Angir filbanen til lagrede spill"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Filbane for lagringsdata:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Prestasjoner"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikk"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre "
|
||
"spillet fra kommandolinjen"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Full spilltittel"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk "
|
||
"versjon"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
||
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
||
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
||
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
||
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<standard>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Velg SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncing av lagrede spill fungerer ikke med ikke-standard mapper. Hvis du vil "
|
||
"at de lagrede spillene dine skal synce må du bruke standardmapper."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notater:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifisering av filintegritet kan ta litt tid for å fullføre. Vent litt …\n"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr "Kalkulerer filsjekksummer …"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr "Start e-postklient"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
||
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Kalkulering fullført"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Kalkulert %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Resultater\n"
|
||
"Settet ditt med spillfiler er ukjent for oss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du er sikker på at dette er en gyldig (men udokumentert) variant, kan "
|
||
"du kontakte oss på e-post på integrity@scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finner ingen filer for spillet. Er du sikker på at du har valgt riktig mappe?"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ikke ut til at spillet har tilhørende metadata, så vi kan ikke "
|
||
"matche det ordentlig. Du må fylle ut riktig metadata for spillet."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr "Filene er OK"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Velg fil for lasting"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Skriv inn filnavn for lagring"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Romklang"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Rom:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Demp:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Nivå:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Chorus"
|
||
|
||
#. I18N: N stands for number here
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Dybde:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolering:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Ingen (raskest)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjær"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Fourth-order"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Seventh-order"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Grafisk brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Samhandle"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Opp"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høyre"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rettetast"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Slett tegn"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Gå til linjeslutt"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Velg frem til linjeslutt"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Velg til linjestart"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Gå til linjestart"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM, en rask introduksjon\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM er en moderne reimplementering av diverse \"spillmotorer\". Ved "
|
||
"overføring av spilldata til din enhet vil ScummVM benytte disse data for, så "
|
||
"autentisk som bare mulig, la deg gjenskape den opprinnelige "
|
||
"spillopplevelsen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM er ingen standard DOS-emulator, Windows-emulator eller emulering av "
|
||
"en spesifikk spillkonsoll. Snarere enn å være en alt-i-alt-løsning, har "
|
||
"ScummVM en helt annen innfallsvinkel, og forsøker å implementere "
|
||
"spillogikken til de spesifkke spillene eller spillmotorene som ScummVM "
|
||
"støtter. Følgelig fungerer derfor ScummVM ikke med spillmotorer som ikke "
|
||
"ScummVM støtter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM utvikles av en gruppe frivilllige og er gratis programvare. Vi har "
|
||
"ingen omfattende testgruppe, innehar kun en begrenset mengde ulike "
|
||
"plattformer og enheter, og kan derfor ikke imøtekomme alle henvendelser og "
|
||
"ønsker. Vi utsetter deg heller ikke for reklame eller kjøpepress, ha dette i "
|
||
"mente når du sender inn en feilmelding eller bug-rapport. \n"
|
||
"\n"
|
||
"## Hvor man kan anskaffer spillene\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besøk [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for en liste med støttede spill og hvor de kan "
|
||
"anskaffes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativt kan et utvalg [freeware games](https://scummvm.org/games) og "
|
||
"[demos](https://www.scummvm.org/demos/) lastes ned fra vår nettside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM-teamet anbefaler ikke spesifike leverandører av spill. Prosjektet "
|
||
"får imidlertid en andel av hvert spillkjøp hos [ZOOM-Platform](https://"
|
||
"www.zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) via "
|
||
"henvisningslenker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Videre kan spill som ikke er tilgjengelige på ZOOM-plattformen finnes hos "
|
||
"andre leverandører, som GOG.com og Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Andre spill (som ikke lenger utgis), kan finnes hos Amazon, eBay, Game "
|
||
"Trading Zone eller andre auksjonsnettsider. Se opp for ikke-fungerende og "
|
||
"illegale kopier.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Nettsky"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
#| "**Cloud** tab.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
|
||
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "5. Open the link.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
|
||
#| "connect. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
|
||
#| "ScummVM.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
|
||
#| "or game files between your devices.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " For more information, including how to use the manual connection "
|
||
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Oppkobling til en skytjeneste - hurtigmodus\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Fra startsiden, velg **Globale instillinger** deretter fliken **Sky**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg din foretrukne skylagringstjeneste fra **Aktiv lagring** fra "
|
||
"nedtrekksmenyen og velg **Koble til**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Velg **Hurtigmodus**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Velg **Kjør nettjener** and then select **Neste** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Åpne lenken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. I vinduet som åpnes velges den skylagringstjenesten som skal det skal "
|
||
"kobles til.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Logg på den valgte skytjenesten. Når ferdig, vend tilbake til ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. På bekreftelsessiden velges **Avslutt** for å avslutte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"9. Tilbake i hovedfluken Sky, velg **Aktiver lagring**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Du er ferdig og klar til å benytte skyfunksjonalitet! Anvend "
|
||
"skyfunksjonen for å lagre spillprogresjon eller spillfiler mellom enheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For ytterligere informasjon og får informasjon om hvordan veiviseren for "
|
||
"manuell oppkobling skal benyttes henvises til [Cloud documentation](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Lagre spill..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u av %u"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lagre spill"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Forbokstav"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initial"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Serie"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgiver"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plattform"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Velg et kriterie for gruppering av oppføringer"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "Trykk for å se Hjelp"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~A~vslutt"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Avslutt ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "~O~m"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Om ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "Globale ~i~nnstillinger ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "Globale ~i~nnst..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Last ned spill"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Last ned gratisspill til ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~L~egg til spill..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Tilføy spill til listen"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~L~egg til spill..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~F~jern spill"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~F~jern spill"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Legg til flere..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Legg til flere..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Søk i spilliste"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Søk:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Åpne spill:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr "Denne mappa kan ikke brukes ennå, den blir lastet ned til!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et "
|
||
"stort antall spill."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:522
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Vil du laste et lagret spill?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:579
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:583
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
||
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du gitt ScummVM tilgang til denne mappen? Trykk Hjelp-knappen [?] øverst "
|
||
"for å få detaljerte instruksjoner"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Ukjent variant"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Listevisning"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Nettvisning"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "~S~tart"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Start valgt spill"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~Å~pne..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1125
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Opptak ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Spill~i~nnstillinger ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Spill~i~nnst..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1217
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Ukjent spillmotor"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Ukjent utgiver"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Ingen serie"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Språk ikke oppdaget"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Plattform ikke oppdaget"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Ukjent år"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1767
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Ikoner per rad:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... fremdrift ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Søk fullført!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Sjekket %d mapper ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Rediger opptaksbeskrivelse"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Bytt til Spill"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Rask replay"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Hvert 5. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Hvert 10. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Hvert 15. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Hvert 30. min"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200 % - Ekstremt stor"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175 % - Veldig stor"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150 % - Større"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125 % - Stor"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100 % - Middels"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75 % - Liten"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50 % - Liten"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "25 % - Minst"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:863
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "videomodusen kunne ikke bli endret"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:876
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "strekkmodusen kunne ikke bli endret"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:882
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre bildeformatsinnstillinger"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:894
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "filterinnstillingen kunne ikke endres"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre innstillingene for vertikal synkronisering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:914
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "kunne ikke endre shader"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Modus for styreplatemus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Pekerhastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Hastigheten på musepekeren ved bruk av tastatur/styrespak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Pekerhastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Dødsone for styrespak:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Dødsone for analog styrespak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1461
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Dødsone for styrespak:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "%d skjulte prestasjoner gjenstår"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Prestasjoner låst opp: %d av %d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Grafikkmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Grafikkgjengivelsesmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Strekkmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Skalering:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1670
|
||
msgid "Rotation mode:"
|
||
msgstr "Rotasjonsmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir filbanen til shaderen som brukes til å skalere spillets skjermbilde"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Shaderbane:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1687
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Last ned Shaders"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Sjekk nettsiden, scummvm.org, for oppdateringer av shaderpakker"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Fullskjermsmodus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Vertikal synk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vent på at den vertikale synkronisering er ferdig med å oppdatere "
|
||
"skjermbildet for å forhindre visuelle brytninger i grafikken"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D-grafikkgjengivelse for spillet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1710
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D-grafikkgjengivelse for spillet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1727
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Kantutjevning for 3D-grafikk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivert"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Filtrer grafikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Bildeformatskorrigering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Korriger bildeformat for spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Foretrukket enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Musikkenhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Angir foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Angir lydenhet for avspilling eller lydkortemulator"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Foretrukket enh.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Musikkenhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "AdLib-emulator:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "GM-enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Angir standard lydenhet for General MIDI-avspilling"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1815
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1840
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1846
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "MIDI gain:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "MT-32 Enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr "Angir standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og "
|
||
"vil bruke dette"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Roland GS-enhet (aktiver MT32-mapping)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller "
|
||
"Roland GS enhet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1885
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1912
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Tekst og tale:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Undertekster"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1920
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Teksthastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1922
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Tekst og tale:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Vis undertekster, og spill av tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1930
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Underteksthastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1952
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1954
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1963
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Demp alle"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Volum for spesielle lydeffekter"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1968
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1978
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talevolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1980
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talevolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2266
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontroll"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2379
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Nettsky"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2394
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2396
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2405
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2407
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2416
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Forkast endringer og avslutt dialogen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Bruk endringer uten å avslutte dialogen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2418
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Bruk endringer og avslutt dialogen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2508
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "FluidSynth-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir hvor de lagrede spillene dine lagres. En rød farge indikerer at "
|
||
"verdien er midlertidig og at den ikke blir lagret"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2527
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2529
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2535
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ikoner:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ikoner:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC-filbane for spill:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2547
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Filbane for DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr "Angir filbanen for tilleggsdata som brukes av alle spill eller ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2564
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tilleggsfunksjoner:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2566
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tilleggsmoduler:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2576
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Filbane for ScummVM-konfigurering: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2590
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Filbane for ScummVM-logg: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2595
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Forrige filbane utforsket: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2610
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2615
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Menyskalering:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - Tilpasset"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2636
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Menygjengivelse:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2649
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Gå tilbake til oppstarteren når du avslutter et spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå tilbake til oppstarteren når du avslutter et spill fremfor å avslutte "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"(Denne funksjonen støttes ikke av alle spill.)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Be om brekreftelse ved avslutting"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr "Be om tillatelse ved avslutting av ScummVM eller spill."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Skru av skalering på fast font"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke oppskaler faste fonter i GUI. Dette reduserer artefakter på lavoppløste "
|
||
"skjermer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Grensesnittspråk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Språk for ScummVMs brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Bytt språket på ScummVMs brukergrensesnitt til språket i spillet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du starter et spill vil spillet bytte språk på ScummVMs "
|
||
"brukergrensesnitt til å samsvare med det i spillet. Dette gjør at Lagre- og "
|
||
"Laste-dialoger er på samme språk som spillet i de tilfeller hvor spillet "
|
||
"bruker ScummVMs dialogvinduer."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Bruk systemets opprinnelige filutforsker"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk systemets opprinnelige filutforsker fremfor den i ScummVM når du skal "
|
||
"velge en fil eller mappe."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Last ned ikoner"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Sjekk for ikonpakke-oppdateringer på nettsiden, scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autolagre:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2726
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Automatisk lagring:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Tilfeldig frø:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Startfrø for generering av alle tilfeldig genererte tall"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Debug-nivå:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2755
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (alle)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Aktiver Discord-integrering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis informasjon om spillene du spiller i Discord hvis Discord-klienten "
|
||
"kjører."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Oppdateringssjekk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes for ScummVM-oppdateringer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2781
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Sjekk nå"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Aktiv lagring:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Aktiv nettskylagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring er ikke tilgjengelig ennå. Bekreft at brukernavnet er korrekt og "
|
||
"aktiver funksjonen:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2799
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring er ikke tilgjengelig ennå. Bekreft at brukernavnet er korrekt og "
|
||
"aktiver funksjonen:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Aktiver lagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr "Bekreft at du ønsker å bruke denne kontoen for denne lagringen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukernavn:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Brukernavn for denne lagringsmåten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2803
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ingen>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Brukt plass:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Plass brukt av ScummVM's lagrede spill på denne lagringsmåten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Forrige synkronisering:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "Forrige gang lagrede spill ble synkronisert med denne lagringen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<aldri>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrede spill synkroniseres automatisk ved oppstart, etter lagring og ved "
|
||
"innlasting."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrede spill synkroniseres automatisk ved oppstart, etter lagring og ved "
|
||
"innlasting."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Synkroniser nå"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Start lagret spillsynkronisering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2817
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Du kan laste ned spillfiler fra din nettskybaserte ScummVM-mappe:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2819
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Du kan laste ned spillfiler fra din nettskybaserte ScummVM-mappe:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Last ned spillfiler"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2823
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må koble fra og koble til igjen for å endre konto for denne lagringsmåten:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2825
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må koble fra og koble til igjen for å endre konto for denne lagringsmåten:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Koble fra"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Slutt å bruke denne lagringsmåten på denne enheten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2829
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Denne lagringsenheten er ikke tilkoblet ennå!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2831
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Denne lagringsenheten er ikke tilkoblet ennå!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Koble til"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Koble til nettskylagringskontoen din"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ Filbane:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Angi hvilken mappe filbehandleren skal vise som /root/"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2847
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ Filbane:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Serverport:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Port for serveren"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør server for å administrere filer med utforskeren (på samme nettverk)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2859
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Å lukke dialogen for alternativer stopper serveren."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2861
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør server for å administrere filer med utforskeren (på samme nettverk)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2862
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Å lukke dialogen for alternativer stopper serveren."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Bruk tekst og tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Leser tekst i grensesnittet ved å peke med musepekeren."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2954
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2955
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Skru av automatisk lagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2956
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Automatisk lagring er aktivert. Enkelte av spillene dine har "
|
||
"allerede lagrede spill i lagringssporet for automatisk lagring. Du kan enten "
|
||
"flytte eksisterende lagrede spill til nye lagringsspor, skru av automatisk "
|
||
"lagring eller ignorere (du vil få beskjed når automatisk lagring forsøker å "
|
||
"skrive over et lagret spill).\n"
|
||
"Liste over spill:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2965
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"og flere ..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2985
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "FEIL: Kunne ikke flytte følgende lagrede spill:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3081
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre nettskylagring!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3084
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "En annen nettskylagring er allerede aktiv."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3199
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Temaet støtter ikke det angitte språket!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3202
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste inn tema!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Diverse innstillinger vil bli gjenopprettet."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3277
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Velg mappe for grensesnitt-temaer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3287
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Velg mappe for ikoner til grensesnitt-oppstarteren"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3298
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Velg mappe for DLC-tillegg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Velg mappe for ytterligere filer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3320
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Velg mappe for tilleggsmoduler"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3333
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Velg mappe for filbehandler /root/"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3485
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Denne lagringsmåten er aktiv. Ønsker du å avbryte den?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3494
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Vent til gjeldende lagringsmåte fullfører og prøv igjen."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<med en gang>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forespørsel feilet.\n"
|
||
"Sjekk internettilkoblingen din."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3857
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et testmønster vises.\n"
|
||
"Ønsker du å beholde disse skalerinnstillingene for shaderen?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Bytter automatisk tilbake om %d sekunder"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Oppgi tekst"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# neste"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "legg til"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Slett tegn"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* For"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Tall"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Opptak eller avspilling"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Opptak"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Avspilling"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Forfatter: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Notater: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Ønsker du å slette dette opptaket?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Ukjent Forfatter"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Laster ned lagrede spill ..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Kjør i bakgrunnen"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s filer)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Ingen dato lagret"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Ingen tid lagret"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Ingen spilltid lagret"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Lagret spill uten navn"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette lagrede spillet?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
||
msgid "Error deleting saved game"
|
||
msgstr "Feil under sletting av lagret spill"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Dato: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Tid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Spilltid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Nytt lagret spill"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Opprett ett nytt lagret spill"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Navn: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Skriv inn en beskrivelse for lagringsspor %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr "Velg shader fra listen under (eller velg en fil)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Velg en fil ..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Velg shader fra filsystem"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Velg et tema"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Deaktivert GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Deaktivert GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Standard grafikkgjengivelse"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Kantutjevnet grafikkgjengivelse"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Kantutjevnet"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Legg til uansett"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier til utklippstavle"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Rapporter spill"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk knappen under for å kopiere den nødvendige spillinformasjonen til "
|
||
"utklippstavlen."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan også rapportere spillet ditt direkte i vårt feilrapporteringsverktøy."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"All nødvendig informasjon om spillet har blitt kopiert til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Feil under kopiering av spillinformasjon til utklippstavle!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM kan nå automatisk søke etter oppdateringer.\n"
|
||
"Denne funksjonen krever tilgang til Internett.\n"
|
||
"Ønsker du å aktivere denne funksjonen?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan endre denne innstillingen senere under Diverse-fanen i Innstillinger-"
|
||
"dialogen."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Tøm verdi"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spill"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Lagringer"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:594
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Feil med konfigurasjonsfilformatet. Ønsker du å erstatte filen?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne nye utgaven av ScummVM Android har det blitt gjort større endringer "
|
||
"til filtilgangssystemet for å utbedre støtten for moderne versjoner av "
|
||
"Android-operativsystemet.\n"
|
||
"Hvis du opplever at spill du allerede har lagt til eller filbaner til "
|
||
"tillegg ikke lengre fungerer som de skal, må du redigere filbanene:\n"
|
||
"1. For hvert spill som ikke blir funnet, gå til «Filbaner»-fanen under "
|
||
"«Spillinnstillinger» og endre «Filbane for spill» eller filbane for tillegg "
|
||
"(**Game Options > Paths**. Velg **Game Path** eller **Extra Path**).\n"
|
||
"2. I ScummVM-utforskeren bruker du «Gå opp» frem til du når «Rot»-mappen "
|
||
"hvor du finner og velger alternativet «Legg til ny mappe» (**Go Up** til "
|
||
"alternativet **<Add a new folder>**).\n"
|
||
"3. Velg dette alternativet og bla deg frem til hovedmappen for de "
|
||
"forskjellige undermappene til spillene dine, som f.eks. «SD-kort > Mine "
|
||
"Spill» (Dobbelklikk **<Add a new folder>**. Naviger til spillfolderen, "
|
||
"f.eks. **SD Card > ScummVMgames**). \n"
|
||
"4. Trykk på «Bruk denne mappen» (**Use this folder**).\n"
|
||
"5. Velg tillat (**Allow**) for å gi ScummVM tillgang till mappen.\n"
|
||
"6. Bla deg gjennom denne mappen for å finne spilldataen din og trykk velg "
|
||
"(**Choose**).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Repetér steg 1- 6 for hvert spill."
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Les senere"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne nye utgaven av ScummVM Android har det blitt gjort større endringer "
|
||
"til filtilgangssystemet for å utbedre støtten for moderne versjoner av "
|
||
"Android-operativsystemet.\n"
|
||
"For å kunne legge til spill:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Velg «Legg til spill...» (**Add Game...**).\n"
|
||
"2. I ScummVM-utforskeren bruker du «Gå opp» frem til du når «Rot»-mappen, "
|
||
"hvor du finner alternativet «Legg til ny mappe». (**Go Up** til rotmappen "
|
||
"med valget **<Add a new folder>**).\n"
|
||
"3. Dobbelklikk «Legg til ny mappe» og bla deg frem til «Hovedmappen» for de "
|
||
"forskjellige undermappene til spillene dine, som f.eks. «SD-kort > Mine "
|
||
"Spill» (**SD Card > ScummVMgames**). \n"
|
||
"4. Trykk på «Bruk denne mappen» (**Use this folder**).\n"
|
||
"5. Velg «Tillat» (**Allow**) for å gi ScummVM tillgang til dene mappen.\n"
|
||
"6. Bla deg gjennom denne mappen for å finne fildataen til spillene dine og "
|
||
"trykk «Velg» (**Choose**)\n"
|
||
"Repetér steg 1 til 6 for hvert spill."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne spillmotordata %s"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utdatert spillmotordata. Forventet versjonen %d.%d, men versjon %d.%d ble "
|
||
"funnet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ingen feil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Spilldata ikke funnet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Ustøttet fargemodus"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte lydenheten"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Lesetilgang nektet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Skrivetilgang nektet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Filbanen eksisterer ikke"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Filbanen er ikke en mappe"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Filbanen er ikke en fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Lesing av data feilet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Dataskriving feilet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne en passende tilleggsmodul for spillmotoren"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Tilleggsmodulen for spillmotoren støtter ikke lagrede spill"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Brukeren avbrøt"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjent feil"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules-grønn"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Oransje"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 Farger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 Farger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (8 Farger)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh s/h"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr "VGA m/gråtoner"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:58
|
||
msgid "Windows (256 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (256 Farger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:59
|
||
msgid "Windows (16 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (16 Farger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:96
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Grønn"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:97
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Oransje"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:33
|
||
msgid "No rotation"
|
||
msgstr "Ingen rotasjon"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:34
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Med klokka"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:35
|
||
msgid "180 degrees"
|
||
msgstr "180 grader"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:36
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Mot klokka"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Daglig"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Ukentlig"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Månedlig"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Ugyldig verdi>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "Bitmap billedfil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "PNG bildefil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "JPEG bildefil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "QuickDraw PICT bildefil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "Datafil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM (debug)"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Spillmotor for grafikkbaserte eventyr"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Feil i loggfil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr "Kan ikke lese eller opprette ny ScummVM-loggfil!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Feil i konfigurasjonsfil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr "Lesning eller opprettelse av ScummVM konfigurasjonsfil feilet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Feil i lagringsfilbane"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr "Åpning eller opprettelse av standard lagringsfilbane feilet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Feil i filbane til ikoner"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr "Åpning eller opprettelse av standard ikon- og shaders-filbane feilet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åpning eller opprettelse av den globalt definerte lagringsfilbanen feilet. "
|
||
"Vennligst gå tilbake til standard i ScummVM instillinger"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Aktiver virtuelt tastatur"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Modusvalg"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Lukk popup"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vennligst velg rotnivå for ditt eksterne (fysiske) SD-kort. Dette er "
|
||
"nødvendig for at ScummVM får tillgang til denne filbanen: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr "Storage Access Framework Permissions for ScummVM ble opphevet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "Kunne ikke tolke konfigurasjonsfilen"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "Kjør et spill"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Søk etter et spill"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen spill (ennå)\n"
|
||
"Åpne ScummVM og legg til spillene dine her."
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "Spillikon"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Snarveismerke"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Snarveisikon"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Programvaretolk for utallige eventyr- og rollespill"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM er et program som lar deg kjøre et bredt assortiment av klassiske "
|
||
"pek-og-klikk-eventyrspill og rollespill – forutsatt at du allerede har "
|
||
"datafilene til spillet. Det finurlige med det hele er at ScummVM kun "
|
||
"erstatter selve programdelen av spillet og gjør det slik at du kan spille "
|
||
"det på plattformer det aldri var utviklet til å kjøre på!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"For øyeblikket støtter ScummVM et eventyrlig bibliotek på over 4000 "
|
||
"spilltitler totalt. Det støtter mange klassikere utgitt av legendariske "
|
||
"spillstudioer som bl.a. LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, "
|
||
"Cyan, Inc. og Westwood Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammen med banebrytende titler som Monkey Island-serien, Broken Sword, Myst, "
|
||
"Blade Runner og utallige andre spill finner du også enkelte kuriositeter og "
|
||
"skjulte skatter det kan være verdt å gi et forsøk."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Prestasjon låst opp!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig spillkopi oppdaget. Vi kan dermed ikke tilby støtte i slike "
|
||
"tilfeller."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~F~ortsett"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~Å~pne"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~L~agre"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~V~alg"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~H~jelp"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "~O~m"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Lagret spill:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. "
|
||
"Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for "
|
||
"instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet støtter ikke lagring av spill fra ScummVM-menyen. Benytt "
|
||
"spillets egen meny"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Spillet kan ikke lagres nå. Prøv igjen senere"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under lagring av spill (%s)! Se README-filen for grunnleggende "
|
||
"informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere bistand."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet støtter ikke inlasting fra SCummVM-menyen. Benytt spillets "
|
||
"egen meny"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Spillet kan ikke lastes in akkurat nå. Prøv igjen senere"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "~A~vbryt"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre til skjermoppløsingen '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:381
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre til videomodusen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre til strekkmodus '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:405
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre bildeformatsinnstillinger."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:410
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:415
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Kunne ikke aktivere filterinnstilling."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgid "Could not apply shader setting."
|
||
msgstr "Kunne ikke aktivere filterinnstilling."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:536
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det virker som du spiller spillet direkte fra\n"
|
||
"CD-en. Dette kan forårsake enkelte problemer\n"
|
||
"og det anbefales derfor at du kopierer spillets\n"
|
||
"datafiler over til harddisken din.\n"
|
||
"Se dokumentasjonen (CD-lyd) for mer informasjon."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet har lydspor på disken sin.\n"
|
||
"Disse lydsporene må bli kopiert fra CD-en\n"
|
||
"ved hjelp av programvare for lydkopiering\n"
|
||
"for at du skal kunne lytte til spillets musikk.\n"
|
||
"Se dokumentasjonen (CD-lyd) for mer informasjon."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:650
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Hopp over automatisk lagring"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Lagringssporet for automatisk lagring har et lagret spill som "
|
||
"heter %S, og det er en autoamtisk lagring som står på vent.\n"
|
||
"Du kan enten flytte det eksisterende lagrede spillet til et nytt "
|
||
"lagringsspor, eller slette det vis det ikke lengre er nødvendig.\n"
|
||
"Alternativt, så kan du hoppe over den automatiske lagringen (du vil bli "
|
||
"spurt om dette igjen om 5 minutter)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:662
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "FEIL: Kunne ikke kopiere det lagrede spillet til et nytt lagringsspor"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automatisk lagring"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:697
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Feil oppstod under oppretting av automatisk lagret spill"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under lasting av lagret spill (%s)! Se LESMEG-/README-filen "
|
||
"grunnleggende informasjon og instruksjoner for hvordan du kan få ytterligere "
|
||
"bistand."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ADVARSEL: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Skal vi fortsatt kjøre spillet?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. "
|
||
"Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at "
|
||
"lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Start allikevel"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
|
||
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
||
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
||
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. "
|
||
"Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at "
|
||
"lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
||
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
||
"the base game, and start the base game itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Dette spillet støttes ikke."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet støttes ikke av følgende årsaker:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1015
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Innlasting av lagrede spill er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1044
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Lagring av spill er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
||
"not find any matching add-on in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet i '%s' ser ut til å være en ukjent spillvariant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rapport følgende data til ScummVM-teamet på %s sammen med navnet på spillet "
|
||
"du prøvde å legge til, hvilken versjon av spillet det er, hvilket språk det "
|
||
"er på, osv.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Matchende spill-ID-er for spillmotoren %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "Spillet er ikke implementert"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Spillets standard knappoppsett"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Click"
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Venstreklikk"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Click"
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Midtklikk"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Høyreklikk"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
||
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
||
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hopp over"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Forutsigende inndatadialog"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Automatisk lagring på"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Automatisk lagring av"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL m/shadere"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL m/shadere"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "AdLib-emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "MAME OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Nuked OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
|
||
"eller frakoblet)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
||
#: audio/mididrv.cpp:302
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer "
|
||
"informasjon."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
|
||
"eller frakoblet)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer "
|
||
"informasjon."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:469
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Starter MIDI-uthenting"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Amiga-lydemulator"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Ingen musikk"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERT)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Creative Music System-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth krever en 'soundfont'-innstilling. Angi denne i under Midi-fanen "
|
||
"i ScummVM-grensesnittet. Musikk er avslått."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth: Kunne ikke laste inn tilpasset SoundFont (%s). Musikk er avslått."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "FM Towns Lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "PC-98 Lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "SegaCD-lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "MT-32-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "PC-speaker-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "IBM PCjr-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "C64-lydemulator"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<synkroniserer ...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Syncing av lagrede spill avbrutt."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sync av lagrede spill feilet.\n"
|
||
"Sjekk internettilkoblingen din."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedlasting fullført.\n"
|
||
"Klarte ikke laste ned %u filer."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Nedlasting fullført."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Nedlasting feilet."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil gå tilbake til oppstarteren?\n"
|
||
"Ulagret fremgang vil gå tapt."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil avslutte?\n"
|
||
"Ulagret fremgang vil gå tapt."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globalt"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Global hovedmeny"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Vis tastatur"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Skru lyddemping av/på"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Åpne Debugger"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Klikking aktivert"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Klikking deaktivert"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Legg til ny mappe"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Velg ny mappe"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Skru korrigering av bildeformat av/på"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Senter"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Pikselperfekt skalering"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Jevn pikselskalering"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Tilpass vinduet"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Strekk til vinduet"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Tilpass vinduet (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Oppløsning: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Aktivt grafikkfilter:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Bildeformatskorrigering aktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Bildeformatskorrigering deaktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Filtrering aktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Filtrering deaktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Strekkmodus"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "SDL-overflate"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Surface (tvungen 8bpp modus)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Lagret skjermbilde (%s)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre skjermbilde"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Vindusmodus"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Veksle fullskjerm"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Veksle muslåsing"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
||
msgid "Toggle resizable window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Lagre skjermbilde"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Skru skalering med lineær filtrering av/på"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Bla gjennom strekkmoduser"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Øk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Minsk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Bytt til neste skaleringsmetode"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Bytt til forrige skaleringsmetode"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Simuler venstre mustast"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Simuler høyre mustast"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Midtre museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgid "Mouse wheel up"
|
||
msgstr "Musehjul opp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgid "Mouse wheel down"
|
||
msgstr "Musehjul ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgid "X1 mouse button"
|
||
msgstr "X1-museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgid "X2 mouse button"
|
||
msgstr "X2-museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Kontroll A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Kontroll B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Kontroll X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Kontroll Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Back"
|
||
msgid "Joy back"
|
||
msgstr "Kontroll Back"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Guide"
|
||
msgid "Joy guide"
|
||
msgstr "Kontroll Guide"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Start"
|
||
msgid "Joy start"
|
||
msgstr "Kontroll Start"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick"
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Venstre styrespak"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick"
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Høyre styrespak"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Shoulder"
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Venstre skulderknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Shoulder"
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Høyre skulderknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Up"
|
||
msgid "D-pad up"
|
||
msgstr "Retningsknapp Opp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Down"
|
||
msgid "D-pad down"
|
||
msgstr "Retningsknapp Ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Left"
|
||
msgid "D-pad left"
|
||
msgstr "Retningsknapp Venstre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Right"
|
||
msgid "D-pad right"
|
||
msgstr "Retningsknapp Høyre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Center"
|
||
msgid "D-pad center"
|
||
msgstr "Retningsknapp midtpunkt"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Trigger"
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Venstre utløserknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Trigger"
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Høyre utløserknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick X"
|
||
msgid "Left stick X"
|
||
msgstr "Venstre styrespak X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick Y"
|
||
msgid "Left stick Y"
|
||
msgstr "Venstre styrespak Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick X"
|
||
msgid "Right stick X"
|
||
msgstr "Høyre styrespak X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick Y"
|
||
msgid "Right stick Y"
|
||
msgstr "Høyre styrespak Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Hatt X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Hatt Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Fjern tildeling"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Virtuell mus opp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Virtuell mus ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Virtuell mus venstre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Virtuell mus høyre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Senk hastigheten på virtuell mus"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette mappe her!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Ugyldig filbane!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Hovedmappe eksisterer ikke!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette en mappe inne i en fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "Det er en fil med det navnet i hovedmappen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette mappen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Mappe opprettet!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Tilbake til hovedmappe"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Filen eksisterer ikke!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Kan ikke laste ned en mappe!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siden er ikke tilgjengelig uten ressursene. Sørg for at filen wwwroot.zip "
|
||
"fra ScummVM-distribusjonen er tilgjengelig i 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Opprett mappe"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Last opp filer"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Skriv inn nytt mappenavn:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Velg fil du vil laste opp:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Eller velg en mappe (virker kun i Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Indeks for "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "En feil har oppstått"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Filsystemrot"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Lagrede spill"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Hovedmappe"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke vise mappen du har angitt."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Indeks for"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Dette er indekssiden for en lokal webserver."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Åpne filadministrering"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Hovedmappen eksisterer ikke!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Kan ikke laste opp i en fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Tilbake til filadministrering"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke starter lokal webserver.\n"
|
||
"Sjekk at den valgte porten ikke allerede brukes av et annet program og prøv "
|
||
"igjen."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Ugyldig forespørsel: overskriften er for lang!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Ingen fil videreført!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Opplasting fullført!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Vis muspeker"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Hopp til kanter"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Strekk til å passe"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Bruk skjerm:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topp"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bunn"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Retningsknapp Opp"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Retningsknapp Ned"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Retningsknapp Venstre"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Retningsknapp Høyre"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-spak X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-spak Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Berøring"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Dra-modus av/på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av/på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forstørrelsesmodus av. Aktiverer Dra-modus.\n"
|
||
"Returnerer til oppstarter ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av. Returnerer til oppstsarter ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Friflytsmodus"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Dra-modus"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr "Kan ikke bytte til Dra-modus mens Forstørrelsesmodus er på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus kan ikke aktiveres inne på menyer."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forstørrelsesmodus kan kun bli\n"
|
||
"aktivert når begge skjermene er aktive."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Oppløsningen i spillet er for liten til å bli forstørret."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus på. Bytter til friflytsmodus ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av. Reaktiverer Dra-modus ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Få hjelp"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
||
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
||
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
||
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Hjelp, jeg er fortapt!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se fremfor alt til at du har de nødvendige spillene og spillfilene klare. "
|
||
"Sjekk **Hvor finner jeg spillene** seksjonen under **Generelt** fliken. "
|
||
"Efter ervervelse av spill/spillfiler: følg stegene i **Legg til spill...** "
|
||
"for å legge til spillene på enheten. Vær særlig oppmerksom her eftersom "
|
||
"visse brukere har funnet dette utfrordende på grunn av senere Andriod-"
|
||
"endringer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ytterligere hjelp? Vi henviser til vår [online documentation for Android]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Har du "
|
||
"undringer/spørsmål? Ta en tur innom [support forums](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) eller knyt an til vår [Discord server]"
|
||
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), som inbefatter en egen [Android support "
|
||
"channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, advarsel, mange av våre støttede spill er intensjonellt vanskelige, noen "
|
||
"ganger så det går på selvfølelsen løs! Er du uten fremgang i spillet: vurder "
|
||
"å søke frem en on-line gjennomgang av spillet (walkthrough, universal hint "
|
||
"system eller lignende). Lykke til!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Berøringskontroller"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Touch control modes\n"
|
||
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
#| "controller icon in the upper right corner\n"
|
||
#| "### Direct mouse \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
|
||
#| "touches the screen (default for menus).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Touchpad emulation \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Gamepad emulation \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
#| "directional pad and action buttons.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
|
||
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Touch actions \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Two finger scroll \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
#| "### Two finger tap\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
#| "finger.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Three finger tap\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
|
||
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
|
||
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
|
||
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
|
||
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
|
||
#| "them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Global Main Menu\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
|
||
#| "the screen.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Virtual keyboard\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
|
||
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
|
||
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
|
||
#| "field.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Berøringskontrollmodus\n"
|
||
"Berøringskontrollene kan velges ved å trykke på ikonet øverst til høyre \n"
|
||
"### Direktepekende mus \n"
|
||
"\n"
|
||
"Berøringskontrollen har direkte virkning. Pekeren flyttes direkte til der "
|
||
"fingeren berører skjermen (standardvalg for menyer).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Emulering av berøringsplate \n"
|
||
"Berøringskontrollen er indirekte, akkurat som berøringsplaten til en bærbar "
|
||
"PC.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Emulering av håndkontroll \n"
|
||
"Fingrene plasseres på høyre og venstre side av den nedre delen av skjermen "
|
||
"for å emulere retnings- og handlingsknappene til en håndkontroll. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å velge foretrukket berøringsmodus for menyer, 2D-spill og 3D-spill gå "
|
||
"til Globale innstillinger > Backend > Velg foretrukket berøringsmodus**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Berøringshandlinger \n"
|
||
"### Tofingerrulling \n"
|
||
"Sveip med to fingre oppover eller nedover på skjermen\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tofingerstrykk\n"
|
||
"For å trykke med to fingre, holder du den ene finger på skjermen og trykker "
|
||
"med den andre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Trefingerstrykk\n"
|
||
"For å trykke med tre fingre, holder du den ene fingeren på skjermen, så "
|
||
"legger du én finger til på skjermen - og holder den der - for så trykker med "
|
||
"den tredje. \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Innlevend fullskjermsmodus\n"
|
||
"Sveip inn fra siden av skjermen for å få frem verktøylinjene. Disse er halvt "
|
||
"gjennomsiktige og forsvinner etter noen sekunder hvis du ikke benytter deg "
|
||
"av dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global hovedmeny\n"
|
||
"For å åpne den globale hovedmenyen, trykk på menyikonet øverst til høyre på "
|
||
"skjermen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuelt tastatur\n"
|
||
"Virtuelt tastatur åpnes ved å trykke lenge på berøringskontrollikonet øverst "
|
||
"til høyre, eller ved å trykke i et redigerbart tekstfelt. For å gå tilbake "
|
||
"til vanlig berøringskontroll trykker du og holder inne på "
|
||
"berøringskontrollikonet øverst til høyre eller utenfor det redigerbare "
|
||
"tekstfeltet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Legg til spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Adding Games \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
|
||
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
#| "then tap **Choose**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
|
||
#| "6. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Legge til spill \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg **Opp et nivå** til du kommer til rotmappen med **<Legg til ny "
|
||
"mappe>** i ScummVMs filutforsker.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Dobbeltklikk **<Legg til ny mappe>**. Naviger i din enhets filutforsker "
|
||
"til spilmappen. For eksempel **SD kort>ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Velg **Bruk denne mappen**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Velg **TILLAT** for å gi ScummVM tilgang til mappen. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Dobbeltklikk i ScummVMs filutforsker for å bla gjennom spillmappen. Legg "
|
||
"til et spill ved å velge undermappen som Iinneholder de nødvendige "
|
||
"spillfilene, velg deretter **Velg**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Steg 2 og 3 gjennomføres kun en gang. For å legge til ytterligere spill "
|
||
"gjentas steg 1 og steg 6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Vis kontroll på skjermen"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Velg foretrukket berøringsmodi:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "På menyer"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Emulering av berøringsplate"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Direktemus"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Emulering av håndkontroll"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "I 2D-spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "I 3D-spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Velg orientering:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrett"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "I spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import a previously exported backup file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Fjern mappegodkjenninger ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the orientation:"
|
||
msgid "Select backup destination"
|
||
msgstr "Velg orientering:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
||
msgid "The backup has been saved successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
||
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
||
msgstr "kunne ikke endre shader"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgid "An error occured while saving the backup."
|
||
msgstr "En feil oppstod under skrivingen av det lagrede spillet."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
||
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select backup file"
|
||
msgstr "Velg et tema"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
||
msgid "The backup has been restored successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
||
msgstr "En feil oppstod under skrivingen av det lagrede spillet."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Uskalert"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Vis Gamepad Controller (iOS 15 og senere)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Håndkontrollens gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Retningsknapp:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Tommelpinne"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Dpad"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Benytt minimert gamepad layout"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Vis funskjonstaster"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
||
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
||
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
||
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Hjelp, jeg er fortapt!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se fremforalt til at du har de nødvendige spillene og spillfilene klare. "
|
||
"Sjekk **Hvor finner jeg spillene** seksjonen under **Generelt** fliken. "
|
||
"Efter ervervelse av spill/spillfiler: følg stegene i **Legg til spill...** "
|
||
"for å legge til spillene på enheten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ytterligere hjelp? Vi henviser til vår [online documentation for iOS]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Har du "
|
||
"undringer/spørsmål? Ta en tur innom [support forums](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) eller knyt an til vår [Discord server]"
|
||
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), som inbefatter en egen [iOS support channel]"
|
||
"(https://discord.com/channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, advarsel, mange av våre støttede spill er intensjonellt vanskelige, noen "
|
||
"ganger så det går på selvfølelsen løs! Er du uten fremgang i spillet: vurder "
|
||
"å søke frem en on-line gjennomgang av spillet (walkthrough, universal hint "
|
||
"system eller lignende). Lykke til!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Touch control modes\n"
|
||
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
#| "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from "
|
||
#| "left to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global "
|
||
#| "Options > Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to "
|
||
#| "configure the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games "
|
||
#| "and 3D games).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Direct mouse \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
|
||
#| "touches the screen (default for menus).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Touchpad emulation \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
|
||
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Touch actions \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "| Gesture | Action \n"
|
||
#| "| ------------------|-------------------\n"
|
||
#| "| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
#| "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
#| "| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
#| "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
#| "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
#| "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and "
|
||
#| "drag, such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
#| "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
#| "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
#| "15) \n"
|
||
#| "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in "
|
||
#| "games \n"
|
||
#| "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Virtual Gamepad \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
#| "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
#| "Backend**. The directional button can be configured to either a "
|
||
#| "thumbstick or a dpad.\n"
|
||
#| "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
#| "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long "
|
||
#| "as the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
#| "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
#| "controller is disconnected.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Global Main Menu\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
|
||
#| "the screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Virtual keyboard\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
|
||
#| "top right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
#| "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller "
|
||
#| "icon again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the "
|
||
#| "text field.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Berøringskontrollmodus\n"
|
||
"Berøringskontrollene kan velges ved å tappe eller klikke på ikonet lengst "
|
||
"opp til høyre, eller ved å sveipe to fingre fra venstre til høyre, eller gå "
|
||
"til **Globale instillinger>Backend>Velg foretrukket berøringsmodus**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direktepekende mus\n"
|
||
"\n"
|
||
"Berøringskontrollen er direktevirkende. Pekern hopper til der fingeren "
|
||
"berører skjermen (standardvalg for menyer).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Pekeplateemulering\n"
|
||
"\n"
|
||
"Berøringskontrollen er indirekte, som pekeplaten på en bærbar PC.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
" \n"
|
||
"For å velge foretrukken berøringskontrollmodus for menyer, 2D-spill og 3D-"
|
||
"spill, gå til **Globale instillinger>Backend>Velg foretrukket "
|
||
"berøringsmodus**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Berøringshandlinger \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Berøringsbevegelse| Handling \n"
|
||
"| --------------------------|-------------------\n"
|
||
"| `Enfingerstrykk` | Venstre museklikk\n"
|
||
"| `Tofingerstrykk` | Høyre museklikk \n"
|
||
"| `Tofingerstrykk x2`| ESC \n"
|
||
"| `Enfingerstrykk press & hold >0.5s` | Venstre museklikk hold og dra, som "
|
||
"f.eks. valg fra Curse of Monkey Islands handlingshjul.\n"
|
||
"| `Tofingerstrykk press & hold >0.5s` | Høyre museklikk hold and dra, som "
|
||
"f.eks valg fra Tony Toughs handlingshjul. \n"
|
||
"| `Tofingersveip (fra venstre til høyre)` | Blar gjennom berøringsmodi\n"
|
||
"| `Tofingersveip (fra høyre til venstre)` | Veksler virtuell kontroller "
|
||
"(>iOS 15) \n"
|
||
"| `Tofingersveip (fra topp til bunn)` | Tilgang til hovedmenyen i spill \n"
|
||
"| `Knip (zoom inn/ut)` | Aktiverer/deaktiverer tastatur \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad-emulering\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enheter som kjører iOS 15 eller nyere kan koble til virtuell gamepad "
|
||
"kontroller ved å sveipe to fingre fra venstre til høyre, eller via **Globale "
|
||
"Instillinger> Backend**. Retningsknappen kan konfigureres enten som "
|
||
"tommelstikke eller dpad.\n"
|
||
"**Merk** Når den virtuelle kontrolleren er tilkoblet er det ikke mulig å "
|
||
"gjennomføre museklikk gjennom berøringshandlinger eftersom disse er "
|
||
"bortkoblet så lenge den virtuelle kontrolleren er synlig. Venstre museklikk "
|
||
"gjøres ved å trykke på A-knappen. Berøringshandlinger blir tilgjengelige når "
|
||
"den virtuelle kontrolleren kobles bort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global hovedmeny\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å åpne den globale hovedmenyen, klikk på menyikonet lengst opp til høyre "
|
||
"på skjermen, eller sveip to fingre nedover.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuelt tastatur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virtuelt tastatur åpnes ved å trykke lenge på berøringskontrollikonet i øvre "
|
||
"høyre hjørne, eller gjør knipebevegelsen (Zoom ut), eller ved å tappe i et "
|
||
"redigerbart tekstfelt. For å gå tilbake til vanlig berøringskontroll klikker "
|
||
"du atter lenge på berøringskontrollikonet i øvre høyre hjørne, eller gjør "
|
||
"knipebevegelsen (Zoom inn), eller trykker utenfor det redigerbare "
|
||
"tekstfeltet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Eksternt tastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Bruk av tastatur\n"
|
||
"Eksterne tastatur støttes og fra og med iOS 13.4 vil de fleste "
|
||
"spesialtaster, som f.eks. funksjonstastene, Home og End, være tildelt "
|
||
"funksjoner. \n"
|
||
"For eksterne tastatur som mangler spesialtaster, som f.eks. Apple Magic "
|
||
"Keyboard til iPad, kan spesialtastene utløses ved å bruke følgende "
|
||
"tastekombinasjoner: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Tastekombinasjoner | Handling \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Legge til spill \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Kopier de nødvendige spillfilene til ScummVM-appen. Det finnes flere "
|
||
"måter å gjøre dette på, se [Transferring game files documentation](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) "
|
||
"for ytterligere informasjon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Naviger frem til mappen med spillfiler i ScummVMs filutforsker, "
|
||
"dobbeltklikk for å bla til undermappen som inneholder de tillagte "
|
||
"spillfiler, derettter trykk **Velg**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gjenta ovenfor beskrevne steg for å legge til flere spill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"ios.html) for ytterligere informasjon.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Trykkberøringshandlinger\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Trykk berøringsområdet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk berøringsområdet for å gjøre et venstre museklikk\n"
|
||
"### Avspill/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk Avspill/Pause for å gjøre et høyre museklikk\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global hovedmeny\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å åpne den globale hovedmenyen, trykk Tilbake/Meny- knappen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuelt tastatur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk og hold Avspill/Pause-knappen for å åpne det virtuelle tastaturet. For "
|
||
"å stenge det virtuelle tastaturet, trykk Tilbake/Meny-knappen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Legge til spill \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Kopier de nødvendige spillfilene til ScummVM-appen. Dette kan gjøres på "
|
||
"flere vis, se [Transferring game files documentation](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-"
|
||
"files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Dobbeltklikk for å navigere fram til tillagt spillmappe i ScummVMs "
|
||
"filutforsker. Legg til et spill ved å velge undermappen med de nødvendige "
|
||
"spillfiler og trykk **Velg**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å legge til ytterliger spill gjentas de ovenstående steg. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"tvos.html) for ytterligere informasjon.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr "LIBRETRO-SPILLELISTEGENERATOR"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr "(sjekk '? > Libretro-spilleliste' for mer detaljert informasjon)"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Filbane for spilleliste"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Angir filbanen for lagring av spilleliste."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Spillelisteformat:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Krokplassering:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "Alt i lagringsmappe"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr "Én i hver spillmappe"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr "Fjern eksisterende kroker"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr "Opprett spilleliste"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status: "
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Feil, kan ikke åpne spillelistefil"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "feil under opprydning"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Feil, kan ikke opprette krokfiler"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Velg Spilleliste-mappe"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr "Libretro-spilleliste"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
#| "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text "
|
||
#| "lists used to directly launch a game with a specific core from the user "
|
||
#| "interface. Those lists are structured to pass to the core the path of a "
|
||
#| "specific content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
|
||
#| "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game "
|
||
#| "from the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
|
||
#| "options.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with "
|
||
#| "**."
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
||
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
||
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
||
"with default ScummVM options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
"## Libretro-spillelister for ScummVM-kjerne\n"
|
||
"Spillerlister som brukes i Libretro-grensesnitt (f.eks. Retroarch) er "
|
||
"tekstlister sombrukes til å statte et spill med en angitt kjerne fra "
|
||
"brukergrensesnittet. Disse listene er strukturert slik at de gir kjernen "
|
||
"filbanen til filen som skal lastes inn (f.eks. en ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM-kjernen kan godta plasseringen til filer i en gyldig spillmappe som "
|
||
"sin filbane, og gjenkjenningen vil prøve å automatisk gjenkjenne spillet "
|
||
"basert på innholdet til hovedmappen og kjøre spillet med "
|
||
"standardinnstillingene til ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kjernen støtter også dedikerte **kroker** i tekstfiler for spesifikke spill "
|
||
"med **."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Klikkmodus"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Venstreklikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Midtklikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Høyreklikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Tastatursnarveier\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM støtter under spilling tastatur- og musesnarveier, og fra og med "
|
||
"versjon 2.2.0. kan disse konfigureres manuelt i fliken **Knappoppsett** "
|
||
"eller i **konfigurasjonsfilen**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For spillspesifikk styring, se[wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for spillet du spiller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Standardsnarveiene vises i tabellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Snarvei | Beskrivelse \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Viser Global Hovedmeny\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Avslutt (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Avslutt (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Avslutt (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Avslutt (other platforms)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Demper all lyd\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Skrur av/på musefangst\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Blar forover/bakover mellom grafikkfiltre\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Øker/senker skaleringsfaktoren\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Skru av/på sideforholdskorreksjon\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Blar mellom nærmeste nabo og bilinjær interpolering (Skrur "
|
||
"grafikkfiltre av/på)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Blar gjennom strekkmodus\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Veksler mellom fullskjerms- og vindusvisning\n"
|
||
"| `Alt+s` | Tar et skjermbilde\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Åpner virtuelt tastatur (om tilgjengelig). Dette kan "
|
||
"også åpnes ved langt trykk på midtre museknapp eller hjul.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Åpner ScummVMs debugger\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Skjul ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skjul andre"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindu"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimer"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#. I18N: Opens the help screen.
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Brukermanual"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Generell informasjon"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Dette er nytt i ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Medvirkende"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "LGPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "OFL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "BSD-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Apache-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "BSL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "GLAD-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "ISC-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Lua-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "MIT-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "MKV-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "MPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "TinyGL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Catharon-lisens"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Venstre styrespak X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Venstre styrespak Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kryss"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkant"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Høyre styrespak X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Høyre styrespak Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Pluss"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Nåværende videomodus:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Doble linjer"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Horisontal underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Vertikal underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "GC Pad-følsomhet:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "GC Pad-aksellerasjon:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Monter DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Løs ut DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Delt Ressurs:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Init nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Monter SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Løs ut SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD montering fullført"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Feil under montering av DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD ikke montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Nettverket er oppe"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", feil under montering av den delte ressursen"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", delt ressurs ikke montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Nettverket er nede"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Initialiserer nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Timeout under initialisering av nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Oppstarter"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Sjekk for oppdateringer..."
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Standard tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip movie"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Gå oppover"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Gå nedover"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Gå opp-venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Gå opp-høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Gå ned-venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Gå ned-høyre"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Kikk"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Få"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Snakk"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reis"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Ta"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to save/load menu"
|
||
msgid "Open save/load menu"
|
||
msgstr "Gå til meny for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Kunne ikke finne spillmotordatafilen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Spillmotordatafilen '%s' er skadet."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig versjon av spillmotordatafilen '%s' funnet. Forventet %d.%d, men "
|
||
"fant %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "TV-emulering"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Emulere komposittvideo på en NTSC-basert TV"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Fargegrafikk"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Bruk fargegrafikk fremfor monokrome fargetoner"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Vis scanlines"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør annenhver linje mørkere for å etterligne utseendet til en "
|
||
"bilderørsskjerm"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Bruk alltid skarp monokromtekst"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Ikke bruk emulering av NTSC-artefakter på tekst"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "Bruk rutete peker"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr "Bruk den rutete pekeren fra senere Apple II-modeller"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Aktiver tekst og tale"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese teksten i spillet (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr "De eldste AGI-spillene til Tandy Color Computer støttes ikke ennå."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åpne/bruke filen 'hgc_font' for Herculs-font i høy oppløsning.\n"
|
||
"Om du har denne filen i andre AGI (Sierra)-spill, kan du kopiere den over "
|
||
"til spillmappen"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr "Bruk de opprinnelige Lagre-/Laste-skjermene istedenfor ScummVMs egne"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Bruk en alternativ palett"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle "
|
||
"oppførselen"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Musstøtte"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
||
msgstr "Forutsigende inndatadialog for museklikk"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
||
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
||
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
||
"specified key mapping for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer den assisterende forutsigende inndatadialogen spesifikt for "
|
||
"venstreklikk fra musen i tekstfelt.\n"
|
||
"Forutsigende inndatadialogen kan fortsatt være aktivert etter forespørsel "
|
||
"hvis det er en spesifikk tast dedikert til den"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Bruk Hercules høyoppløst font"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr "Bruker Hercules-font i høy oppløsning hvis fontfilen er tilgjengelig."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Sett spillet i pause mens du skriver inn kommandoer"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser et kommandolinje-vindu og pauser spillet (som i SCI) fremfor å la ting "
|
||
"kjøre i sanntid."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Legg til meny for hastighet"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Legg til meny for hastighet (tilsvarende PC-versjonen)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Aktiver kopisperre"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr "Bruk kopisperrer som til vanlig ville vært forbigått."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
||
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
||
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
||
"PCjr may sound wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Dette spillet støtter ikke innlasting"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Dette spillet støtter ikke lagring"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Fant ikke mellomsekvensfilen '%s'!"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "AdLib OPL3-modus"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis AdLib er valgt, vil OPL3-funksjonalitet bli brukt. Dette kan, avhengig "
|
||
"av spillet, forhindre avbrytelser i toner, legge til ekstra toner/"
|
||
"instrumenter og/eller legge til stereolyd."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Bruk musikktempo fra DOS-versjon"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis dette alternativet er valg vil musikken bli avspilt i samme tempo som "
|
||
"DOS-versjonen av spillet. Til vanlig vil det raskere tempoet til Windows-"
|
||
"versjonen bli brukt."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Skru av overgangseffekter"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Ikke bruk en overgang til sort hver gang du forlater et rom."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "MIDI-modus:"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved bruk av eksterne MIDI-enheter (som f.eks. gjennom USB-MIDI), kan du "
|
||
"velge enheten din her"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "AGOS 2-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr "AGOS primær"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "Ja-/Nei-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Avslutt mellomsekvens"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Musikkvolum ned"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Musikkvolum opp"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle music"
|
||
msgstr "Skru lyddemping av/på"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Toggle sound effects"
|
||
msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Gå fremover"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Snu rundt"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Snu mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Snu mot høyre"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fight mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Teksthastighet - Rask"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Teksthastighet - Middels"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Teksthastighet - Sakte"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Vis objekter for å samhandle"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle background sounds on/off"
|
||
msgid "Toggle background sounds"
|
||
msgstr "Skru bakgrunnslyder på/av"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Bytt karakter"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
||
msgid "Toggle hitbox names"
|
||
msgstr "Skru kollisjonsboksnavn på/av"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Bytter mellom kun tale og kombinert tale og undertekster"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Bytter mellom kun undertekst og kombinert tale og undertekster"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr "Hurtigmodus på/av i Swampy Adventures"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr "Trykk på «Ja»-tasten"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr "Trykk på «Nei»-tasten"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n"
|
||
"men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n"
|
||
"Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n"
|
||
"General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n"
|
||
"skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilen\n"
|
||
"%s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke musikken høres ut som i originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilene \n"
|
||
"%s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke lydeffektene lyde som de gjorde i originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilene \n"
|
||
"%s og %s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke musikken kunne høres ut som den gjorde i "
|
||
"originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "Hurtiglasting eller -lagring av spill støttes ikke her"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste lagret spill fra fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke lagre spill til fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spill lagret til fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte spillet støttes ikke fordi det bruker en versjon av AGS-"
|
||
"spillmotoren som er eldre enn versjon 2.5."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
#| "supported."
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte spillet støttes ikke fordi det bruker en versjon av AGS-"
|
||
"spillmotoren som er eldre enn versjon 2.5."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte spillet har en datafil som er større enn 2 GB, og dette støttes "
|
||
"ikke av denne versjonen av ScummVM ennå."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillets egen inlastningsgrensesnitt bør benytte for å beholdes den "
|
||
"originale spillopplevelsen.\n"
|
||
"Du kan imidlertid overstyre instillingen i Spillinstillinger."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillets eget lagringsgrensesnitt bør benyttes for å beholde den originale "
|
||
"spillopplevelsen.\n"
|
||
"Du kan imidlertid overstyre instillingen i Spillinstillinger."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Spillspråk:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Språkvalg for spill med støtte for flere språk"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "Aktiver ScummVM lagringshåndtering"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koble aldri ut ScummVM lagringshåndtering og autolagring.\n"
|
||
"MERK: Dette kan forårsake lagringsdubletter og andre anomalier"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Tvungen kantutjevning på tekst"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk kantutjevning ved visning av tekst (selv når spillet ikke ber om det)"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Vis antall bilder per sekund"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Vis antallet bilder som vises per sekund mens du spiller."
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet viser nå en liste over eksporterte karakterer fra Sierra-spill som "
|
||
"kan importeres:\n"
|
||
"1. Lagringsfiler som heter qfg1*.sav eller qfg1vga*.sav i ScummVM-"
|
||
"lagringsmappen, eller\n"
|
||
"2. Alle .sav-filer i QfG2 Remake-spillmappen"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
||
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Music Quality:"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Musikkvalitet:"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
||
msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "32 Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivere"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
||
"ROM videos which are of better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Hurtiglasting"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Hurtiglagring"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Bytt til Sarah"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Bytt til Grimwall"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Bytt til Olmec"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Hent frem spillmenyen"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Åpne karakterens utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle animation on/off"
|
||
msgid "Toggle animation"
|
||
msgstr "Skru animasjoner på/av"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "Gå tilbake til spill"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Forrige ressurs"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "Neste ressurs"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Forrige palett"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Neste palett"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Forsøk å laste inn lagret spill fra en tidligere versjon: Versjon "
|
||
"%s / Utgave %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Last inn allikevel"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgid ""
|
||
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
||
"by default."
|
||
msgstr "Bruk kopisperrer som til vanlig ville vært forbigått."
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Select/Kick/Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Hopp"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enter Level Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Spilltaster"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Vent"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr "Soldat 714-øyejuks"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate up"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Rotere oppover"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate down"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Rotere nedover"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Sjefen-tast"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "Generelle taster"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimal Volume"
|
||
msgid "Minimal Keys"
|
||
msgstr "Minimalt Volum"
|
||
|
||
#. I18N: Escape is a key
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Escape keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Åpne utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Kunne ikke initialisere ressurser"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne en nødvendig spillressurs"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Dette spillet ble lagret i Restored Cut Content-modus, men du "
|
||
"spiller i Original Content-modus. Modusen vil bli justert til Restored Cut "
|
||
"Content-modus for denne økten og frem til du avslutter spillet fullstendig."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Dette spillet ble lagret i Original Content-modus, men du spiller "
|
||
"i Restored Content-modus. Modusen vil bli justert til Original Content-modus "
|
||
"for denne økten og frem til du avslutter spillet fullstendig."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fan-oversetteren ønsker ikke at oversettelsen skal bli brukt i ScummVM."
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhanced Edition støttes ikke. Bruk filene fra originalversjonen som følger "
|
||
"med i denne utgaven."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Sitcom-modus"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet legger til latter etter karakterers dialog eller fortellerstemmen"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Minimodus"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Spillet krymper karakterene og gjør stemmene deres lysere"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Ekstra ytelse-modus for bildebegrenser"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne modusen kan medføre ekstra bruk av prosessorkraft! Den unngår å bruke "
|
||
"delayMillis()-funksjonen."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Grense for maksimalt antall bilder i sekundet"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne modusen forsøker å nå et maksimalt antall på 120 bilder per sekund. "
|
||
"Normalt vil målet være på 60 bilder per sekund."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Skru av den raske tømmingen av McCoys utholdenhet"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når McCoy løper vil han ikke begynne å sakke ned farten så fort spilleren "
|
||
"slutter å trykke på museknappen."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Vis undertekster når rulletekst vises"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "Vis undertekster når rulleteksten for åpningsscenen vises"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Korriger listen over stemmeskuespillere"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppdater listen over medvirkende til å vise korrekt navn for de spanske "
|
||
"stemmeskuespillerne"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "vanlige snarveier"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "snarveier for hovedspillet"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "Snarveier kun for KIA-skjermer"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Gå / Se / Snakk / Velg / Skyt"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle combat"
|
||
msgstr "Skru kampmodus av/på"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip dialog"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open KIA Database"
|
||
msgid "Open KIA database"
|
||
msgstr "Åpne KIA-database"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Selected Saved Game"
|
||
msgid "Delete selected saved game"
|
||
msgstr "Slett valgt lagret spill"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Bla ned"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
|
||
msgid "Toggle clue privacy"
|
||
msgstr "Ledetråder privat/offentlig"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Lagre spill"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Last inn spill"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crime Scene Database"
|
||
msgid "Crime scene database"
|
||
msgstr "Åstedsdatabase"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Suspect Database"
|
||
msgid "Suspect database"
|
||
msgstr "Mistenkte-database"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clue Database"
|
||
msgid "Clue database"
|
||
msgstr "Ledetrådsdatabase"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk på OK for å fortsette."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Hopp over-støtte"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Tillat å hoppe over mellomsekvenser"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgid "Cutscene keymappings"
|
||
msgstr "Avslutt skjermbilde for tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Main menu keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Inventory keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Select / Interact"
|
||
msgstr "Samhandlingsmodus"
|
||
|
||
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Control key"
|
||
msgstr "Kontroll"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit to main menu"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Se opp"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Se ned"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look left"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look right"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Gå fremover"
|
||
|
||
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Replay last AI comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Biochip AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Biochip blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Biochip cloak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Biochip evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hidden files"
|
||
msgid "Biochip files"
|
||
msgstr "Vis skjulte filer"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Biochip interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Biochip jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Biochip translate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show points"
|
||
msgstr "Vis hint"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har lagrede spill som burde bli konvertert fra "
|
||
"sitt opprinnelige lagringsformat.\n"
|
||
"Det opprinnelige lagringsformatet har ikke lengre direkte støtte, så du vil "
|
||
"ikke kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer "
|
||
"dem først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagret spill ble opprettet med en nyere versjon av ScummVM. Kan ikke laste "
|
||
"inn."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Fargeblindmodus"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit/Skip"
|
||
msgid "Exit / Skip"
|
||
msgstr "Avslutt/Hopp over"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Info"
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Spillinformasjon"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Prompt"
|
||
msgid "Quit prompt"
|
||
msgstr "Avslutt-varsel"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "ALTernativt element"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 1 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 2 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 3 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 4 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 5 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 6 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 7 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Utstyrslisteelement 8 (Velg/Fjern valg)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
||
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
||
msgstr "DEBUG: Gå til Lokasjon 1"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
||
msgstr "DEBUG: Gå til Lokasjon 1-8"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
||
msgstr "DEBUG: Gå til Lokasjon 1-16"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
||
msgstr "DEBUG: Gå til Lokasjon 1-23"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
||
msgstr "DEBUG: Gå til Lokasjon 1-24"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Aktiver tekst til tale for gjenstander og alternativer"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese beskrivelser (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Aktiver tekst til tale for undertekster"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese undertekster (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgid "Close the dialog box"
|
||
msgstr "Lukk dialogboksen"
|
||
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Quit dialog keymappings"
|
||
msgstr "Avsluttpanel-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Bruk gjennomsiktige dialogbokser i 16-fargers scener"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk gjennomsiktige dialogbokser i 16-fargers scener selv om originalspillet "
|
||
"ikke støtter dem"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Automatisk lagring uten navn"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Lagret spill uten navn"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Ledig automatisk lagring"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "Tast til mus-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "Avslutt skjermbilde for tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr "Avslutt Sony-introskjerm"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Velg alternativ / Trykk i spillet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Åpne handlingsmeny / Lukk meny"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Standard spillhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Saktere spillhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Raskere spillhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Undersøk"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Snakk"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Handlingsmeny"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Systemmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Vis kollisjonsdata"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr "Menyalternativ opp"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr "Menyalternativ ned"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSE: Det lagrede spillet du laster inn bruker et midlertidig ugyldig "
|
||
"format. Enkelte ting vil ikke være optimalt. Start heller Operation Stealth "
|
||
"på nytt og opprett et nytt lagret spill."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talk/Interact"
|
||
msgid "Talk / Interact"
|
||
msgstr "Konverser/Interager"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Angrip"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokkere"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Godta"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "Svar 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "Svar 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "Svar 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "Svar 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "Svar 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "Svar 6"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Neste side"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Koble"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#. I18N: Game runs at faster speed
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Hurtigmodus"
|
||
|
||
#. I18N: Opens menu with player commands
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Player menu"
|
||
msgstr "Spillermeny"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Increase game speed"
|
||
msgstr "Øke spillhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Decrease game speed"
|
||
msgstr "Redusere spillhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Versailles 1685-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
||
msgstr "Kunne ikke finne spillmotordatafilen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgid "Use floppy version music"
|
||
msgstr "Bruk musikktempo fra DOS-versjon"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
||
"be copied to the SOUND directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SFX volume:"
|
||
msgid "SFX mode:"
|
||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
||
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
||
"floppy music is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "CD version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Floppy version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change command"
|
||
msgstr "Endre kommando"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Timer On"
|
||
msgid "Time advance"
|
||
msgstr "Tidsregning på"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Toggle Menu"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke Meny"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Clock"
|
||
msgstr "Klokke av/på"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Next dialog / menu item"
|
||
msgstr "Neste dialog / menyelement"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Previous dialog / menu item"
|
||
msgstr "Forrige dialog / menyelement"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Next object"
|
||
msgstr "Neste objekt"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Forrige objekt"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Pick up / Operate"
|
||
msgstr "Plukk opp / Bruk"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Activate Inventory Object"
|
||
msgstr "Aktiver utstyrslisteobjekt"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet lar deg ikke avslutte akkurat nå. Er du sikker på at du vil avslutte "
|
||
"likevel?"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgid "Enable gamma correction"
|
||
msgstr "Bildeformatskorrigering aktivert"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Force true color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk kantutjevning ved visning av tekst (selv når spillet ikke ber om det)"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle leader inventory"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strafe Left"
|
||
msgid "Strafe left"
|
||
msgstr "Gå sidelengs mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strafe Right"
|
||
msgid "Strafe right"
|
||
msgstr "Gå sidelengs mot høyre"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Wake up champion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
||
msgstr "Aktiver tekst til tale for undertekster"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgid ""
|
||
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese undertekster (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip intro/Exit map or inventory"
|
||
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
||
msgstr "Hopp over intro/Lukk kart eller utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Open map"
|
||
msgstr "Åpne kart"
|
||
|
||
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Show walking map"
|
||
msgstr "Vis område du kan utforske"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Toggle walk speed"
|
||
msgstr "Endre gåhastighet"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Åpne hovedmeny"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgstr "Bytt mellom musepeker og forrige spillelement"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous item in inventory"
|
||
msgstr "Forrige element på utstyrslisten"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Next item in inventory"
|
||
msgstr "Neste element på utstyrslisten"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Filen '%s' har ikke blitt pakket ut ordentlig.\n"
|
||
"Se wikiartikkelen %s for informasjon om hvordan du henter ut DTSPEECH.XA og "
|
||
"*.STR-filer fra spilldisken."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Det ser ut til at datafilene ikke har blitt uthentet på riktig måte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan kun bruke den angitte metoden for å hente ut .STR- og .XA-filer. "
|
||
"Resterende filer må kopieres på ordinær måte fra spilldisken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Graphics"
|
||
msgid "Debug graphics"
|
||
msgstr "Debug-grafikk"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Animation keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact / Select"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up"
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Plukk opp"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Reset selected verb"
|
||
msgstr "Bruk valgt gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touch Controls"
|
||
msgid "Volume controls"
|
||
msgstr "Berøringskontroller"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save / load game"
|
||
msgstr "Lagrede spill"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Disable subtitles"
|
||
msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Pause speech"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm"
|
||
msgid "Confirm quit"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Drascula som burde "
|
||
"bli konvertert.\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem "
|
||
"først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
|
||
"med mindre du konverterer dem.\n"
|
||
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
|
||
"du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Bruk lys palettmodus"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr "Aktiver tekst til tale for gjenstander, innstillinger og bibelsitat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 1"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 2"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 3"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 4"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 5"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 6"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 7"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 8"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 9"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 10"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 11"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 12"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 13"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 14"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Menu keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Quit keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Skip video keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Skip song keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Interaction keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Fight keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Character selection keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Enemy selection keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Death menu keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 1 status"
|
||
msgstr "Vis karakterportretter"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 2 status"
|
||
msgstr "Vis karakterportretter"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 3 status"
|
||
msgstr "Vis karakterportretter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip song"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip song and intro"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active skills"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Dropp"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
||
msgid "Equip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Gi"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info Menu"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info Meny"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
||
msgid "Passive skills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
||
msgid "Trade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Exit status menu"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit game"
|
||
msgid "Exit submenu"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Run is a movement type
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit conversation"
|
||
msgid "View terrain"
|
||
msgstr "Avslutt samtale"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select character 1"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select character 2"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select character 3"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel character selection"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 1"
|
||
msgstr "Velg indeks"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 2"
|
||
msgstr "Velg indeks"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 3"
|
||
msgstr "Velg indeks"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 4"
|
||
msgstr "Velg indeks"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 5"
|
||
msgstr "Velg indeks"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel enemy selection"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Star spill på nytt"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 13"
|
||
msgstr "Spill note 1: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 14"
|
||
msgstr "Spill note 1: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 15"
|
||
msgstr "Spill note 1: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 5: E"
|
||
msgid "Play sound type 5"
|
||
msgstr "Spill note 5: E"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 10"
|
||
msgstr "Spill note 1: A"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
||
msgid "Play sound type 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 16"
|
||
msgstr "Spill note 1: A"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Forhåndsgjorte lydopptak"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk forhåndsgjorte lydopptak av høy kvalitet, fremfor emulering av PC-"
|
||
"speakeren"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Utvidet telleverk"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Start spillets telleverk på 99.59.59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Automatisk drilling"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr "Lar deg utføre vellykket drilling i hvilket som helst område i Driller"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Skru av demomodus"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "Aldri aktiver demomodus"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Skru av sensorer"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Sensorer skyter ikke spilleren"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Skru av fall"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "Spilleren kan ikke falle over kanter"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Inverter misens Y-akse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Bruk alternativ kamerastyring"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Autentisk grafikk"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr "Behold grafikken så lik som mulig originalgrafikken"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Tillat steinreise"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr "Tillat reising ved å hjelp av steinskyting på starten"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Smoother movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Skyt"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Rotere oppover"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Rotere nedover"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn backward"
|
||
msgid "Turn back"
|
||
msgstr "Snu rundt"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Endre modus"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info Menu"
|
||
msgid "Info menu"
|
||
msgstr "Info Meny"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
||
msgid "Select Prince"
|
||
msgstr "Velg prins"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
||
msgid "Select Princess"
|
||
msgstr "Velg prinsesse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Lyd av/på"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Roter mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Roter mot høyre"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
||
msgid "Crawl"
|
||
msgstr "Krype"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
||
msgid "Face Forward"
|
||
msgstr "Se fremover"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Roll left"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Roll right"
|
||
msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increasing Volume"
|
||
msgid "Increase Turn Angle"
|
||
msgstr "Øker volum"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgid "Decrease Turn Angle"
|
||
msgstr "Senker volum"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Øk stegstørrelse"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Minsk stegstørrelse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Stig/Fly opp"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Nedstigning/Fly ned"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr "Skru på/av ryggrakett"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "Utplasser drillenhet"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr "Innhent drillenhet"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
||
msgid "Change Angle"
|
||
msgstr "Endre vinkel"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
||
msgid "Change Step Size"
|
||
msgstr "Endre stetstørrelse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
||
msgid "Toggle Height"
|
||
msgstr "Høyde av/på"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Hvil"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ trykk på en tast for å avslutte ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Lagret spill uten navn"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Bruk tekst til tale for å lese teksten"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Les også inndatatekst"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Bruk tekst til tale for å lese inndatatekst"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Laster spill ...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spill"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Beklager. Kan ikke gjenopprette det lagrede spillet"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Beklager. Kunne ikke opprette det lagrede spillet"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Snakk tydeligere! Jeg hører deg ikke!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Jeg kjenner ikke igjen ordet \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Jeg forstår ikke.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Denne filen er for kort til å være en gyldig Alan2-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Dette er ikke en gyldig Alan2-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Lagret spill"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Byttet til bildevindu\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Denne filen er for kort til å være en gyldig Glulx-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Dette er ikke en gyldig Glulx-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Denne Glulx-filen er en for gammel versjon til å kjøre."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Denne Glulx-filen er en for ny versjon til å kjøre."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte Quest-spillet"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Lagret.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Feil under skriving av lagringsfil\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Feil rs-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Lagringsfil opprettet i en annen versjon."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste inn lagret spill fra lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre spill til lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Klarte ikke å slette fil."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Ild"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Thor dies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
||
msgstr "Lagring av spill er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Meny / Hopp over"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgid "Speed up cutscene"
|
||
msgstr "Øk tempo på mellomsekvens"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM oppdaget enklete problemer med datafilene til spillet ditt.\n"
|
||
"Fortsetter du å kjøre ScummVM kan dette medføre feil i spillet og/eller at "
|
||
"spillet krasjer.\n"
|
||
"Ønsker du fortsatt å kjøre %s?"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use/Talk"
|
||
msgid "Use / Talk"
|
||
msgstr "Bruk/Snakk"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgid "Pick up / Put away"
|
||
msgstr "Plukk opp/Legg bort"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgid "Cycle objects up"
|
||
msgstr "Bla oppover i gjenstander"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgid "Cycle objects down"
|
||
msgstr "Bla nedover i gjenstander"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgid "Quick room exit"
|
||
msgstr "Hurtigforlating av rom"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Examine/Look"
|
||
msgid "Examine / Look"
|
||
msgstr "Undersøk/Se"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Feil: Spillet kunne ikke bli lagret."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Skriv inn tekst"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spilldatafilen %s kan være skadet.\n"
|
||
"Om du er sikker på at den ikke er skadet, kan du gi ScummVM-teamet følgende "
|
||
"kode sammen med filnavn, språk og en beskrivelse av hvilken spillversjon du "
|
||
"har (f.eks. DVD-cover eller CD-cover):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åpne og kontrollere filen %s.\n"
|
||
"Det kan hende filen mangler eller at du ikke har de nødvendige rettighetene "
|
||
"til å åpne den.\n"
|
||
"Gå til %s for å se en liste over nødvendige filer."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM skal nå kontrollere spilldatafilene for å sørge for at du får den "
|
||
"beste spillopplevelsen.\n"
|
||
"Dette kan ta et lite øyeblikk, så vent litt.\n"
|
||
"Filene vil ikke bli sjekket på nytt neste gang du starter."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Last inn brukerlaget oppdatering (støttes ikke)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Last inn en brukerlaget oppdatering. Vær obs på at ScummVM-teamet ikke kan "
|
||
"tilby støtte for denne typen oppdateringer."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgid ""
|
||
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
||
"compiled in"
|
||
msgstr "Escape from Monkey Island-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Escape from Monkey Island-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den opprinnelige oppdateringen til Grim Fandango mangler.\n"
|
||
"Last den ned fra %s og legg den i samme mappe som spillets datafiler."
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den opprinnelige oppdateringen til Escape from Monkey Island mangler.\n"
|
||
"Last den ned fra %s og legg den i samme mappe som spillets datafiler.\n"
|
||
"Pass også på at du laster ned riktig versjon i henhold til språket på "
|
||
"spillversjonen din."
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEIL: Riktig antall musikksoir ikke funnet!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island har to versjoner av FullMonkeyMap.imt.\n"
|
||
"Du må kopiere begge disse filene fra begge diskene over til mappen "
|
||
"Textures/, og så omdøpe dem til følgende for at du skal få musikkstøtte i "
|
||
"spillet: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Steam- og GOG-utgivelsene av spillet har en kombinert FullMonkeyMap.imt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Rask filmhastighet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Spill filmer med økt hastighet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "Enklere kunstig intelligens"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr "Minsk vanskelighetsgraden på utfordringer fra kunstig intelligens"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Oppdatert musikk for liste over medvirkende"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spill av sangen The Final Hour under listen over medvirkende fremfor "
|
||
"gjenbruk av MIDI-musikk"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Små venstre-/høyrepunkter"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krymper berøringspunktene på venstre og høyre side for avslutting av gåter "
|
||
"og puslespill."
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Speedrun-modus"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "Påvirker kontrollene som lar deg spole spillet fremover."
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "GroovieV2-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Groovie-motorer"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Hopp over eller spol scene fremover"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reservert"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre spill"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Ønsker du å lagre eller gjenopprette et spill?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Minotaur-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Medusa-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Troja-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet."
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Aktiver juksemodus"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Debug-informasjon og nivåvalg blir tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Fjern veimarkører"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Gørrmodus"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Options Menu"
|
||
msgid "Options menu"
|
||
msgstr "Alternativer-meny"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Fremover"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Bakover"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lean Left"
|
||
msgid "Lean left"
|
||
msgstr "Len mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lean Right"
|
||
msgid "Lean right"
|
||
msgstr "Len mot høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Gå på huk"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Interact mode"
|
||
msgstr "Samhandlingsmodus"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look Mode"
|
||
msgid "Look mode"
|
||
msgstr "Semodus"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Hylster"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Notatbok"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Personal Notes"
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Personlige notater"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Lommelykt"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Glødepinne"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Use Windows interface"
|
||
msgstr "Enkelt grensesnitt for mus"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "User help"
|
||
msgstr "Brukerstøtte"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Toggle sound"
|
||
msgstr "Lyd av/på"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Repeat last line"
|
||
msgstr "Gjenta forrige linje"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Gjenopprett spill"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nytt spill"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Vis utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Turbomodus"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Move to top"
|
||
msgstr "Flytt til toppen"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Move to bottom"
|
||
msgstr "Flytt til bunnen"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Move to left"
|
||
msgstr "Flytt til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Move to right"
|
||
msgstr "Flytt til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Move to top left"
|
||
msgstr "Flytt til øverst til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Move to top right"
|
||
msgstr "Flytt til øverst til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Move to bottom left"
|
||
msgstr "Flytt til nederst til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Move to bottom right"
|
||
msgstr "Flytt til nederst til høyre"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Aktiver opprinnelige juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Tillat juksefunksjoner med C-tasten."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjonen for uendelig liv"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr "Spillerens liv minsker aldri (bortsett fra i Game Over-scener)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjonen for uendelig ammunisjon"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "Spillerens ammunisjon minsker aldri."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Låser opp alle nivåer"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Alle nivåer åpnes for spilling."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Bruk restaurert innhold"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til ekstra innhold som ikke var en del av den utgitte opplevelsen."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Intro keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Primary shoot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seconds"
|
||
msgid "Secondary shoot"
|
||
msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip intro"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Exit menu keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Retry menu keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Skip level (cheat)"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Kill player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Chump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Badass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retreat"
|
||
msgid "Retry sector"
|
||
msgstr "Trekk tilbake"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart animation"
|
||
msgid "Restart territory"
|
||
msgstr "Start animasjon på nytt"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Begin new mission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Pause keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Direction keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Vis medvirkende"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Arm"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Remora"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Side Step"
|
||
msgid "Side step"
|
||
msgstr "Gå til siden"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Flytt peker opp"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Flytt peker ned"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Flytt peker mot venstre"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Flytt peker mot høyre"
|
||
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "Mangler språkspesifikk spillkode og/eller ressursfiler."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mangler språkspesifikk spillkode og/eller ressursfiler for denne "
|
||
"fanoversettelsen."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr "Demo spiller enkle animasjoner uten å bruke Westwoods spillmotor."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du gjorde feil da du skulle legge til spillet. Legg til rotmappen til "
|
||
"spillet."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du gjorde feil da du skulle legge til spillet. GAME.DAT-filen er en ISO-"
|
||
"avbildning og du må pakke ut spillets datafiler fra den."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Studiopublikum"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Aktiver studiopublikum"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Tillat å hoppe over tekst og mellomsekvenser"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Helium-modus"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Aktiver helium-modus"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Jevn skjermrulling"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Aktiver jevn skjermrulling når man går"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Flytende muspekere"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Aktiver flytende muspekere"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Foreslå lagringsnavn"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Automatiske navneforslag for lagrede spill"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "HP bar grafer"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Aktiver hit point-bar grafer"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Slåsseknapp L/R-bytte"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Venstreknappen for å angripe, høyreknappen for å plukke opp gjenstander"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr "Troverdige AD&D-regler"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
||
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
||
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
||
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Lands of Lore-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS krever støtte for 16-biters fargemoduser som ikke har blitt "
|
||
"aktivert i denne ScummVM-utgaven"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Eye of Beholder-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open / Close inventory"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
||
msgstr "Bytt mellom utstyrsliste/karakterskjerm"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Leir"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast spell"
|
||
msgstr "Bruk formel"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 1"
|
||
msgid "Spell level 1"
|
||
msgstr "Formelnivå 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 2"
|
||
msgid "Spell level 2"
|
||
msgstr "Formelnivå 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 3"
|
||
msgid "Spell level 3"
|
||
msgstr "Formelnivå 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 4"
|
||
msgid "Spell level 4"
|
||
msgstr "Formelnivå 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 5"
|
||
msgid "Spell level 5"
|
||
msgstr "Formelnivå 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 6"
|
||
msgid "Spell level 6"
|
||
msgstr "Formelnivå 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Angrep 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Angrep 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Angrep 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Vis kart"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Slide left"
|
||
msgstr "Skli mot Venstre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Slide right"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Spell"
|
||
msgid "Choose spell"
|
||
msgstr "Velg Trolldom"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende opprinnelige lagrede spill funnet i filbanen til spillet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et lagret spill ble funnet i det valgte lagringssporet %d. Vil du overskrive "
|
||
"det valgte lagringssporet?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d opprinnelige lagrede spill har blitt importert til ScummVM.\n"
|
||
"Hvis du vil importere flere opprinnelige lagrede spill senere, må du åpne\n"
|
||
"ScummVM debug-konsollen og bruke kommandoen «import_savefile».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne AMIGA-versjonen krever følgende fontfiler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du har brukt det opprinnelige installasjonsprogrammet for "
|
||
"installasjonen av disse filene, finner du dem i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-"
|
||
"mappe.\n"
|
||
"Kopier dem inn i EOB-mappen med spillets data.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne AMIGA-versjonen krever følgende fontfiler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette er en lokalisert (ikke-engelsk) versjon av EOB II som bruker "
|
||
"språkspesifikke tegn som kun eksisterer i fontfilene som fulgte med spillet. "
|
||
"Du kan ikke bruke fontfilene fra den engelske versjonen, eller fra andre EOB "
|
||
"I-spill, på den måten det ser ut til at du nå gjør.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spillet fortsetter, men språkspesifikke tegn vil ikke bli vist. \n"
|
||
"Kopier de korrekte fontfilene inn i EOB II-mappenmed spillets data.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en prøveversjon av spillet for Windows. For å spille fullversjonen "
|
||
"må du bruke den opprinnelige programvaretolken og kjøpe en produktnøkkel fra "
|
||
"Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Exit keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Map keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Journal keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avslutt spillet"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgid "Raise the sound volume"
|
||
msgstr "Aktiver lyden i spillet"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Lower the sound volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Interact with object with chosen action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next object"
|
||
msgid "Take object"
|
||
msgstr "Neste objekt"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to setup menu"
|
||
msgid "Move or manipulate object"
|
||
msgstr "Gå til konfigurasjonsmeny"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Holomap"
|
||
msgid "Open door or object"
|
||
msgstr "Åpne holokart"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Close door or object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Look at object close-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Switch to inventory display"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to setup menu"
|
||
msgid "Move focus to interactive object"
|
||
msgstr "Gå til konfigurasjonsmeny"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgid "Switch to main display"
|
||
msgstr "Bytt til Grimwall"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Open save / load dialog"
|
||
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look at scene"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Previous inventory item"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animated inventory items"
|
||
msgid "Next inventory item"
|
||
msgstr "Animerte elementer i utstyrslisten"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Exit map display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Up one level"
|
||
msgstr "Debug-nivå:"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Down one level"
|
||
msgstr "Debug-nivå:"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go back in journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Exit journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward in journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er slutten på prøveversjonen. Du kan spille fullversjonen av spillet i "
|
||
"den opprinnelige programvaretolken fra Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Denne utfordringen er ikke tilgjengelig i prøveversjonen av spillet"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Tekst til tale-forteller"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "Kampsekvens-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "Ja/Nei-tasteoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Shift-peker - Øverst til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr "Shift-peker - Midten til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr "Shift-peker - Nederst til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Shift-peker - Øverst til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Shift-peker - Midten til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Shift-peker - Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Gå til neste indeks"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Gå til forrige indeks"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Velg indeks"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Spillet bruker en spillmotor som ikke er støttet"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Spill et digitalt lydspor under åpningsfilmsekvensen"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å velge dette vil spillet bruke et digitalt lydspor under "
|
||
"introduksjonen. Vanligvis vil MIDI-musikk bli avspilt."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Bruk Windows-muspekere"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
||
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
||
"data files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Peker opp"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Peker ned"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Peker venstre"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Peker høyre"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Gjenta forrige melding"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Enkelt grensesnitt for mus"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Vis objektnavn når du peker på dem med musepekeren"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Animerte elementer i utstyrslisten"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Animert spillgrensesnitt"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Frekk spillmodus"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Åpne spillmeny"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Bla ned"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Start spill"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Fortsett spill"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Vis intro"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Vis sitater"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Start animasjon på nytt"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Vis gjenstandspris i den ordinære utstyrslistemodusen"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser gjenstandspris i den ordinære utstyrsmodusen, så det blir enklere å "
|
||
"sammenligne verdien på gjenstander"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Sterkere rustning"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rustning knuser ikke før en karakter er på -80 HP (fremfor knappe -10 HP)"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Aktiver Hit-point-bar"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr "Erstatt farvet sten med stolper for treffpoeng og besvergelsespoeng."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 1"
|
||
msgid "View party member 1"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 2"
|
||
msgid "View party member 2"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 2"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 3"
|
||
msgid "View party member 3"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 3"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 4"
|
||
msgid "View party member 4"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 4"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 5"
|
||
msgid "View party member 5"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 5"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 6"
|
||
msgid "View party member 6"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 6"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Formel"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Bytt"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Kjemp"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick Reference"
|
||
msgid "Quick reference"
|
||
msgstr "Hurtigreferanse"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Trekk tilbake"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Vent"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Beskytt"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Fremover"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Bakover"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Minimap"
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Skru minikart av/på"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reorder Party"
|
||
msgid "Reorder party"
|
||
msgstr "Endre gruppeoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Slå"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Lås opp"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Gå til plassering"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Menyer"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Minimale taster"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Gruppe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Kamp"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke kjøre spillet direkte fra Graphics Overhaul Mod. Det vil derimot "
|
||
"automatisk bli tilgjengelig hvis du detekterer originalspillet og velger "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiér xeen.cc fra en utgave av World of Xeen eller Clouds of Xeen \n"
|
||
"til din Might and Magic 1 spillmappe for å spille i utvidet modus"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Kunne ikke autolagre"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved aktivering vil det å klikke på en gjenstand eller et område med "
|
||
"lynpekeren bringe deg direkte dit og hoppe over mellomskjermer. Du kan kun "
|
||
"'zappe' til angitte områder du allerede har besøkt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~O~verganger aktivert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skru skjermoverganger på eller av. Skru av skjermoverganger lar deg raskere "
|
||
"bevege deg gjennom spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Spill av Mysts \"Fly by\"-filmsekvens"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbiflyvningsvideoen til Myst ble ikke avspilt av den opprinnelige motoren."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "Økt ~t~ilgjengelighet for Selenitic Age-utfordringen"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør det enklere å løse den lydbaserte Selenitic Age-utfordringen ved å øke "
|
||
"feilmarginen."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "Simulere lesehastigheten til gamle CD-ROM-enheter"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulerer innlastingstidene til gamle CD-ROM-enheter ved å legge til en "
|
||
"tilfeldig forsinkelse på sceneoverganger."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~D~ropp Side"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Vi~s~ Kart"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Hoved~m~eny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "Det nye språket vil bli tatt i bruk etter omstart av spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skru av eller på bruken av QuickTime-videofiler for grafiske effekter "
|
||
"knyttet til vannoverflater (bølger o.l.)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Overganger:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurerer hastigheten på skjermoverganger. Ved å skru av skjermoverganger "
|
||
"kan du bevege deg raskere gjennom spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Raskest"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Best"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
||
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Myst ME-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Myst-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Riven-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "CSTime-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk en tast for å fortsette."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game"
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Laste inn spill"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Vis alternativsmeny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Dropp side"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil laste inn et lagret spill? All ulagret fremgang "
|
||
"vil gå tapt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil starte et nytt spill? All ulagret fremgang vil gå "
|
||
"tapt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? All ulagret fremgang vil gå tapt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Du kan ikke forlate biblioteket i demoversjonen."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Du mangler en Riven-programfil. Windows-programfilen er 'riven.exe' eller "
|
||
"'rivendme.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Å bruke 'arcriven.z'-installasjonsfilen fungerer også. Du kan også bruke "
|
||
"'Riven'-programfilen til Mac."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du mangler 'extras.mhk'. Det fungerer også å bruke 'arcriven.z'-"
|
||
"installasjonsfilen."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Du mangler følgende datafiler som er nødvendige for Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Gå på skrått til venstre"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Gå på skrått til høyre"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Spill av introvideoer"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utforskning etter dette punktet er kun mulig i fullversjonen av spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"På dette punktet skulle Riven-demoen\n"
|
||
"bedt deg om å åpne en nettleser for\n"
|
||
"å vise deg til Red Orb-butikken,\n"
|
||
"hvor du kan kjøpe spillet.\n"
|
||
"ScummVM kan ikke gjøre dette\n"
|
||
"og nettsiden har sluttet å eksistere."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "Bredskjermsformat-modifikasjon (16:9)"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjerner svarte stolper (letterboxing) og flytter enkelte skjermelementer, "
|
||
"slik at skjermområdet utfylles bedre i bredskjermsformat."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Forbedret musikkmiksing"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer dynamisk MIDI-mikser, slik at kvaliteten blir bedre, men oppfører "
|
||
"seg mindre som mTropolis Player."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Automatisk lagring ved fremdriftspunkter"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrer fremdriften din i spillet automatisk når du finner løsninger og "
|
||
"fullfører kapitler."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Bruk korte overganger"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer overganger som er satt til maksimal hastighet fremfor å hoppe over "
|
||
"dem."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Bruk undertekster på viktige lydeffekter"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer undertekster for viktige lydeffekter. Dette kan gjøre det enklere "
|
||
"å gjenkjenne lyder i utfordringer og småspill som er avhengige av lyd."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Start med debugger"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Start med debugger-kontrollpanlet aktivert."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Skru på debug-overlegg"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Tvungen avslutning av filmsekvenser"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet fordrer MPEG videostøtte for enkelte filer\n"
|
||
"men MPEG videostøtte er ikke med i kompileringen.\n"
|
||
"Spillet vil kunne fungere, men MPEG-videoer vil ikke fungere."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet fordrer MPEG audiostøtte for enkelte filer\n"
|
||
"men MPEG audiostøtte er ikke med i kompileringen.\n"
|
||
"Spillet vil kunne fungere, men MPEG-lydfiler vil ikke fungere."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese versjonsinformasjon fra lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste inn lagringsdata. Lagringsfilen inneholdt ikke gyldig "
|
||
"versjonsinformasjon."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagret spill ble opprettet med en tidligere, inkompatibel versjon av "
|
||
"ScummVM. Kan ikke laste inn."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste inn lagringsdata. En feil oppstod under innlesingen av "
|
||
"lagret spilldata."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "En intern feil oppstod under forsøket på å skrive lagringsdata."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "En feil oppstod under skrivingen av det lagrede spillet."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Billedviser"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Kan ikke finne datafilen for spillmotoren '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "PS2-versjonen støttes ikke ennå"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Widescreen-modifikasjon"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Aktiver grafikkgjengivelse i bredskjermsformat i fullskjermsmodus."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne versjonen av Myst III har ikke blitt oppdatert med den siste "
|
||
"offisielle oppdateringen.\n"
|
||
"Installer den offisielle oppdateringen for den språkversjonen du har av "
|
||
"spillet.\n"
|
||
"Du kan laste ned oppdateringene fra denne siden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Ugyldig filnavn for lagring"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Nancy Drew"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Modifikator for hurtig bevegelse"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Nancy Drew - Labyrint"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show/hide maze map"
|
||
msgid "Show / hide maze map"
|
||
msgstr "Vis/gjem labyrintkart"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Spillertale"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver spillertale. Virker kun om tale er aktivert i lydinnstillingene."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Karaktertale"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr "Aktiver NPC-tale. Virker kun om tale er aktivert i lydinnstillingene."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Automatisk flytt"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roter visningsporten automatisk når musepekeren treffer en avgrensningskant."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Fiks myklåsninger"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiks tilfeller hvor det å overse/glemme noe tidlig i spillet hindrer deg fra "
|
||
"videre fremdrift."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Fiks irritasjonsmoment"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "Fiks diverse mindre irritasjonsmoment."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Forleng sluttspillstelleverket"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Få litt ekstra tid før spillets siste utfordring feiler på tid. Dette er en "
|
||
"offisiell oppdatering fra HeR Interactive."
|
||
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
||
msgstr "Ønsker du å lagre eller gjenopprette et spill?"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Gjenta hendige tips fra Willie"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Gjenta de tipsene fra Willie som faktisk er hendige"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "NHC-erstatning:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<opprinnelig>"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Save file management menus keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Pause menu keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Exit menu"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip section of cutscene"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new saved game"
|
||
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
||
msgstr "Opprett ett nytt lagret spill"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Credits keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Dialog keymappings"
|
||
msgstr "Avsluttpanel-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Deselect item"
|
||
msgstr "Velg et tema"
|
||
|
||
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgid "Stop sounds"
|
||
msgstr "Forhåndsgjorte lydopptak"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show credits"
|
||
msgid "Skip credits"
|
||
msgstr "Vis medvirkende"
|
||
|
||
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Lukk dialogboksen"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close map"
|
||
msgstr "Lukk popup"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke lagre spillet i lagringsspor %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Last fil"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Laster spill..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Lagre fil"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Lagrer spill..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Nippon Safes som "
|
||
"burde bli konvertert.\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem "
|
||
"først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM har konvertert alle de lagrede spillene dine."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppført noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke "
|
||
"garantere at alle filene dine har blitt konvertert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rapporter dette til teamet."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
||
msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgid "Down / Zoom out"
|
||
msgstr "Ned/Zoom Ut"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Handling/Velg"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory tray"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Height"
|
||
msgid "Toggle biochip tray"
|
||
msgstr "Høyde av/på"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgid "Toggle center data display"
|
||
msgstr "Skru av/på sentrert datavisning"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgid "Toggle info screen"
|
||
msgstr "Veksle fullskjerm"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pause menu"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Skru pratsom KI av/på"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
||
msgstr "Åpne handlingsmeny / Lukk meny"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chapayev's action"
|
||
msgid "Chapayev use object"
|
||
msgstr "Chapayevs handling"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show / Hide console"
|
||
msgid "Show / Hide options screen"
|
||
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Close current interface"
|
||
msgstr "Enkelt grensesnitt for mus"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Dette menyelementet er ikke implementert ennå"
|
||
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Interact / Select"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel interaction"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip walk"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sequence"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sub-sequence"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart the Scene"
|
||
msgid "Restart sequence"
|
||
msgstr "Start scenen på nytt"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to Game"
|
||
msgid "Switch test"
|
||
msgstr "Bytt til Spill"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgid "Enable/Disable fog"
|
||
msgstr "Skru på/av ryggrakett"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgid "Enable/Disable scissor"
|
||
msgstr "Skru på/av ryggrakett"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "3DO Plumbers-krever RGB-støtte."
|
||
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open interaction menu"
|
||
msgstr "Åpne hovedmeny"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Z key"
|
||
msgstr "Sjefen-tast"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "X key"
|
||
msgstr "Sjefen-tast"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Display SFX subtitles"
|
||
msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese undertekster (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight decision areas"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
||
msgstr "Aktiver debug-modusen"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Alternativ intro"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Forbedret font"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Bruk en tilpasset font som er enklere å lese."
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip text"
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Hopp over tekst"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll inventory up"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list down"
|
||
msgid "Scroll inventory down"
|
||
msgstr "Bla liste ned"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 1"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 2"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 3"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 4"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Use journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Plukk opp"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Snakk til"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Close journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Prøveversjonen for Windows støttes ikke"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Prøveversjonen for macOS støttes ikke"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Prøveversjonen for Pocket PC støttes ikke"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "I Have No Mouth-støtte ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "Alternativspanel-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "Lagringspanel-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "Innlastingspanel-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "Avsluttpanel-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr "Samtalepanel-tasteoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr "Sjefen-tast"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Vis alternativer"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Avslutt samtale"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr "Samtaleplassering - Opp"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr "Samtaleplassering - Ned"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Pause spill"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Avbryt tale"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show dialogue"
|
||
msgid "Show dialog"
|
||
msgstr "Vis dialog"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Dytt"
|
||
|
||
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr "Svelg"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Lesehastighet"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Endre musikk"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Endre lyd"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Endre stemmer"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Fortsett spill"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Avbryt avslutting"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Avbryt innlasting"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Avbryt lagring"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilene %s og %s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke musikken kunne høres ut som den gjorde i "
|
||
"originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Feil under lasting av spillressurser."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hopp over spredningsbehandling i spill med EGA-grafikk (grafikk vises med "
|
||
"fullstendig fargespekter)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Aktiver svartlinjet video"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr "Tegn sorte linjer på videoer for å øke bildeskarpheten"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Bruk høykvalitetsvideooppskalering"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "Bruk lineær filtrering ved oppskalering av videoer (der det er mulig)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Bruk «LarryScale»-celskalering av høykvalitet"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr "Bruk spesialisert tegneserieskalering for tegning av figurgrafikk"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Bruk CD-lyd"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Bruk sølvmuspekere"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk det alternative settet med sølvfargede musepekere (istedenfor de "
|
||
"ordinære gylne)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Aktiver innholdssensur"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Aktiver spillets innebygde valgfrie innholdssensur"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Oppskaler videoer"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Oppskaler videoer til dobbelt størrelse"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Bruk RGB-grafikkgjengivelse"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Bruk RGB-grafikkgjengivelse for å forbedre skjermoverganger"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Bruk «per-ressurs»-modifiserte paletter"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr "Bruk tilpassede «per-ressurs»-paletter for å forbedre grafikken"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Aktiver skjeggete musikere"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "Aktiver grafikk som har blitt inaktivert av juridiske årsaker"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
||
msgid "Enable saving via the GMM"
|
||
msgstr "Tillat lagring gjennom GMM"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
||
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillater lagring gjennom GMM. ADVARSEL: Lagrede spill opprettet gjennom GMM "
|
||
"kan være ødelagte og ubrukelige. Brukes på egen risiko!"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading speed"
|
||
msgid "Repair speech audio"
|
||
msgstr "Lesehastighet"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
||
"noticeable pops and crackles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "Spillet inneholder ikke menyressurser"
|
||
|
||
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "Denne demoen bruker en uimplementert versjon av Robot-videoer."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ufullstendig spill oppdaget. Du må kopiere spilldata fra alle CD-ene til "
|
||
"spillet."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Automatisk lagring)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr "Bruk et eksternt visningsprogram for å åpne spillets hjelpefil: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokerlogikken er hardkodet i en ekstern .DLL-fil og er ikke implementert "
|
||
"ennå. For øyeblikket eksisterer det en midlertidig logikk som gjør at "
|
||
"motstandernes handlinger velges tilfeldig."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lagrede spillets format er utdatert, og det lagrede spillet kan ikke bli "
|
||
"lastet inn."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "Lagringsspillversjonen er %d. Maksimalt støttet er %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lagrede spillet ble opprettet med en annen versjon av spillet, og det "
|
||
"lagrede spillet kan ikke bli lastet inn."
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke avspille video i %dbpp på et system med en maksimal fargedybde på "
|
||
"8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "SCI32-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manglende eller korrupte spilldataressurser har blitt oppdaget. Det kan "
|
||
"hende enkelte spilldatafunksjoner ikke fungerer som de skal. Sjekk konsollen "
|
||
"for mer informasjon og bekreft at spillfilene dine ikke er ugyldige."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undertekster er aktivert, men undertekster i King's Quest 7 var uferdige og "
|
||
"skrudd av i den lanserte utgaven av spillet. ScummVM tillater at disse "
|
||
"undertekstene aktiveres igjen, men fordi de ble fjernet fra det opprinnelige "
|
||
"spillet vises de ikke alltid på riktig måte eller gjenspeiler ikke det som "
|
||
"blir sagt. Dette er ikke en feil i ScummVM, men en feil i spillets egne "
|
||
"ressursfiler."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
||
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
||
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
||
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
||
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
||
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
||
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
||
"music for this game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valgt General MIDI som lydenhet. Sierra har levert ettermarkedsstøtte "
|
||
"for General MIDI for dette spillet med i form av deres «General MIDI "
|
||
"Utility». Bruk denne oppdateringen for å oppleve MIDI-musikk i dette "
|
||
"spillet. Når du har skaffet deg dette, kan du pakke ut alle de inkluderte "
|
||
"*.PAT-filene i ScummVMs ekstra-mappe for at ScummVM automatisk skal legge "
|
||
"til den riktige oppdateringen. Alternativt, kan du følge instruksene i "
|
||
"READ.ME-filen som er inkludert med oppdateringen og omdøpe den relevante "
|
||
"*.PAT-filen til 4.PAT og plassere den i spillets mappe. Uten denne "
|
||
"oppdateringen vil General MIDI-musikk for dette spillet være forvridd."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterer lagret i ScummVM vises automatisk. Karakterfiler lagret i den "
|
||
"originale programvaretolken må plasseres i ScummVMS mappe for lagringsfiler "
|
||
"og ha en prefiks som indikerer hvilket spill de var lagret i: 'qfg1-' for "
|
||
"Quest for Glory 1 eller 'qfg2-' for Quest for Glory 2.\n"
|
||
"Eksempel: 'qfg2-thief.sav'"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte lyddriveren krever følgende fil(er):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enkelte lyddrivere (for enkelte spill) har blitt gjort tilgjengelige av "
|
||
"Sierra som ettermarkedsoppdateringer og er derfor kanskje ikke installert "
|
||
"som en del av den opprinnelige installasjonen av spillet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopier manglende fil(er) til spillets datamappe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vær obs på at filen(e) kanskje ikke er tilgjengelig(e) separat, men kun som "
|
||
"innhold i (oppdaterte) ressurspakker. I slike tilfeller må du kanskje bruke "
|
||
"den opprinnelige oppdateringen fra Sierra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke spille denne utgaven av Monkey Island fordi Limited Run Games "
|
||
"har inkludert følgende skadde filer: DISK03.LEC, DISK04.LEC og 903.LFL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontakt deres tekniske brukerstøtte for å få tilsendt de riktige filene, "
|
||
"eller søk på Internett etter guider som hjelper deg med å gjenopprette "
|
||
"gyldige filer fra KryoFlux-arkivene som Limited Run Games også inkluderte."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Opprett en ny spilløkt"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Spillnavn:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Ditt navn:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Sjekker spill ..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Bli med"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "Fant %d tilgjengelige spill."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~F~orrige"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~N~este"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~L~ukk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Kun tale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Tale og undertekster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Kun undertekster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Tekst & Tale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Velg ferdighetsnivå."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Trening"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ekspert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Utvidelser:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Fiks originalkodens feil"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fikser feil som fantes i originalutgivelsen, og merkbare grafikk-/"
|
||
"audioproblemer."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Audiovisuelle forbedringer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør justeringer som ikke er feilrelaterte for visse audio-/grafikkelementer "
|
||
"(f.eks. endringer relatert til versjonskonsistens)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Restaurert innhold"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaurerer dialoger, grafikk- og audioelementer som opprinnelig ble kuttet "
|
||
"i originalutgivelsen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Moderne UI/UX justeringer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer visse moderniteter; f.eks. fjerning av fake lydladningsskjerm i "
|
||
"Sam & Max, og forbedrer tidlige lagringsmenyer."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Bruk opprinnelig grensesnitt og meny"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige "
|
||
"menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om "
|
||
"bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
||
msgid "Simulate Sega colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
||
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
||
"that was intended or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Ouverture-timing:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du bruker erstatningsmusikk, vil dette justere timingen for når "
|
||
"åpningsmusikken endrer seg til scenen med Lucasfilm- og Loom-logoene."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "Musikkvalitet:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr "Velg musikkvalitet. Originalen lar deg velge dette fra Spill-menyen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg musikkvalitet. Originalen setter det grunnleggende oppsettet basert på "
|
||
"maskinvaren den gjenkjenner og hastighetstester, men lar deg også gjøre "
|
||
"enkelte endringer gjennom Spill-menyen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "Bedre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "Maskinvarerangering: %s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "Kvalitetsvalg: %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Avspillingsjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved avspilling av CD-lydsporet blir startposisjonen av lyden justert med "
|
||
"denne verdien. Bruk denne funksjonen hvis du ofte hører deler av feil "
|
||
"lydspor."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Introjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved avspilling av introduksjonssporet, spill av fra dette punktet. Bruk "
|
||
"denne funksjonen hvis musikken blir avbrutt for tidlig, eller hvis du ikke "
|
||
"er fornøyd med måten musikken synkroniseres opp mot introsekvensen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Utkikksjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utkikksmusikken er en del av introduksjonssporet. Velg posisjonen i sporet "
|
||
"hvor avspillingen starter. Bruk denne funksjonen hvis musikken avsluttes, "
|
||
"eller hvis du hører biter av den tidligere musikken."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Last inn modifisert lyd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstatt musikk, lydeffekter og tale med modifiserte lydfiler hvis "
|
||
"tilgjengelig."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Flerspillerserver:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Online-server:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveradressen for serveren som brukes til nettbasert spilling. Starter "
|
||
"enten med «http://» eller «http://»."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Bruk kompetitive nettmodifikasjoner"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer skreddersydde modifikasjoner for kompetitiv spilling på nett."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Bruk tilkobling til flerspillerserver"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer tilkoblingen til serveren som gjør det mulig å være vert for eller "
|
||
"bli med i nettbaserte flerspillerspill på Internett."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Vær LAN-vert for spill"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr "Lar spilløkter bli oppdaget på ditt lokale nettverk."
|
||
|
||
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr "Opprett tilfeldige kart"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr "Tillat oppretting av tilfeldige kart (fra månebasekonsollen)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adressen til serveren som brukes for å være vert eller bli med på "
|
||
"nettbaserte spilløkter."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Valgskjerm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Hopp over tekstlinje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Last lagret spill 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Lagre spill 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Musikkvolum opp/ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Simuler venstre mustast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Simuler høyre mustast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Start debuggeren"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Kjør i rask modus (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Cycle between graphics filters"
|
||
msgstr "Veksle mellom grafikkfiltre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " de kan forårsake kræsj, eller"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " eller feilaktig spilloppførsel."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Hovedkontroller for spill:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Dra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Les"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Bytt unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Hva er"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Ta på tøy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Ta av tøy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Fiks"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Bytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Til Henry / Til Indy"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "Spill C moll på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "spill D på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "spill E på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "spill F på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "spill G på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "spill A på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "spill H på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "spill C dur på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Viser melodilisten"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Dytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "Dra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Ned-tast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Merk forrige dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Opp-tast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Svart/Hvitt / Farger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Øyne"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Tunge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Slå"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Vanlig muspeker"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Comm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Lagre / Åpne / Valg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Andre spillkontroller:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Utstyrsliste:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Bla liste opp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Bla liste ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Øvre høyre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Nedre høyre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Midtre høyre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Bytte av karakterer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Andre unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Tredje unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Kampkontroller (talltastatur):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Bakoversteg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Høy blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Mid-blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Lav blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Slå høyt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Slå midje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Slå lavt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Slag"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Gjelder når Indy er til venstre."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Når Indy er til høyre,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Flykontroller (talltastatur):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Fly til øvre venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Fly til venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Fly til nedre venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Fly oppover"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Fly rett"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Fly ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Fly til øvre høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Fly til høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Fly til nedre høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Trinnvis skjermrulling på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Trinnvis skjermrulling av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Musikkvolum: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Teksthastighet: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
||
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lite-versjonen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS støttes ikke for å unngå "
|
||
"piratkopiering.\n"
|
||
"Fullversjonen kan kjøpes i iTunes-butikken."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
||
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Denne relanserte utgaven inneholder endrede spillskript,\n"
|
||
"og kan for øyeblikket krasje eller ha enkelte forekomster av irregulær "
|
||
"adferd."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "HE v71+-støtte ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "SCUMM v7-8-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Vis objektlinje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Vis navnene til gjenstander på bunnen av skjermen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Bruk fargepalett fra NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk en mer nøytral fargepalett som nærmere emulerer den til en NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "Kutt ned FM-TOWNS-spill til en høyde på 200 piksler"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kutt bort de 40 ekstra pikslene på bunnen av skjermen for å gjøre "
|
||
"standardhøyden til 200 piksler. Dette lar deg bruke 'Korrigering av "
|
||
"bildeformat'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "Kjør i opprinnelig oppløsning på 640x480"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åpner for mer nøyaktige Pause/Omstart-bannere, men kan påvirke ytelsen eller "
|
||
"bruk av shader/skalering."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Spill forenklet musikk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne musikken var påtenkt billigere Mac-modeller og bruker kun én lydkanal."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Aktiver jevn skjermrulling"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(istedenfor den trinnvise skjermrullingen på 8 piksler av gangen)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Tillat delvis jevn skjermrulling"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at skjermrullingen er litt mindre utjevnet under den raske "
|
||
"kameraføringen i introen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Aktiver lydmodus for lav forsinkelse"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
||
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
||
"issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lar spillet bruke lyd med lav forsinkelse, på bekostning av lydpresisjon. "
|
||
"Det er anbefalt at du kun bruker denne funksjonen hvis du opplever problemer "
|
||
"med forsinket lyd under ordinær spilling."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Bruk «A Pirate I Was Meant To Be»-sangen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk sangen ved starten av Del 3 av spillet, «A Pirate I Was Meant To Be», "
|
||
"som ble fjernet fra den internasjonale utgivelsen. Vær obs på at "
|
||
"undertekstene ikke nødvendigvis er fullstendig oversatte."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Demo-/Kioskmodus på/av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr "Aktiver demo-/kioskmodus i den fulle utgaven av Maniac Mansion."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use CD audio"
|
||
msgid "Use remastered audio"
|
||
msgstr "Bruk CD-lyd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable sound"
|
||
msgid "Enable ambience sounds"
|
||
msgstr "Aktiver lyd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable sound"
|
||
msgid "Enable ambience sounds."
|
||
msgstr "Aktiver lyd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down Left"
|
||
msgid "Down left"
|
||
msgstr "Ned til venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down Right"
|
||
msgid "Down right"
|
||
msgstr "Ned til høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upper left item"
|
||
msgid "Up left"
|
||
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Up Right"
|
||
msgid "Up right"
|
||
msgstr "Opp til høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Bytte våpen"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Juksefunksjon for å vinne motorsykkelkamper"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har aktivert 'Korrigering av bildeformat', men FM-TOWNS' opprinnelige "
|
||
"skjermoppløsning på 320x240 tillater ikke korrigering av bildeformat.\n"
|
||
"Du kan korrigere bildeformatet ved å kutte skjermbildet til en oppløsning på "
|
||
"320x200 via 'Spillmotor'-fanen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet fordrer exe-filen til 'Indy' Macintosh for å vise rett fonter."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and "
|
||
#| "fonts."
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet krever exe-filen til 'Loom' Macintosh for å vise rett fonter."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
#| "instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n"
|
||
"instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The Mac GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The music and the Mac GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
||
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
||
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
||
"its sub-folders should be what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
||
msgid ""
|
||
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
||
"some of the graphics on screen will be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lydfiler komprimert med ScummVM-verktøy ble oppdaget; *.BUN/*.SOU.\n"
|
||
"Komprimering støttes ikke lengre av dette spillet, så lyden vil bli skrudd "
|
||
"av.\n"
|
||
"Kopier spillet fra sitt opprinnelige lagringsmedium uten bruk av "
|
||
"komprimering."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n"
|
||
"men %s mangler. Bruker AdLib istedet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne spesifikke utgaven av Monkey Island 1 mangler noen av\n"
|
||
"de påkrevde ressursene for å støtte MT-32. Bruker AdLib i stedet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere "
|
||
"må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og "
|
||
"spillet må være lagt til i ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Ønsker du å være vert for eller bli med i en nettverksbasert spilløkt?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorithms
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Random algorithm
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfeldig"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Koble"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Map tile sets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset"
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke-implementert kodesti funnet i lydprogramvaremoteren,\n"
|
||
"vennligst fyll ut en feilrapport på https://bugs.scummvm.org."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne AMIGA-versjonen mangler (i det minste) følgende fil(er):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kopier filen(e) til mappen for spillets data.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Pikselerte sceneoverganger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller "
|
||
"handlingsknapp"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Vis karakterportretter"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Animerte dialogvinduer"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Animert visningen av nye grensesnittdialoger, som et alternativ til at de "
|
||
"bare brått dukker opp."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Gjennomsiktige vinduer"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Scroll keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Main user interface keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Darts minigame keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Talk keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Files keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Settings keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Movie keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Skip / Deselect verb"
|
||
msgstr "Bruk valgt gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Go back 10 pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward 10 pages"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Første side"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Siste side"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle portraits"
|
||
msgstr "Skru kampmodus av/på"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font size"
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Endre fontstørrelse"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle windows mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change auto-help location"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable cheats"
|
||
msgid "Toggle voices"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjoner"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
||
msgid "Fade by pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Fade directly"
|
||
msgstr "Opprett mappe"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change mode"
|
||
msgid "Change fade mode"
|
||
msgstr "Endre modus"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Journal search keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "save / load menu keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Save files name editing keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Options menu keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Password entry keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Talk options keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Examine / Select"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change sound"
|
||
msgid "Change speed"
|
||
msgstr "Endre lyd"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Open journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open options menu"
|
||
msgstr "Åpne hovedmeny"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fit to window"
|
||
msgid "Exit / Close window"
|
||
msgstr "Tilpass vinduet"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
||
msgid "Change selected option to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
||
msgid "Change selected option to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip darts minigame"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top left"
|
||
msgstr "Bla liste opp"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to bottom"
|
||
msgid "Scroll to bottom right"
|
||
msgstr "Flytt til bunnen"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Bla liste opp"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to start"
|
||
msgstr "Bla liste opp"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Go to next save file slot"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to save/load menu"
|
||
msgid "Go to next page of save files"
|
||
msgstr "Gå til meny for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Velg et tema"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle insert mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close puzzle"
|
||
msgstr "Lukk popup"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
||
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select next music record"
|
||
msgid "Select next option"
|
||
msgstr "Velg neste musikkopptak"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Go to next talk option"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous talk option"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Spillmotordatafilen \"sky.cpt\" har en ugyldig størrelse."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Gå / Se / Snakk"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Hopp over / Lukk"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Åpne kontrollpanel"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Skru veldig rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Diskett-intro"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Sletting av lagringssporet for automatisk lagring støttes ikke av "
|
||
"denne spillmotoren"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default keymappings"
|
||
msgid "Debug keymappings"
|
||
msgstr "Standard tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Minigame keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change action"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Speed up dialog"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgid "Slow down dialog"
|
||
msgstr "Senk hastigheten på virtuell mus"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load auto save"
|
||
msgstr "Automatisk lagring uten navn"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
||
msgid "DEBUG: Show floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
||
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory / Examine"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Examine / Skip dialog"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
||
msgid "Smell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast earth spell"
|
||
msgstr "Bruk formel"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast air spell"
|
||
msgstr "Bruk formel"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast fire spell"
|
||
msgstr "Bruk formel"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast water spell"
|
||
msgstr "Bruk formel"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Last inn modifiserte ressurser"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "Aktiver innlasting av eksterne erstatningsressurser."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Aktiver lineær filtrering av bakgrunnsbilder"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når lineær filtrering er aktivert, vil grafikken for bakgrunnsbildene være "
|
||
"mer utjevnet i fullskjermsmodus. Dette går på bekostning av enkelte detaljer."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Aktiver kantutjevning for font"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når kantutjevning for font er aktivert, vil tekst fremstå med jevnere kanter."
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next location"
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Neste sted"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast replay"
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Rask replay"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Vis utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
||
msgstr "Vis utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Go to next dialog"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous dialogs"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Select dialog"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programvarebasert grafikkgjengivelse støtter ikke modifiserte ressurser"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Du mangler anbefalte datafiler:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du trenger 'fonts'-mappen for å oppleve den opprinnelige designen til "
|
||
"teksten i spillet. Det er et kjent problem at Steam-utgivelsen mangler denne "
|
||
"mappen. Hvis du trenger de, kan du finne fontene i demoversjonen av spillet."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"'gui.ini' er anbefalt for å få riktig fontinnstillinger i lokaliseringen til "
|
||
"spillet."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr "'language.ini' er anbefalt for å få lokaliserte bekreftelsesdialoger."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr "'game.exe' er anbefalt for å få stiliserte bekreftelsesdialoger."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Kan ikke finne teksten for %s språk i spillmotordatafilen."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig versjon av spillmotordatafilen '%s' funnet. Forventet %d, men fikk "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Kan ikke finne blokk for del %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Kan ikke finne '%s' i spillmappen eller spillmotordatafilen."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke lagre midlertidig spilltilstand. Sørg for at du har valgt en "
|
||
"lagringsmappe i ScummVM og at du kan skrive til den."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste inn midlertidig spilltilstand."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Forbedret-modus"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjerner enkelte repetitive handlinger og leggr til muligheten for å endre "
|
||
"verb via tastatur"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Improved mode keymappings"
|
||
msgstr "Indeks-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgid "Text reader keymappings"
|
||
msgstr "Avslutt skjermbilde for tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Computer keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Perform default action"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation:"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Interpolering:"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Generell informasjon"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgid "Text speed"
|
||
msgstr "Teksthastighet - Rask"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Bra"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Files manager"
|
||
msgid "Office manager"
|
||
msgstr "Åpne filadministrering"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "ProText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Calculata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr "MPEG2-mellomsekvenser funnet, men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Fant ikke mellomsekvenser '%s'"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Broken Sword 1 som "
|
||
"burde bli konvertert.\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem "
|
||
"først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
|
||
"med mindre du konverterer dem.\n"
|
||
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
|
||
"du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n"
|
||
"Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Behold den gamle"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Behold den nye"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Options menu"
|
||
#| msgid "Voices: English"
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Stemmer: Engelsk"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Finish"
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Fullfør"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game language:"
|
||
msgid "Text language:"
|
||
msgstr "Spillspråk:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
||
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
||
"volume attenuation for when speech is playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directional button:"
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr "Retningsknapp:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Men~u~"
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Hoved~m~eny"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
#| "part of the release."
|
||
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhanced Edition støttes ikke. Bruk filene fra originalversjonen som følger "
|
||
"med i denne utgaven."
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Vis objektmerkelapper"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Bruk engelsk tale"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr "Bruk engelsk tale istedenfor tysk for alle andre språk enn tysk"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Move / Examine"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Close inventory"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
||
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Run in interactive mode"
|
||
msgstr "Samhandlingsmodus"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Korriger bildeformat for filmklipp"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spill av Syberia-mellomsekvenser i 16:9, i steden for å strekke dem ut til "
|
||
"fullskjermsmodus."
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Gjenopprett manglende scener"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr "Gjenopprett enkelte scener som opprinnelig var i Windows-utgaven."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "Saturn CD-versjonen støttes ikke ennå"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Backward"
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to save/load menu"
|
||
msgid "Page up in save / load menu"
|
||
msgstr "Gå til meny for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to save/load menu"
|
||
msgid "Page down in save / load menu"
|
||
msgstr "Gå til meny for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to save/load menu"
|
||
msgid "Go to start of save / load menu"
|
||
msgstr "Gå til meny for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to save/load menu"
|
||
msgid "Go to end of save / load menu"
|
||
msgstr "Gå til meny for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
||
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "PET keymappings"
|
||
msgstr "Escape-tastoppsett"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Real Life keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgid "Inventory shortcut"
|
||
msgstr "Snarveier kun for KIA-skjermer"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Star Map keymappings"
|
||
msgstr "Startmeny-tasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Movement keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Select / Interact / Move"
|
||
msgstr "Samhandlingsmodus"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Cheat menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next location"
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Neste sted"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room:"
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Rom:"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Real life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Bla liste opp"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to bottom"
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Flytt til bunnen"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transitions:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Overganger:"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Lock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Unlock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit conversation"
|
||
msgid "View constellations"
|
||
msgstr "Avslutt samtale"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "View boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Select"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Move / Perform default action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip ride"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Fontvariant ikke tilstede i spillmotordatafilen '%s'."
|
||
|
||
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip current animation"
|
||
msgid "Stop current voice"
|
||
msgstr "Hopp over gjeldende animasjon"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No music"
|
||
msgid "Mute music"
|
||
msgstr "Ingen musikk"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Mute speech"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Mute sound effects"
|
||
msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Lagret spill i lagringsspor #%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Kunne ikke hurtiglagre til lagringsspor #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Lagret spill #%d har blitt hurtiglastet"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Kunne ikke hurtiglaste lagret spill #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Kunne ikke finne datafilen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable copy protection"
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Aktiver kopisperre"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgid "Disable scene transitions"
|
||
msgstr "Pikselerte sceneoverganger"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Original save/load dialog"
|
||
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use original savegame dialog"
|
||
msgid "Use original save and load dialogs"
|
||
msgstr "Bruk original lagringsdialog"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save and load game"
|
||
msgstr "Lagrede spill"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Men~u~"
|
||
msgid "Main menu/Exit"
|
||
msgstr "Hoved~m~eny"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Enable fast walk"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Disable fast walk"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
||
msgstr "Bytt mellom musepeker og forrige spillelement"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "turn oN"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View"
|
||
msgid "View Help"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Options"
|
||
msgid "Sound options"
|
||
msgstr "Talealternativer"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "North"
|
||
msgid "Crawl North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "South"
|
||
msgid "Crawl South"
|
||
msgstr "Sør"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn left fast"
|
||
msgid "Turn left / Crawl West"
|
||
msgstr "Snu raskt til venstre"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn right fast"
|
||
msgid "Turn right / Crawl East"
|
||
msgstr "Snu raskt til høyre"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgid "Increase speed"
|
||
msgstr "Øk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgid "Decrease speed"
|
||
msgstr "Minsk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "Minimum speed"
|
||
msgstr "Lesing av data feilet"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum Volume"
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Maksimalt Volum"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show game credits"
|
||
msgid "Low speed"
|
||
msgstr "Vis spillets liste over medvirkende"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "Medium speed"
|
||
msgstr "Lesing av data feilet"
|
||
|
||
#. I18N: Pull cards from the deck
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Forwards"
|
||
msgid "Draw Cards"
|
||
msgstr "Fremover"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Skip speech"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle panel style"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Text to speech"
|
||
msgid "Toggle text speech"
|
||
msgstr "Bruk tekst og tale"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne versjonen krever Giflib som ikke har blitt innkompilert i ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Aktiver veggkollisjoner"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "Aktiver veggkollisjonsskade fra originalen"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Skru av lagringsmeny"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originalen hadde kun automatisk lagring. Dette lar deg lagre når du vil."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Aktiver debug-modus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Aktiver debug-modusen"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Aktiver lyd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Aktiver lyden i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Aktiver tekst"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Aktiver teksten i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Aktiver filmklipp"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Aktiver mellomsekvensene i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Aktiver mus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Aktiver mus for brukergrensesnittet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Bruk den amerikanske utgaven"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Bruk versjonsflaggene til den amerikanske utgaven"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Aktiver høy oppløsning"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Aktiver en høyere oppløsning i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgid "Debug grid camera up"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera opp"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgid "Debug grid camera down"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera ned"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgid "Debug grid camera left"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera venstre"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgid "Debug grid camera right"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera høyre"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgid "Normal behavior"
|
||
msgstr "Normal adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgid "Athletic behavior"
|
||
msgstr "Atletisk adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgid "Aggressive behavior"
|
||
msgstr "Aggressiv adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgid "Discreet behavior"
|
||
msgstr "Diskre adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Behaviour Action"
|
||
msgid "Behavior action"
|
||
msgstr "Adferdshandling"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Behaviour"
|
||
msgid "Change behavior"
|
||
msgstr "Endre adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Use selected object"
|
||
msgstr "Bruk valgt gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgid "Throw magic ball"
|
||
msgstr "Kast magisk ball"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Bruk Proto-Pack"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Åpne holokart"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special Action"
|
||
msgid "Special action"
|
||
msgstr "Spesialhandling"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Scenery zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Forrige sted"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Neste sted"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Kontroll:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to setup menu"
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Gå til konfigurasjonsmeny"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item left"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item right"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item up"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb / item down"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select actor 1"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select actor 2"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select actor 3"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select actor 4"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select actor 5"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select choice 1"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select choice 2"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select choice 3"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select choice 4"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select choice 5"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select choice 6"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select next music record"
|
||
msgid "Select next Actor"
|
||
msgstr "Velg neste musikkopptak"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous action"
|
||
msgid "Select previous actor"
|
||
msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Vis hint"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
||
msgstr "Spillet krever FoxTail-undermotoren som ikke har blitt innkompilert."
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Aktiver bildedropping"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr "Lar spillet hoppe over animasjoner hvis det kjører for sakte."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Aktiver begrensning av bildefrekvens"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenser hastigheten på spillet for å forhindre at det kjører for fort."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør det mulig å bruke juksefunksjoner via kommandoer og en meny som vises "
|
||
"når du klikker på spilleren."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Spill av lyden av fottrinn"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Spiller lyder når spilleren beveger seg."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Aktiver hopping til plassering av musepeker"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hopping mens du står stille er rettet mot musepekerens plassering og ikke "
|
||
"bare i retningen du peker."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Aktiver fonterstatning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "Erstatter spillets tekstfont med en gjengitt font"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "Kamera følger hovedpersonen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera følger spillerens bevegelser, fremfor å bruke ferdigsatte "
|
||
"kameraplasseringer."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Juleinnhold alltid aktivert"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Aktiver julemusikken til enhver tid på året."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Kan ikke finne riktig ultima.dat-datafil"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Throw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Rapier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Bow & Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Magic Amulet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Amulet Option 1"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Amulet Option 2"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Amulet Option 3"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Amulet Option 4"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "North"
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "South"
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sør"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Vest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Øst"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter Text"
|
||
msgid "Enter/Exit"
|
||
msgstr "Oppgi tekst"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait"
|
||
msgid "Pass/Wait"
|
||
msgstr "Vent"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minimer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Beveg Fremover"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn on"
|
||
msgid "Turn Around"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Svin til Venstre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Sving til Høyre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bind Keys"
|
||
msgid "Basic Keys"
|
||
msgstr "Koble taster"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Keys"
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Spilltaster"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Keys"
|
||
msgid "Overworld Keys"
|
||
msgstr "Generelle taster"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Dungeon Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Descend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fight cheat"
|
||
msgid "Get chest"
|
||
msgstr "Kampjuks"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Hole up & camp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Jimmy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Ignite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Locate position"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Mix reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New kid"
|
||
msgid "New order"
|
||
msgstr "Bytt unge"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Holomap"
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Åpne holokart"
|
||
|
||
#. I18N: Going over something carefully
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick save"
|
||
msgid "Quit and save"
|
||
msgstr "Hurtiglagring"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Ready weapon"
|
||
msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Wear armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Yell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speed:"
|
||
msgid "Speed up"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move down"
|
||
msgid "Speed down"
|
||
msgstr "Gå nedover"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Only"
|
||
msgid "Speed normal"
|
||
msgstr "Kun tale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Combat speed up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate down"
|
||
msgid "Combat speed down"
|
||
msgstr "Rotere nedover"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Combat speed normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Party - None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #1"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #2"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #3"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #4"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #5"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #6"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #7"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #8"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Destroy all creatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Options menu"
|
||
#| msgid "Wall collision on"
|
||
msgid "Toggle collision handling"
|
||
msgstr "Veggkollisjon på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next object"
|
||
msgid "Destroy object"
|
||
msgstr "Neste objekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Full equipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Flee combat"
|
||
msgstr "Skru kampmodus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Give items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "List karma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next location"
|
||
msgid "Leave location"
|
||
msgstr "Neste sted"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Give mixtures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Combat encounters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgid "Toggle overhead view"
|
||
msgstr "Dra-modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Full party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Give reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Full stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Create transport"
|
||
msgstr "Opprett mappe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Up level"
|
||
msgstr "Debug-nivå:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug level:"
|
||
msgid "Down level"
|
||
msgstr "Debug-nivå:"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Grant virtue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change sound"
|
||
msgid "Change wind"
|
||
msgstr "Endre lyd"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "laster hurtiglagring %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "lagrer hurtiglagring %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Opprinnelig lagring"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk west"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk east"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk north"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk south"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Walk north-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Walk south-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Walk north-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Walk south-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Multi-use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select command bar"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select next music record"
|
||
msgid "Select new command bar"
|
||
msgstr "Velg neste musikkopptak"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Doll gump"
|
||
msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous party member"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 1"
|
||
msgid "Next party member"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Sjefen-tast"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
||
msgstr "Bytt mellom musepeker og forrige spillelement"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List view"
|
||
msgid "Party view"
|
||
msgstr "Listevisning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Party mode"
|
||
msgstr "Minimodus"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Save menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load latest save"
|
||
msgstr "Automatisk lagring uten navn"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle Cursor"
|
||
msgstr "Klokke av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle combat strategy"
|
||
msgstr "Skru kampmodus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgid "Toggle frames per second display"
|
||
msgstr "Grense for maksimalt antall bilder i sekundet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Sound"
|
||
msgid "Toggle audio"
|
||
msgstr "Lyd av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound"
|
||
msgid "Toggle sfx"
|
||
msgstr "Lyd av/på"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle original style command bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Droid's action"
|
||
msgid "Do action"
|
||
msgstr "Droidehandling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel action"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Msg scroll up"
|
||
msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down"
|
||
msgid "Msg scroll down"
|
||
msgstr "Bla ned"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show keys"
|
||
msgstr "Vis sitater"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgid "Decrease debug"
|
||
msgstr "Minsk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgid "Increase debug"
|
||
msgstr "Øk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close gumps"
|
||
msgstr "Lukk popup"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "ALT code 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "ALT code 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "ALT code 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "ALT code 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "ALT code 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "ALT code 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "ALT code 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "ALT code 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "ALT code 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "ALT code 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Open the asset viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show eggs"
|
||
msgstr "Vis sitater"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle hack move"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Menu"
|
||
msgid "Toggle egg spawn"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke Meny"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgid "Toggle no darkness"
|
||
msgstr "Veksle muslåsing"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle god mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle ethereal mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle X-ray mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Heal party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Regular cursor"
|
||
msgid "Teleport to cursor"
|
||
msgstr "Vanlig muspeker"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable cheats"
|
||
msgid "Toggle cheats"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Solo mode as Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 2"
|
||
msgid "Solo mode as party member 2"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 3"
|
||
msgid "Solo mode as party member 3"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 4"
|
||
msgid "Solo mode as party member 4"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 5"
|
||
msgid "Solo mode as party member 5"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 6"
|
||
msgid "Solo mode as party member 6"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Solo mode as party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Solo mode as party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Solo mode as party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Show stats for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Show stats for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Show stats for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Show stats for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Show stats for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Show stats for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Show stats for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Show stats for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Show stats for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Show inventory for Avatar"
|
||
msgstr "Vis utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Show inventory for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Show inventory for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Show inventory for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Show inventory for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Show inventory for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Show inventory for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show inventory for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Show inventory for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgid "Toggle unlimited casting"
|
||
msgstr "Skru skalering med lineær filtrering av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ultima VIII"
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Draw weapon / Combat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Back"
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Beveg Bakover"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight items"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use bedroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backspace"
|
||
msgid "Open backpack"
|
||
msgstr "Rettetast"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgid "Use keyring"
|
||
msgstr "Bruk RGB-grafikkgjengivelse"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open map"
|
||
msgid "Open minimap"
|
||
msgstr "Åpne kart"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Use recall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open inventory"
|
||
msgid "Open inventory & statistics"
|
||
msgstr "Åpne utstyrsliste"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Close all displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Careful step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
||
msgstr "Bla gjennom strekkmoduser"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgid "Cycle through item inventory"
|
||
msgstr "Bla gjennom strekkmoduser"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use inventory item"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use medikit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use energy cube"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Detonate bomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop page"
|
||
msgid "Drop weapon"
|
||
msgstr "Dropp side"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Search / Select item"
|
||
msgstr "Velg et tema"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Grab items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Fire weapon"
|
||
msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgid "Center screen on Silencer"
|
||
msgstr "Kamera følger hovedpersonen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Short jump"
|
||
msgstr "Minimodus"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Sidestep left"
|
||
msgstr "Skli mot Venstre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Sidestep right"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Face Forward"
|
||
msgid "Step forward"
|
||
msgstr "Se fremover"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle crouch"
|
||
msgstr "Klokke av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle clipping"
|
||
msgstr "Klokke av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Ascend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show touching items"
|
||
msgstr "Vis hint"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show editor items"
|
||
msgstr "Vis sitater"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Decrement map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Increment map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle frame by frame"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Advance frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Viewer"
|
||
msgid "Show shape viewer"
|
||
msgstr "Billedviser"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII - Juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII Debug-funksjoner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introfilmfilen til Crusader mangler - Sjekk at mappene FLICS og SOUND har "
|
||
"blitt kopiert fra CD-en. Flere instrukser finner du på wikien: https://"
|
||
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Missing Required File\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"from an original installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check you have copied all the files correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Utøket klikksensitivitet"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillater flytt av mus over kortere avstander uten å kanselere museklikk. "
|
||
"Hvis dette er skrudd av vil musebevegelser efter klikking på musknappen "
|
||
"kanseleres."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Raskere animasjoner"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Øker hastigheten på animasjoner."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Hopp over hovedmeny"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr "Starter et nytt spill ved åpning i stedet for å gå til hovedmenyen."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color graphics"
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Fargegrafikk"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Bruker 16-fargers grafikk."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "Forhåndsgjorte lydopptak"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Vis hjelpeskjerm"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Åpne lydinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Lydeffekter volum ned"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Lydeffekter volum opp"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Hopp over gjeldende animasjon"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet krever JPEG-støtte, som ikke har blitt inkludert i kompileringen."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musikken til dette spillet krever Ogg Vorbis-støtte, som ikke har blitt "
|
||
"inkludert i kompileringen.\n"
|
||
"Du kan fortsatt spille spillet, men du kan ikke høre noe musikk."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musikken til dette spillet krever MP3-støtte, som ikke har blitt inkludert i "
|
||
"kompileringen.\n"
|
||
"Du kan fortsatt spille spillet, men du kan ikke høre noe musikk."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste inn lagringsdata. Lagringsfilen ser ut til å være skadet."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Kunne ikke lese versjonsinformasjon fra lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "En ukjent feil oppstod under forsøket på å laste inn lagringsdata."
|
||
|
||
#. I18N: lockout is code to start the game
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable storage"
|
||
msgid "Enable lockout system"
|
||
msgstr "Aktiver lagring"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Room keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Camera keymappings"
|
||
msgstr "Spilltasteoppsett"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip scene"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "View evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Exit / Put away evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter"
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Vis FPS-teller"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av "
|
||
"skjermen"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Bilineært filter for grafikksprites (TREGT)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Bruk bilineært filter på individuelle grafikksprites"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "Tvungen bruk av 2D-gjengivelse (kun 2D-spill)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne innstillingen tvinger ScummVM til å bruke 2D-gjengivelse ved kjøring "
|
||
"av 2D-spill."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use English speech"
|
||
msgid "Use Italian speech pack"
|
||
msgstr "Bruk engelsk tale"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "FoxTail-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Hero Craft-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Wintermute3D-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Dette spillet krever støtte for PNG, JPEG og Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Spillet krever FoxTail-undermotoren som ikke har blitt innkompilert."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Spillet krever HeroCraft-undermotoren som ikke har blitt innkompilert."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet krever 3D-egenskaper som ikke har blitt innkompilert. Spillet kan "
|
||
"derfor være delvis eller fullstendig umulig å spille."
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Vis scenegeometri"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Vis hint"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "Grensesnittvariant A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "Grensesnittvariant B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Kanselleringsknapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Opp-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Ned-knapp for telefon"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Alternativ handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "0-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "1-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "2-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "3-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "4-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "5-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "6-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "7-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "8-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "9-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Stjerne-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Firkant-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Vis hjelp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Endre skyggetype"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Maksimalt lydvolum"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Vis debug-parser"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Debug-utskrift"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Hjelpevindu for lysinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Løp femover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Løp bakover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Snu raskt til venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Snu raskt til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Vis arbeidstegning"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Volum av"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Endre fontstørrelse"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Gåtempo: Sakte"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Gåtempo: Middels"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Gåtempo: Raskt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Avbryt venting"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Gåtempo: Ultraraskt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Vis spillets liste over medvirkende"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Spill av valgt musikkopptak"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Velg neste musikkopptak"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Spill note 1: A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Spill note 2: F#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Spill note 3: D#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Spill note 4: C#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Spill note 5: E"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Spill note 5: G#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Spill note 7: B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Evne: Telekinese"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Evne: Dytt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Evne: Lyn"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Evne :Lys"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Evne: Vind"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Evne: Lyd"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Evne: Essens"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Evne: Eksorsist"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Vis hint / Dansetrinn"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Dansetrinn oppover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Dansetrinn nedover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Dansetrinn venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Dansetrinn høyre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Avbryt inntasting"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Skjul hint"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Shift-tast"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Chapayevs handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgid "Dialog answer 1"
|
||
msgstr "Svaralternativ 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgid "Dialog answer 2"
|
||
msgstr "Svaralternativ 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgid "Dialog answer 3"
|
||
msgstr "Svaralternativ 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgid "Dialog answer 4"
|
||
msgstr "Svaralternativ 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Spinn hjulet saktere"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Spinn hjulet raskere"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Bezier-vindu"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Droidehandling"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Spiller 1: Opp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Spiller 1: Venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Spiller 1: Ned"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Spiller 1: Høyre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Spiller 2: Opp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Spiller 2: Venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Spiller 2: Ned"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Spiller 2: Høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Debug bildefrekvens (FPS)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "i-tast"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette lagrede spillet bruker versjon %u, men denne spillmotoren støtter kun "
|
||
"opptil versjon %d. Du trenger en oppdatert versjon av spillmotoren for å "
|
||
"bruke dette lagrede spillet."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Dobbel FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Aktiver Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Aktiver Venus-hjelpesystemet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere "
|
||
"oppløsning"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "Enable widescreen support"
|
||
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
||
"wide aspect ratio displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgid "Enable high quality panoramas"
|
||
msgstr "Aktiver hit point-bar grafer"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
||
msgstr "Bruk bilineært filter på individuelle grafikksprites"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Formelbok"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Poeng"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Legg bort gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Hent ut mynt"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferanser"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
#| "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, "
|
||
#| "you'll need the following font files from the Windows font directory: "
|
||
#| "Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. "
|
||
#| "Alternatively, you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont "
|
||
#| "package. You'll need all the fonts from the font package you choose, "
|
||
#| "i.e., LiberationMono, LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, "
|
||
#| "FreeSans and FreeSerif respectively."
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
||
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
msgstr ""
|
||
"Før du spiller dette spillet må du kopiere de nødvendige fontene inn i "
|
||
"ScummVMs mappe for ekstrainnhold eller selve spillet. I Windows trenger du "
|
||
"følgende fontfiler fra fontmappen til Windows: Times New Roman, Century "
|
||
"Schoolbook, Garamond, Courier New og Arial. Alternativt, kan du laste ned "
|
||
"Liberation Fonts-pakken eller GNU FreeFont-pakken. Du trenger alle fontene "
|
||
"fra fontpakken du velger å bruke, dvs. enten LiberationMono, LiberationSans "
|
||
"og LiberationSerif eller FreeMono, FreeSans og FreeSerif."
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
||
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
||
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
||
"supported. Continue launching game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Download patch"
|
||
#~ msgstr "Last ned oppdatering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
#~ "have to continue from there)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(eller klikk på 'Last ned oppdatering'-knappen. Obs: Dette laster den kun "
|
||
#~ "ned. Du må selv ta hånd om resten)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
||
#~| "SierraHelp.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Installation:\n"
|
||
#~| "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~| "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
||
#~ "SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GK2 har fanlagde undertekster tilgjengelig takket være de flotte "
|
||
#~ "individene hos SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installasjon:\n"
|
||
#~ "- last ned http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
||
#~ msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
||
#~ msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fast mode on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
||
#~ msgstr "Skru Rask modus på/av"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Endre bildeformatskorrigering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate up"
|
||
#~ msgid "Page up"
|
||
#~ msgstr "Rotere oppover"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate down"
|
||
#~ msgid "Page down"
|
||
#~ msgstr "Rotere nedover"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll up"
|
||
#~ msgid "Scroll up page"
|
||
#~ msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll down"
|
||
#~ msgid "Scroll down page"
|
||
#~ msgstr "Bla ned"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game state"
|
||
#~ msgstr "Last inn spilltilstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game state"
|
||
#~ msgstr "Lagre spilltilstand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to the line start"
|
||
#~ msgstr "Gå til linjeslutt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to the line end"
|
||
#~ msgstr "Gå til linjeslutt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
||
#~ msgstr "Åpne handlingsmeny / Lukk meny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open main menu"
|
||
#~ msgid "Open options"
|
||
#~ msgstr "Åpne hovedmeny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip dialogue"
|
||
#~ msgid "Skip prolog"
|
||
#~ msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
||
#~ msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back 1 page"
|
||
#~ msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to start of line"
|
||
#~ msgid "Go to start of journal"
|
||
#~ msgstr "Gå til linjestart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to end of journal"
|
||
#~ msgstr "Gå til linjeslutt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll bar up"
|
||
#~ msgid "Scroll page up"
|
||
#~ msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll bar down"
|
||
#~ msgid "Scroll page down"
|
||
#~ msgstr "Bla ned"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit game"
|
||
#~ msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
||
#~ "edition handbook"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gjør implementeringen av AD&D-regler mer korrekt opp mot andreutgaven av "
|
||
#~ "AD&D-håndboken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back a page"
|
||
#~ msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use Windows cursors"
|
||
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
||
#~ msgstr "Bruk Windows-muspekere"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Venstre museknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Høyre museknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Venstre skulderknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Høyre skulderknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Left"
|
||
#~ msgstr "Gå sidelengs mot venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Right"
|
||
#~ msgstr "Gå sidelengs mot høyre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip cutscene"
|
||
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
||
#~ msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "Freefont License"
|
||
#~ msgstr "Freefont-lisens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Display subtitles"
|
||
#~ msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Use subtitles."
|
||
#~ msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
||
#~ msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Bla oppover"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Bla nedover"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Game"
|
||
#~ msgstr "Lagre spill"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game"
|
||
#~ msgstr "Laste inn spill"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Page"
|
||
#~ msgstr "Neste side"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Page"
|
||
#~ msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Hurtiglagring"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Hurtiglasting"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up-left"
|
||
#~ msgid "Move up left"
|
||
#~ msgstr "Gå opp-venstre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up-right"
|
||
#~ msgid "Move up right"
|
||
#~ msgstr "Gå opp-høyre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down-left"
|
||
#~ msgid "Move down left"
|
||
#~ msgstr "Gå ned-venstre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down-right"
|
||
#~ msgid "Move down right"
|
||
#~ msgstr "Gå ned-høyre"
|
||
|
||
#~ msgid "Option dialog"
|
||
#~ msgstr "Alternativer-dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
||
#~ msgstr "Samhandle med venstreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
||
#~ msgstr "Samhandle med høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Backwards"
|
||
#~ msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Map"
|
||
#~ msgstr "Vis kart"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Samhandle med venstreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Samhandle med høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
#~ msgstr "Vis/Skjul utstyrslisteskuff"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
#~ msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
#~ msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
#~ msgstr "Vis/Skjul Pausemeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Left"
|
||
#~ msgstr "Opp til venstre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pause game"
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Pause spill"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip dialogue"
|
||
#~ msgid "Options Dialog"
|
||
#~ msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip dialogue"
|
||
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
||
#~ msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Game menu"
|
||
#~ msgid "Game Menu"
|
||
#~ msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up"
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Gå oppover"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down"
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Gå nedover"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Step back"
|
||
#~ msgid "Step Back"
|
||
#~ msgstr "Bakoversteg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move left"
|
||
#~ msgid "Roll Left"
|
||
#~ msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up"
|
||
#~ msgstr "Se opp"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Down"
|
||
#~ msgstr "Se ned"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Combat"
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Skru kampmodus av/på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Side Step"
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Gå til siden"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
#~ msgstr "PSX-mellomsekvensstrømmingen '%s' kan ikke spilles i pallettmodus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PSX-mellomsekvenser funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-"
|
||
#~ "fargestøtte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
||
#~| "will\n"
|
||
#~| "be disabled."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke finne 'Indy'-oppstartsfilen for Macintosh.\n"
|
||
#~ "Fonter i høy oppløsning vil bli deaktivert.\n"
|
||
#~ "fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
||
#~| "will\n"
|
||
#~| "be disabled."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke finne 'Indy'-oppstartsfilen for Macintosh.\n"
|
||
#~ "Fonter i høy oppløsning vil bli deaktivert.\n"
|
||
#~ "fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige "
|
||
#~ "menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om "
|
||
#~ "bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory consumption"
|
||
#~ msgstr "Vis minneforbruk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution on"
|
||
#~ msgstr "Høy oppløsning på"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution off"
|
||
#~ msgstr "Høy oppløsning av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Wall collision off"
|
||
#~ msgstr "Veggkollisjon av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Language selection"
|
||
#~ msgstr "Språkvalg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: None"
|
||
#~ msgstr "Stemmer: Ingen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: English"
|
||
#~ msgstr "Stemmer: Engelsk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: French"
|
||
#~ msgstr "Stemmer: Fransk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: German"
|
||
#~ msgstr "Stemmer: Tysk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default game keymap"
|
||
#~ msgid "Default keymapppings"
|
||
#~ msgstr "Spillets standard knappoppsett"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Next Room"
|
||
#~ msgstr "Debug neste rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
||
#~ msgstr "Debug forrige rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
#~ msgstr "Debug bruk cellerutenett"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug øk indeks for cellerutenett"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug reduser indeks for cellerutenett"
|
||
|
||
#~ msgid "Place actor at center of screen"
|
||
#~ msgstr "Plasser karakter på midten av skjermen"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu"
|
||
#~ msgstr "Debug-meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
||
#~ msgstr "Debug-meny kjør"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk backward"
|
||
#~ msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
||
#~ "this mode is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige "
|
||
#~ "menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om "
|
||
#~ "bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "Tillat CD-lyd"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
#~ msgstr "Aktiver det opprinnelige CD-lydsporet"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Mangler spillkode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Skru miskk på/av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Snakk til"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Åpne 3DS-innstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Veldig stor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spillet ditt er oppdatert med en hjemmelaget oppdatering. Slike "
|
||
#~ "oppdateringen kan forårsake problemer fordi de gjør omfattende endringer "
|
||
#~ "på spillets ressurser. Problemene disse oppdateringene korrigerer oppstår "
|
||
#~ "ikke i ScummVM, så det anbefales at du fjerner denne oppdateringen fra "
|
||
#~ "spillets mappe for å unngå at du opplever uventede feil og/eller "
|
||
#~ "problemer senere."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Oppdater shadere"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Oppdater ikoner"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Aktiver spillspesifikke forbedringer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
||
#~ "other versions of the same game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lar ScummVM legge til enkelte småforbedringer basert på andre versjoner "
|
||
#~ "av det samme spillet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New kid"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Bytt unge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke finne 'Loom'-oppstartsfilen for Macintosh.\n"
|
||
#~ "Fonter og musepeker i høy oppløsning, samt musikk, vil bli deaktivert.\n"
|
||
#~ "fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Styr Mus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad-modus aktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Styr Mus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne "
|
||
#~ "programfilen. Vennligst pakk den ut"
|
||
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Nettskylagringen din har blitt tilkoblet!"
|
||
|
||
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
||
#~ msgstr "sånn at nettleseren din kan videresende data til ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
||
#~ msgstr "og varsler deg hvis det er noen feil."
|
||
|
||
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
||
#~ msgstr "Når den ikke greier å sende JSON-kode til ScummVM,"
|
||
|
||
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
||
#~ msgstr "finn den på problemløsningseksjonen av siden"
|
||
|
||
#~ msgid "and go to the next step here."
|
||
#~ msgstr "og gå til det neste steget her."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Hente koden og oppgi den her:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Hente koden og oppgi den her:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Kobler til ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke koble til lagringsmåte."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke koble til lagringsmåte: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Aktiver stemmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Aktiver stemmene i spillet"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Bytt til modus for raske samtaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Bytt til modus for å avslutte samtaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Gå til hovedmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Gå til kartskjerm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
||
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bruk spillmotorens originale menyer (hovedmeny, lagre/laste og "
|
||
#~ "spilloppsett). ScummVMs globale hovedmeny kan fortsatt åpnes via den "
|
||
#~ "dedikerte snarveien."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Second Chance"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
||
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiver Second Chance-funksjonen, som automatisk lagrer ved spesifikke "
|
||
#~ "scener. Aktivering av denne funksjonen skrur av tidsbasert automatisk "
|
||
#~ "lagring."
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Spillmotoralternativer"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Overskrive"
|
||
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Åpne generell juksemeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Åpne juksemenyen for hendelsesflagg"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Data"
|
||
#~ msgstr "Scenedata"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Scenenummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Bildenummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnstopp (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hints Remaining"
|
||
#~ msgstr "Hint igjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Lett"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Vanskelig"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Spillerdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dager"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Timer"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
||
#~ msgstr "Vanskelighetsnivå for spiller"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Programvareurverk"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Ugyldig scene-ID!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "Vis overleggsknapp for tilbaketrekking av SAF-tillatelser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lar spillet bruke lyd med lav forsinkelse, på bekostning av lydpresisjon."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Div"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
||
#~ "description on our Wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komprimert spill oppdaget. Du må pakke ut spillet i henhold til "
|
||
#~ "beskrivelsen i vår Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Gruppere etter: "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[korrupt]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[utdatert]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[for moderne]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Overstyr globale shader-instillinger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Overstyr globale shader-instillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Maskinvarebasert shader:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Forskjellige maskinvare-shadere gir forskjellige visuelle effekter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Maskinvarebasert shader:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Forskjellige shadere gir forskjellige visuelle effekter"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Sett inn disk for lagrede spill"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "Spillet ble IKKE lastet"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Lagrer '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Laster '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Velg et spill for LASTING"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Spilltittel)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Sjekk for oppdateringer automatisk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lagret spill ble opprettet med en nyere versjon av ScummVM. Kan ikke "
|
||
#~ "laste inn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ADVARSEL: Eksisterende lagret spill har lengre spillvarigheten enn "
|
||
#~ "nåværende økt. Er du sikker på at du vil overskrive?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Jeg forstår ikke kommandoen din. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Jeg kan ikke gjøre det ennå. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Lyset har gått! "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Lyset ditt har gått ut. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Lyset går ut om "
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " runder. "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
||
#~ msgstr "Lyset ditt begynner å bli svakt. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Du kan ikke se. Det er for mørkt!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg kan ikke se. Det er for mørkt!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Du er i et %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg er i et %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obvious exits: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Åpenbare utganger: "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du ser også: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeg ser også: "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Du bruker ord jeg ikke forstår! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
||
#~ msgstr "Du bærer for mye. "
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
||
#~ msgstr "Jeg bærer på for mye! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Du er død.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg er død.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Spillet er nå over.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Du har oppbevart "
|
||
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Jeg har oppbevart "
|
||
|
||
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
#~ msgstr " treasures. På en skala fra 0 til 100, utgjør det "
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Godt jobbet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Du bærer på:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg bærer på:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "Ingenting"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Gi meg en retning også."
|
||
|
||
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
#~ msgstr "Det er farlig å gå i mørket! "
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Du falt og brakk nakken. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Jeg falt og brakk nakken. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Du kan ikke gå i den retningen. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Jeg kan ikke gå i den retningen. "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "Det er mørkt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
||
#~ msgstr "Jeg bærer på for mye. "
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Ikke noe tatt."
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Hva ? "
|
||
|
||
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe du kan gjøre. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe jeg kan gjøre. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
#~ msgstr "Ikke noe droppet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe du kan gjøre.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe jeg kan gjøre.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
||
#~ msgstr "Bruk korrekt fontkniping"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
||
#~ "doesn't match the original behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vis tekst med korrekt fontkniping. Dette kan se bedre ut, men samsvarer "
|
||
#~ "ikke nødvendigvis med den opprinnelige adferden."
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~R~ediger spill..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~R~ediger spill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Bytt funksjon mellom Meny- og Tilbake-knappene"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Ugyldig navn for lagret spill"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Aktiver lydovergang"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
#~ msgstr "Aktiver kryssovergang for bilder og scener"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Autolagre:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Funksjoner innkompilert:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Koblet tast : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Koblet tast: ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Vennligst velg en handling"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Trykk tasten som skal kobles"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Velg en handling for kobling"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Taster"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~T~aster"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Vil du avslutte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Sone"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Multifunksjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Bytt karakter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Global meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Tastkobler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inventory"
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "ScummVM Hovedmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~V~enstrehendt modus"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~I~ndy kampkontroller"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Gå til X-posisjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Gå til Y-posisjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Følsomhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Skalering for øvre skjerm:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Hovedskjermsskalering:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Lysstyrke:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Deaktiver strømsparing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Ned"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Valg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Hopp over cutscene"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Vis / Skjul konsollen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Zoom opp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "~I~ndy kampkontroller"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Slå midje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Slå midje"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Se på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til "
|
||
#~ "MIDI output"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Venstreklikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Trackpadmodus er nå"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "PÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "AV"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Auto-dramodus er nå"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Kun Beveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "ESC-tast"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Vis talltastatur"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Data ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ SDKort ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Media ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Delt ]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "GC Pad-følsomhet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Musklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Omkoble taster"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Blokkert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Hold Shift for å legge til flere"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Skjul verktøylinje"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Lyd av/på"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Frikikking"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Bruk SDL-driver "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Skjerm "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Koble handling til høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille "
|
||
#~ "dette spillet"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se "
|
||
#~ "hele inventaret"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Sync av lagrede spill fullført."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Laster spill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Lagring:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr "Oppfrisk gjeldende skylagringsinformasjon (brukernavn og bruk)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvilken port som brukes av serveren\n"
|
||
#~ "Autentisering med server støttes ikke med ikke-standard port"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Naviger til følgende URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Skaff koden fra lagringsmåten, skriv den inn"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "i følgende felt og trykk 'Koble til':"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Lim utklippstavleinnhold til disse feltene"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Du vil omdirigeres til ScummVM's side hvor"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "du får muligheten til å gi den tilgang til lagringsmåten din."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Felt %s har en feil."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Feltene %s har feil i dem."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Musikkenhet:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Tekst og Tale:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "AdLib emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr "(Du kan alltids aktivere dette i valgdialogen i Diverse-fanen)"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Utrate:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt "
|
||
#~ "lydkort"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette "
|
||
#~ "temaet, må du bytte til et annet språk først."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Simuler venstre mustast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n"
|
||
#~ "Vennligst last den ned fra www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n"
|
||
#~ "Last den ned på nytt fra www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor "
|
||
#~ "ScummVM menyen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med "
|
||
#~ "navnet"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. "
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "EGA av-dithering"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
||
#~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Nåværende videomodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Nåværende skala"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "Oppdaget %d nye spill."
|
||
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"
|