18448 lines
581 KiB
Plaintext
18448 lines
581 KiB
Plaintext
# Italian translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Matteo 'Maff' Angelino <matteo.maff at gmail dot com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 19:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Walter Agazzi <walter.agazzi@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/it/>\n"
|
||
"Language: it_IT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||
"X-Language-name: Italiano\n"
|
||
|
||
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
||
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
||
msgstr "Audio Apple Macintosh"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(build creata il %s con %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Funzionalità incluse:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "non supportato"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "Supporto per estensioni CPU:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Motori disponibili:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Mostra file nascosti"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Mostra file contrassegnati come nascosti"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Cartella superiore"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Vai alla cartella superiore"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
||
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Scegli"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Configurazione Assistita Cloud"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Modalità rapida"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Modalità manuale"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Verrà richiesta l'esecuzione del server web locale"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Necessario server web locale"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Modalità Rapida: Passo 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa modalità, il server web locale deve essere in esecuzione,\n"
|
||
"affinchè il tuo browser possa inoltrare i dati a ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Arresta server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Avvia server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Arresta webserver locale"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Avvia webserver locale"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Non avviato"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Modalità Rapida: Passo 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Ora, apri questo link utilizzando il tuo browser:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
||
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Apri URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passerà automaticamente i dati a ScummVM,\n"
|
||
"avvisandoti in caso di errori."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Indirizzo server web locale: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Modalità Rapida: Completata"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Il servizio di archiviazione cloud è stato collegato!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Interrompi"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Modalità Manuale: Passo 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Apri questo link nel tuo browser:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il codice JSON non viene trasmesso a ScummVM,\n"
|
||
"individualo nella sezione \"Troubleshooting\" della pagina,\n"
|
||
"e procedi al passo successivo."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Modalità Manuale: Passo 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Copia qui il codice JSON dal browser e clicca Successivo:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Incolla dagli appunti"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Carica codice da file"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Modalità Manuale: Qualcosa è andato storto"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Servizio di archiviazione cloud non collegato."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che il codice JSON sia stato copiato correttamente e riprova."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Se non funziona, riprova dall'inizio."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Messaggio di errore: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Modalità Manuale: Completata"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Succ."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Un altro servizio di archiviazione è attivo. Vuoi interromperlo?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Aspetta che il Cloud abbia terminato l'operazione e prova di nuovo."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "Il codice JSON non è valido."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
||
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
||
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "JSON non corretto."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Interrotto."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'apertura dell'URL!\n"
|
||
"Accedere a questa pagina manualmente."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Seleziona il file JSON ottenuto dal sito scummvm.org"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Non è stato possibile caricare il file JSON"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Scarica giochi gratuiti e demo"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "Ricerca contenuti scaricabili..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Tutti i downloads"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella dove scaricare i file dati del gioco"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella con i file dati del gioco"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Da: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "A: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Annulla download"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che la connessione abbia dei limiti di dati. Sei sicuro di voler "
|
||
"procedere?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella - la directory specificata ha un file con lo "
|
||
"stesso nome."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s esiste già nella cartella selezionata.\n"
|
||
"Sei sicuro di voler scaricare i file in questa cartella?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Scaricato %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Velocità di download: %s %S/s"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Giochi in fase di download"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Download in coda"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "ERRORE %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Download elenco %S in corso..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Svuota cache"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Download elenco %S in corso... %d elemento/i"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "Scaricato/i %d nuovo/i pacchetto/i, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Download completato, scaricato/i %d pacchetto/i, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "ERRORE: Il percorso per le icone non è stato impostato"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Nessun nuovo %S disponibile"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verranno eliminati %s %S di dati, relativi a %S scaricate/i in precedenza. "
|
||
"Sei sicuro di voler procedere?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Procedi"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "pacchetti icone"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "pacchetti shaders"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Scegli il gioco:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Gioco"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "Graf."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafica"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Mappa tasti"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Ignora impostazioni backend globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Ignora impostazioni backend globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Percorsi"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Perc"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Controlla integrità"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr "Effettua un controllo di integrità su tutti i files del gioco"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Percorso gioco:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Perc. gioco:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extra:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extra:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
||
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Salvataggi:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Salvataggi:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Obiettivi"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breve identificatore di gioco utilizzato come riferimento per i salvataggi e "
|
||
"per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Titolo completo del gioco"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
||
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
||
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
||
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
||
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<predefinito>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Piattaforma:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Piattaf.:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Seleziona SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità di sincronizzazione dei salvataggi non funziona con i "
|
||
"percorsi personalizzati. Per sincronizzare i salvataggi, usa la cartella "
|
||
"predefinita."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un altro."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Note:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il controllo di integrità potrebbe richiedere diverso tempo. Attendere "
|
||
"prego...\n"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr "Calcolo checksum dei file..."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr "Apri client email"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
||
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco include degli add-on, per favore seleziona la parte da "
|
||
"verificare:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Elaborazione completata"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Calcolato %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Risultato\n"
|
||
"Il tuo set di file del gioco è a noi sconosciuto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se sei certo della validità di questa variante, cortesemente invia la "
|
||
"seguente email a integrity@scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr "Non è stato trovato alcun file. Accertati che il percorso sia corretto"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco non sembra avere alcun metadata associato, pertanto non è "
|
||
"possibile confrontarlo. Per cortesia, aggiungi i metadata corretti per "
|
||
"questo gioco."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr "Tutti i files sono validi"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Seleziona il file da caricare"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Digitare il nome del salvataggio"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere questo file?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Riverbero"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Stanza:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Smorzamento:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ampiezza:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Livello:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Chorus"
|
||
|
||
#. I18N: N stands for number here
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profondità:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolo"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolazione:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Nessuna (più veloce)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Quarto ordine"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Settimo ordine"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripristina tutte le impostazioni di FluidSynth al loro valore predefinito."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di FluidSynth al loro "
|
||
"valore predefinito?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Interazione"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Giù"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Cancella Carattere"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Vai a fine riga"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Seleziona fino a termine riga"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Seleziona fino a inizio riga"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Vai a inizio riga"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generali"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## A proposito di ScummVM\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM è una moderna reimplementazione dei motori di diversi giochi. Dopo "
|
||
"avere trasferito i file dei giochi sul tuo device, ScummVM potrà utilizzarli "
|
||
"per ricreare un'esperienza di gioco fedele all'originale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM non è un emulatore di DOS, Windows o di qualche console. "
|
||
"Diversamente dagli emulatori, ScummVM segue un approccio più meticoloso, "
|
||
"implementando accuratamente la logica interna di ogni gioco supportato. "
|
||
"ScummVM non funzionerà con giochi che utilizzano motori non supportati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM è sviluppato da un team di volontari ed è completamente gratuito. "
|
||
"Non disponiamo di un vasto gruppo di tester, possediamo solo una piccolo "
|
||
"numero di device, e non siamo in grado di soddisfare ogni richiesta. "
|
||
"Inoltre, non includiamo pubblicità o tentiamo di vendere alcunchè. Per "
|
||
"cortesia, tieni conto di ciò se invii una valutazione non positiva o segnali "
|
||
"un bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Dove procurarsi i giochi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consultando la nostra [Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) potrai trovare un elenco di giochi supportati "
|
||
"e i link dove acquistarli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inoltre, sul nostro sito è disponibile una selezione di [giochi gratuiti]"
|
||
"(https://scummvm.org/games) e [versioni dimostrative](https://"
|
||
"www.scummvm.org/demos/).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il team di ScummVM non consiglia nessun rivenditore in particolare. "
|
||
"Tuttavia, riceviamo un piccolo importo per ogni acquisto effettuato su[ZOOM-"
|
||
"Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) tramite i link affiliati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inoltre, diversi giochi non disponibili su ZOOM-Platform sono reperibili su "
|
||
"altri servizi come GOG.com o Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Altri giochi (fuori commercio) sono reperibili su Amazon, eBay, Game Trading "
|
||
"Zone o altri siti di aste online. Presta però attenzione a possibili copie "
|
||
"illegali e/o danneggiate.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Come collegarsi ai servizi cloud - Modalità rapida\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Dal menù principale, seleziona **Opzioni Globali** e quindi la scheda "
|
||
"**Cloud**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Seleziona il servizio desiderato nel box **Servizio cloud** e clicca "
|
||
"**Connetti**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Seleziona **Modalità rapida**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Seleziona **Avvia server** e poi clicca **Successivo**\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Apri il link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Nella schermata del browser che si aprirà, seleziona il servizio cloud a "
|
||
"cui collegarsi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Autenticati al servizio selezionato. Al termine del login, ritorna a "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Nella schermata di conferma, seleziona **Interrompi** per uscire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Ritorna alla scheda Cloud e seleziona **Attiva servizio di "
|
||
"archiviazione**\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. È tutto pronto! Puoi utilizzare le funzioni cloud per sincronizzare i "
|
||
"salvataggi e i file dati dei giochi su dispositivi diversi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Per maggiori informazioni, inclusa la procedura per il collegamento "
|
||
"manuale, consulta la nostra [documentazione Cloud](https://docs.scummvm.org/"
|
||
"en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Prec."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Salva immagine..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u di %u"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salva immagine"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Iniziale"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Iniziale"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motore"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Serie"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editore"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Piattaforma"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Raggruppamento"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppo:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Seleziona un criterio per raggruppare i titoli"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "Clicca per visualizzare l'aiuto"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~E~sci"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Esce da ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "~I~nfo"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Informazioni su ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "~O~pzioni globali..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "~O~pz. globali..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Scarica Giochi"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Scarica giochi freeware per ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~A~ggiungi gioco..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Aggiunge giochi alla lista"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~A~gg. gioco..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~R~imuovi gioco"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~R~im. gioco"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Agg. in massa..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "In massa..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Cerca nella lista dei giochi"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Cerca:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Carica gioco:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa cartella è in fase di download e non può essere ancora utilizzata!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere "
|
||
"un numero enorme di giochi."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:522
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:579
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di "
|
||
"avvio."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:583
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco "
|
||
"selezionato!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
||
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai consentito a ScummVM l'accesso a questa cartella? Premi il tasto aiuto "
|
||
"[?] per informazioni dettagliate"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Variante del gioco sconosciuta"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Elenco"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "~G~ioca"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Esegue il gioco selezionato"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~C~arica..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1125
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Registra..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Op~z~ioni gioco..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Modifica le opzioni del gioco selezionato"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Op~z~. gioco..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1217
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Add-on"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Motore Sconosciuto"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Editore Sconosciuto"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Nessuna Serie"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Lingua non rilevata"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Piattaforma non rilevata"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Anno sconosciuto"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1767
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Icone per riga:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to remove the following game configurations?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler rimuovere le seguenti configurazioni di gioco?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... in corso..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Scansione completata!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "%d cartelle analizzate..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ferma"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Cambia la descrizione della registrazione"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Passa al Gioco"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Riproduzione veloce"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "ogni 5 minuti"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "ogni 10 minuti"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "ogni 15 minuti"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "ogni 30 minuti"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200% - Massima"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175% - Molto grande"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150% - Più grande"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125% - Grande"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100% - Media"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75% - Piccola"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50% - Molto piccola"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "25% - Minima"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Impossibile applicare alcuni dei cambiamenti nelle opzioni grafiche:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:863
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "non è stato possibile modificare la modalità video"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:876
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"non è stato possibile modificare la modalità di ridimensionamento "
|
||
"dell'immagine"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:882
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione Correzione Proporzioni"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione Schermo Intero"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:894
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "non è stato possibile modificare le impostazioni del filtro video"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione V-Sync"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:914
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "non è stato possibile cambiare lo shader"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Mouse in modalità Touchpad"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Velocità Puntatore:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Velocità puntatore (se controllato con joystick o tastiera)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Vel. puntatore:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Deadzone Joystick:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Deadzone (zona inerte) per joystick analogici"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1461
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Deadzone Joy:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "%d obiettivi nascosti da completare"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Obiettivi sbloccati: %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Modalità grafica:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Resa grafica:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Ridimensiona:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Scaler:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1670
|
||
msgid "Rotation mode:"
|
||
msgstr "Rotazione:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il percorso degli shader utilizzati per ridimensionare lo schermo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1687
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Scarica Shaders"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Ricerca aggiornamenti dei pacchetti shaders sul sito scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Modalità a schermo intero"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "V-Sync"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attende la sincronizzazione verticale dello schermo per prevenire difetti di "
|
||
"tearing"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Renderer 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1710
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Renderer 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1727
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Anti-aliasing 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Applica filtro grafico"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Usa filtro bilineare per lo scaling della grafica"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correzione proporzioni"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Corregge il rapporto d'aspetto dei giochi"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Dispositivo audio:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Disp. musica:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Disp. preferito:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Disp. musica:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "Emulatore AdLib:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "Dispositivo GM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1815
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Non utilizzare la musica General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Utilizza il primo dispositivo disponibile"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, FluidSynth e Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1840
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1846
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "Guadagno MIDI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "Disposit. MT-32:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/"
|
||
"CM32l/CM64"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland "
|
||
"che è connesso al tuo computer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disat.emul.GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Dispositivo Roland GS (attiva le mappature MT-32)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona se vuoi attivare le mappature per emulare un MT-32 su un "
|
||
"dispositivo Roland GS"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1885
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Non utilizzare la musica Roland MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1912
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Testo e voci:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Voci"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Sottotitoli"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Entrambi"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1920
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Velocità sottotitoli:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1922
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Testo e voci:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Voci"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Sott."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Entr."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1930
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Vel. sottot.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1952
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Volume musica:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1954
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musica:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1963
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Muto"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Volume effetti:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Volume degli effetti sonori"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1968
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Effetti:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1978
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Volume voci:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1980
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Voci:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2266
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controllo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2379
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2394
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2396
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2405
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilità"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2407
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilità"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2416
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Annulla le modifiche e chiude la finestra"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Applica le modifiche senza chiudere la finestra"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2418
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Applica le modifiche e chiude la finestra"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2508
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il percorso dei salvataggi. Il testo in rosso indica un percorso "
|
||
"provvisorio che verrà resettato al prossimo avvio"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2527
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Temi:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2529
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Temi:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2535
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Icone:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Icone:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2547
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2564
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Plugin:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2566
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Plugin:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2576
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Config. di ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2590
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Percorso log di ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2595
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Ultimo percorso usato: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2610
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2615
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Scala interfaccia:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - Personalizzata"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2636
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Render interfaccia:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2649
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Torna all'elenco principale alla chiusura di un gioco"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla chiusura di un gioco, ritorna all'elenco principale anziché uscire da "
|
||
"ScummVM\n"
|
||
"(questa funzionalità non è supportata da tutti i giochi)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Chiedi conferma in uscita"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr "Chiede di confermare l'uscita da ScummVM o da un gioco avviato."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Disabilita ridimensionamento dei caratteri monospazio"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ingrandisce i caratteri monospazio dell'interfaccia, prevenendo "
|
||
"artefatti su schermi a bassa risoluzione"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Lingua interfaccia:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Usa la stessa lingua del gioco per l'interfaccia grafica di ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si avvia un gioco, cambia la lingua dell'interfaccia di ScummVM "
|
||
"affinché corrisponda alla lingua del gioco. In questo modo, se un gioco "
|
||
"utilizza i menu di salvataggio di ScummVM, essi saranno nella medesima "
|
||
"lingua."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Usa selettore file nativo del sistema operativo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa il file manager del sistema (anziché quello di ScummVM) per selezionare "
|
||
"files o cartelle."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Scarica Icone"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Cerca aggiornamenti dei pacchetti icone sul sito scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autosalvataggio:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2726
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autosalva:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Seed random:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Il seed con cui inizializzare tutti i generatori di numeri casuali"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Livello Debug:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2755
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (tutto)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Abilita integrazione Discord"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se è attivo un client Discord, mostra informazioni a proposito del gioco che "
|
||
"stai utilizzando."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Aggiornamenti:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Frequenza delle verifiche disponibilità aggiornamenti"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2781
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Controlla ora"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Servizio cloud:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Servizio di archiviazione cloud attivo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il servizio di archiviazione non è ancora abilitato. Accertati che il nome "
|
||
"utente sia corretto e attivalo:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2799
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il servizio di archiviazione non è ancora abilitato. Accertati che il nome "
|
||
"utente sia corretto e attivalo:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Attiva servizio di archiviazione"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr "Conferma questo account per il servizio di archiviazione"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nome utente:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Nome utilizzato per questo spazio di archiviazione"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2803
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<nessuno>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Spazio utilizzato:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Spazio utilizzato dai salvataggi di ScummVM su questo archivio Cloud"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Sincronizzazione più recente:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"La più recente sincronizzazione dei salvataggi in questo spazio di "
|
||
"archiviazione"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<mai>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"I salvataggi dei giochi si sincronizzano automaticamente all'avvio e dopo un "
|
||
"salvataggio o un caricamento."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"I salvataggi dei giochi si sincronizzano automaticamente all'avvio e dopo un "
|
||
"salvataggio o un caricamento."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Avvia sincronizzazione dei salvataggi"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2817
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Puoi scaricare i files dei giochi dalla tua cartella cloud di ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2819
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Puoi scaricare i files dei giochi dalla tua cartella cloud di ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Scarica files dei giochi"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra di gestione dei download"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2823
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per cambiare l'account del servizio di archiviazione, disconnettiti e "
|
||
"connettiti nuovamente:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2825
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per cambiare l'account del servizio di archiviazione, disconnettiti e "
|
||
"connettiti nuovamente:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Disconnetti"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Disattiva l'uso del servizio di archiviazione per questo dispositivo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2829
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Il servizio di archiviazione non è ancora collegato!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2831
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Il servizio di archiviazione non è ancora collegato!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Collega il tuo account del servizio di archiviazione cloud"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Percorso /root/:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella da mostrare come /root/ nel File Manager"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2847
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Percorso /root/:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Porta del Server:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Porta usata dal server"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia il servizio server per gestire i files via browser (nella stessa rete "
|
||
"locale)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2859
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Chiudendo la finestra delle opzioni il server si arresterà."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2861
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia il servizio server per gestire i files via browser (nella stessa rete "
|
||
"locale)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2862
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Chiudendo la finestra delle opzioni il server si arresterà."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Usa sintesi vocale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legge le parole dell'interfaccia utente seguendo il puntatore del mouse."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2954
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2955
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Disabilita salv. auto"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2956
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: I salvataggi automatici sono stati abilitati, ma sono già "
|
||
"presenti dei salvataggi nelle posizioni predisposte per i salvataggi "
|
||
"automatici. Puoi spostare tali file in una posizione libera, disabilitare "
|
||
"completamente i salvataggi automatici, o ignorare questo avviso (verrai "
|
||
"avvisato qualora un salvataggio automatico tentasse di sovrascrivere un "
|
||
"salvataggio preesistente).\n"
|
||
"Elenco dei giochi interessati:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2965
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"E altri ancora..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2985
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "ERRORE: Non è stato possibile spostare i seguenti salvataggi:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3081
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare servizio di archiviazione cloud!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3084
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Un altro servizio di archiviazione cloud è già attivo."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3199
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Questo tema non supporta la lingua selezionata!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3202
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Errore nel caricamento del tema grafico!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impostazioni della categoria Varie saranno riportate ai valori precedenti."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3277
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3287
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella per le thumbnails dell'interfaccia"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3298
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella per i contenuti scaricabili (DLC)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3320
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella dei plugin"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3333
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella di partenza del File Manager"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3485
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Questo servizio di archiviazione è attivo. Vuoi interromperlo?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3494
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Aspetta che il Cloud abbia terminato l'operazione e prova di nuovo."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<adesso>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richiesta fallita.\n"
|
||
"Verifica il funzionamento della connessione Internet."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3857
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrebbe essere visualizzata una schermata di prova.\n"
|
||
"Desideri mantenere queste impostazioni per lo shader?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Ripristino impostazioni precedenti in %d secondi"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Immissione Testo"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# seguente"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "aggiungi"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Elimina carattere"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Pre"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* 123"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Registra/riproduci Gameplay"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registra"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Riproduci"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autore: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Note: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa registrazione?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Autore sconosciuto"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Download salvataggi in corso..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Esegui in background"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s file)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Nessuna data salvata"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Nessun orario salvato"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Nessun tempo salvato"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Salvataggio senza titolo"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
||
msgid "Error deleting saved game"
|
||
msgstr "Errore nell'eliminazione del salvataggio"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Data: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Ora: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Tempo di gioco: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Nuovo salvataggio"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Crea un nuovo salvataggio"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nome: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Inserisci una descrizione per la posizione %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr "Scegli uno shader dall'elenco sottostante (o seleziona un file)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Seleziona un file..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Seleziona uno shader dal filesystem"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Seleziona uno shader"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Seleziona un tema"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Graf. disattivata"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Graf. disattivata"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Renderer standard"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Renderer con antialiasing"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Con antialiasing"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Aggiungi comunque"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Segnala gioco"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa il pulsante sottostante per copiare le informazioni di gioco richieste "
|
||
"negli appunti."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr "Puoi anche segnalare direttamente il tuo gioco al Bug Tracker."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le informazioni necessarie sul tuo gioco sono state copiate negli "
|
||
"appunti"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Copia delle informazioni del gioco negli appunti fallita!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM ora supporta la verifica automatica degli aggiornamenti.\n"
|
||
"E' richiesto l'accesso a Internet.\n"
|
||
"Desideri abilitare questa funzionalità?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' possibile cambiare questa impostazione in seguito\n"
|
||
"tramite la sezione Varie del menu Opzioni."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Gioca"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Salvataggi"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:594
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Il formato del file di configurazione non è valido. Sovrascrivere?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa nuova versione di ScummVM, sono stati apportati cambiamenti "
|
||
"significativi al sistema di accesso ai file, al fine di supportare le "
|
||
"versioni più recenti del sistema operativo Android.\n"
|
||
"Se i giochi precedentemente aggiunti o i percorsi impostati non risultano "
|
||
"più funzionanti, per favore aggiornali:\n"
|
||
" 1. Dalla schermata principale, seleziona **Opzioni Gioco>Percorsi**. "
|
||
"Scegli quindi tra **Percorso gioco** e **Extra**.\n"
|
||
" 2. Utilizzando il file manager di ScummVM, seleziona **Cartella "
|
||
"Superiore**, fino a raggiungere la \"root\", dove comparirà l'opzione "
|
||
"**<Aggiungi cartella>**.\n"
|
||
" 3. Effettua un tocco doppio su **<Aggiungi cartella>**. Utilizzando il "
|
||
"file manager del tuo device, naviga fino alla cartella contenente le "
|
||
"sottocartelle con i tuoi giochi, per es. **SD Card > GiochiScummVM**.\n"
|
||
" 4. Seleziona **Usa questa cartella**.\n"
|
||
" 5. Seleziona **Consenti** per dare a ScummVM il permesso di accesso a "
|
||
"questa cartella.\n"
|
||
" 6. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
|
||
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la cartella contenente i file del "
|
||
"gioco, quindi tocca **Scegli**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ripeti i punti 1 e 6 per ciascun gioco."
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Leggi più tardi"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa nuova versione di ScummVM, sono stati apportati cambiamenti "
|
||
"significativi al sistema di accesso ai file, al fine di supportare le "
|
||
"versioni più recenti del sistema operativo Android.\n"
|
||
"Per aggiungere un gioco:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale.\n"
|
||
" 2. Nel file manager di ScummVM, seleziona **Cartella superiore** fino a "
|
||
"raggiungere la \"root\" dove apparirà l'opzione **<Aggiungi cartella>**.\n"
|
||
" 3. Effettua un tocco doppio su **<Aggiungi cartella>**. Utilizzando il "
|
||
"file manager del tuo device, naviga fino alla cartella contenente le "
|
||
"sottocartelle con i tuoi giochi, per es. **SD Card > GiochiScummVM**.\n"
|
||
" 4. Seleziona **Usa questa cartella**.\n"
|
||
" 5. Seleziona **Consenti** per dare a ScummVM il permesso di accesso a "
|
||
"questa cartella.\n"
|
||
" 6. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
|
||
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la cartella contenente i file del "
|
||
"gioco, quindi tocca **Scegli**.\n"
|
||
"Ripeti i punti 1 e 6 per ciascun gioco."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "File dati del motore '%s' non trovato"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"File dati del motore obsoleto. Versione richiesta: %d.%d; versione trovata: "
|
||
"%d.%d"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nessun errore"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Dati del gioco non trovati"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "ID di gioco non supportato"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Modalità colore non supportata"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione del dispositivo audio fallita"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Autorizzazione di lettura negata"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Autorizzazione di scrittura negata"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Il percorso non esiste"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Il percorso non è una cartella"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Il percorso non è un file"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Impossibile creare il file"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Lettura dei dati fallita"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Scrittura dati fallita"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un plugin idoneo"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Il plugin del motore di gioco non supporta i salvataggi"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Annullato dall'utente"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Verde"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Ambra"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 colori)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 colori)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (8 colori)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh (bianco e nero)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr "VGA Scala di Grigi"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:58
|
||
msgid "Windows (256 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (256 colori)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:59
|
||
msgid "Windows (16 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (16 colori)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:96
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Verde"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:97
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Ambra"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:33
|
||
msgid "No rotation"
|
||
msgstr "Nessuna rotazione"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:34
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "90° oraria"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:35
|
||
msgid "180 degrees"
|
||
msgstr "180°"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:36
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "90° antioraria"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Una volta al giorno"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Una volta a settimana"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Una volta al mese"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Valore non valido>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "File immagine Bitmap"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "File immagine PNG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "File immagine JPEG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "File immagine PICT QuickDraw"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "File dati"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM (debug)"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Motore per avventure grafiche"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Errore nel file di log"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr "Non è stato possibile leggere o creare il file di log di ScummVM!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Errore nel file di configurazione"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile leggere o creare il file di configurazione di ScummVM!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Errore percorso salvataggi"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile creare o accedere al percorso dei salvataggi "
|
||
"predefinito!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Errore percorso icone"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile creare o accedere al percorso predefinito per icone e "
|
||
"shader!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile accedere al percorso salvataggi globale! Ripristina il "
|
||
"percorso predefinito nelle Opzioni di ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi tastiera virtuale"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Cambia modalità"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Tasto Maiusc"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Invio"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Chiudi popup"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Per favore, seleziona la *root* della tua scheda esterna SD (fisica). È "
|
||
"necessario affinchè ScummVM possa accedere al percorso: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr "Permessi Storage Access Framework per ScummVM revocati!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "Non è stato possibile interpretare il file di configurazione"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "Avvia un gioco"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Cerca un gioco"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun gioco (attualmente)\n"
|
||
"Apri ScummVM e aggiungi qui i tuoi giochi."
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "Icona gioco"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Etichetta scorciatoia"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Icona scorciatoia"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Interprete per numerosi giochi di avventura e di ruolo"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM è un programma che permette di eseguire svariate avventure grafiche "
|
||
"e giochi di ruolo classici, a patto di averne a disposizione i files "
|
||
"originali. Il bello è che ScummVM sostituisce gli eseguibili originari, "
|
||
"permettendo di eseguire i giochi su piattaforme per cui non erano neppure "
|
||
"mai stati pensati!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente, ScummVM supporta una vastissima collezione di giochi di "
|
||
"avventura, per un totale di oltre 4000 titoli. Tra questi, molti giochi "
|
||
"rinomati pubblicati da editori leggendari come la LucasArts, la Sierra On-"
|
||
"Line, la Revolution Software, la Cyan, Inc. o i Westwood Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pietre miliari come la saga di Monkey Island, Broken Sword, Myst, Blade "
|
||
"Runner e innumerevoli altri titoli tutti da scoprire. Potrai trovare "
|
||
"avventure sconosciute ai più ma anche dei gioiellini ingiustamente "
|
||
"dimenticati."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Obiettivo sbloccato!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr "Rilevata copia illegale. Non forniamo supporto in questi casi"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~R~iprendi gioco"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~C~arica"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~S~alva"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~O~pzioni"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~A~iuto"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "~I~nfo"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~T~orna a elenco giochi"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~V~ai a elenco giochi"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Salva gioco:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo spiacenti, ma l'attuale motore non prevede aiuto all'interno del "
|
||
"gioco. Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e "
|
||
"per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco non permette di salvare dal menù globale. Per favore, usa le "
|
||
"funzionalità interne del gioco"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Non è possibile salvare in questo momento. Riprova più tardi"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio non riuscito (%s). Consultare il file README per le informazioni "
|
||
"di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco non permette di caricare dal menù globale. Per favore, usa le "
|
||
"funzionalità interne del gioco"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Non è possibile caricare in questo momento. Riprova più tardi"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "~A~nnulla"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Impossibile passare alla risoluzione '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:381
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il formato colore."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile passare alla modalità video: '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile passare al ridimensionamento '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:405
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Impossibile applicare la correzione delle proporzioni."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:410
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:415
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione del filtro grafico."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:420
|
||
msgid "Could not apply shader setting."
|
||
msgstr "Non è stato possibile applicare l'impostazione dello shader."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:536
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che tu stia giocando direttamente\n"
|
||
"dal CD. È una tipica causa di problemi,\n"
|
||
"ed è quindi consigliato copiare i file di gioco\n"
|
||
"sull'hard disk.\n"
|
||
"Consulta la documentazione (CD audio) per\n"
|
||
"informazioni aggiuntive."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco ha tracce audio sul CD. Tali\n"
|
||
"tracce devono essere estratte dal disco\n"
|
||
"usando un software apposito per poter\n"
|
||
"ascoltare la musica del gioco.\n"
|
||
"Consulta la documentazione (CD audio)\n"
|
||
"per informazioni aggiuntive."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:650
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Posticipa"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: La posizione dedicata al salvataggio automatico è occupata da un "
|
||
"salvataggio denominato %S, e un salvataggio automatico è stato avviato.\n"
|
||
"Puoi spostare il salvataggio esistente in una posizione libera o eliminarlo "
|
||
"se non più necessario.\n"
|
||
"In alternativa puoi posticipare la decisione (verrà chiesto nuovamente tra 5 "
|
||
"minuti)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:662
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: Non è stato possibile copiare il salvataggio in una nuova posizione"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Autosalvataggio"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:697
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio automatico"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento salvataggio non riuscito (%s). Consultare il file README per le "
|
||
"informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore "
|
||
"assistenza."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Avviare comunque il gioco?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: il gioco che stai avviando non è completamente supportato da "
|
||
"ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e i salvataggi potrebbero non "
|
||
"funzionare con future versioni di ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Avvia comunque"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
||
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
||
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: il gioco che stai avviando include l'add-on \"%s\" che non è "
|
||
"completamente supportato da ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e "
|
||
"i salvataggi potrebbero non funzionare con future versioni di ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
||
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
||
"the base game, and start the base game itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco \"%s\" che stai tentando di aggiungere è un add-on per il gioco "
|
||
"\"%s\", e non può essere utilizzato singolarmente. Per favore, copia il "
|
||
"contenuto dell'add-on in una sottocartella del gioco base e avvia "
|
||
"quest'ultimo."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Questo gioco non è supportato."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco non è supportato per le seguenti ragioni:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1015
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Caricamento temporaneamente disabilitato"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1044
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Salvataggio temporaneamente disabilitato"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
||
"not find any matching add-on in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory '%s' sembra essere un add-on per il gioco '%s', ma ScummVM non "
|
||
"ha rilevato il corrispondente add-on al suo interno."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory '%s' corrisponde a diversi add-on, per favore selezionane uno."
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco in '%s' sembra essere una variante sconosciuta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per favore riporta i seguenti dati al team ScummVM a '%s' insieme al nome "
|
||
"del gioco che hai provato ad aggiungere e alla sua versione, lingua, etc.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Identificatori di gioco corrispondenti per il motore %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "Gioco non implementato"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Mappa tasti predefinita"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic sinistro"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Clic centrale"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic destro"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Menù di gioco"
|
||
|
||
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
||
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
||
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta scena"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Salta battuta dialogo"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Finestra input predittivo"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Salvataggi automatici attivi"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Salvataggi automatici disattivati"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL con shaders"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL con shaders"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "Emulatore AdLib"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "Emulatore OPL MAME"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "Emulatore OPL DOSBox"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Emulatore OPL Nuked"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non è stato trovato (potrebbe essere "
|
||
"spento o scollegato)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
||
#: audio/mididrv.cpp:302
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Tentativo di ripristinare il primo dispositivo disponibile..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non può essere usato. Vedi il file log "
|
||
"per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo audio preferito '%s' non è stato trovato (potrebbe essere "
|
||
"spento o scollegato)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo audio preferito '%s' non può essere usato. Vedi il file log "
|
||
"per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:469
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Avvio dump MIDI"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Emulatore audio Amiga"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Nessuna musica"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Emulatore Apple II GS (NON IMPLEMENTATO)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Emulatore Creative Music System"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare FluidSynth è necessario un 'SoundFont'. Selezionalo nella "
|
||
"scheda MIDI delle opzioni di ScummVM. La musica è disattivata."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth: Impossibile caricare il SoundFont selezionato '%s'. La musica è "
|
||
"disattivata."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "Audio FM-Towns"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "Audio PC-98"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "Audio Sega Mega CD"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "Emulatore MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Emulatore altoparlante PC"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "Emulatore IBM PCjr"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "Emulatore audio C64"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<sincronizzazione in corso...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Sincronizzazione salvataggi annullata."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronizzazione dei salvataggi non è riuscita.\n"
|
||
"Controllare la propria connessione Internet."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download completato.\n"
|
||
"Download di %u file non riuscito."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Download completato."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Download non riuscito."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?\n"
|
||
"Tutti i progressi non salvati andranno persi."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler uscire?\n"
|
||
"Tutti i progressi non salvati andranno persi."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Generali"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Menu globale"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Mostra tastiera"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Audio muto"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Mostra debugger"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Clic attivato"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Clic disattivato"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic sinistro"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic destro"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (nessun clic)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (clic DPad)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Aggiungi cartella"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Seleziona cartella"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva correzione proporzioni"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centra"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Ridimensionamento pixel-perfect"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Ridimensionamento a pixel equivalenti"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Adatta alla finestra"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Stira l'immagine per riempire la finestra"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Adatta alla finestra (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Risoluzione: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Filtro grafico attivo:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correzione proporzioni attivata"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correzione proporzioni disattivata"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Filtro video attivato"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Filtro video disattivato"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Ridimensionamento"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "SDL Surface"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Surface (modalità a 8bpp forzata)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Salvato screenshot '%s'"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Non è stato possibile salvare lo screenshot"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Modalità finestra"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva schermo intero"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva cattura puntatore"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
||
msgid "Toggle resizable window"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva finestra ridimensionabile"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Salva screenshot"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva filtro grafico"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Itera tra le modalità di ridimensionamento immagine"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Aumenta fattore di scala"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Riduci fattore di scala"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Passa alla modalità (scaler) successiva"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Passa alla modalità (scaler) precedente"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Tasto centrale mouse"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Mouse wheel up"
|
||
msgstr "Rotellina mouse su"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse wheel down"
|
||
msgstr "Rotellina mouse giù"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "X1 mouse button"
|
||
msgstr "Tasto mouse X1"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X2 mouse button"
|
||
msgstr "Tasto mouse X2"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Joy A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Joy B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Joy X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Joy Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy back"
|
||
msgstr "Joy back"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy guide"
|
||
msgstr "Joy guida"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy start"
|
||
msgstr "Joy start"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Levetta sinistra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Levetta destra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Grilletto inferiore sinistro"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Grilletto inferiore destro"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
msgid "D-pad up"
|
||
msgstr "D-pad su"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
msgid "D-pad down"
|
||
msgstr "D-pad giù"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
msgid "D-pad left"
|
||
msgstr "D-pad sinistra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
msgid "D-pad right"
|
||
msgstr "D-pad destra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
msgid "D-pad center"
|
||
msgstr "D-pad centro"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Grilletto sinistro"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Grilletto destro"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
msgid "Left stick X"
|
||
msgstr "Levetta sinistra X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
msgid "Left stick Y"
|
||
msgstr "Levetta sinistra Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
msgid "Right stick X"
|
||
msgstr "Levetta destra X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
msgid "Right stick Y"
|
||
msgstr "Levetta destra Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Hat X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Hat Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Ripristina predef"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Azzera"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Mouse virtuale su"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Mouse virtuale giù"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Mouse virtuale sinistra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Mouse virtuale destra"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Rallenta mouse virtuale"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "MIDI Windows"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Impossibile creare una cartella qui!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Percorso non valido!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "La cartella superiore non esiste!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Non è possibile creare una cartella all'interno di un file!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "Un file con lo stesso nome è già presente nella cartella superiore!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Cartella creata con successo!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Ritorna alla cartella superiore"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Il file non esiste!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Non è possibile scaricare una cartella intera!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Errore in lettura del file!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina non è disponibile senza le risorse. Accertati che il file "
|
||
"wwwroot.zip, della distribuzione di ScummVM, sia disponibile in 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Crea cartella"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Invia files"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Seleziona il file da inviare:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Oppure seleziona una cartella (funziona solo con Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Indice di "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Rilevato un errore"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Cartella root del filesystem"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Giochi salvati"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Cartella superiore"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM non è riuscito ad elencare il contenuto della cartella specificata."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Indice di"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Questa è la pagina indice del server web locale."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Apri gestione files"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "La cartella superiore non esiste!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Non è possibile inviare dati ad un file esistente!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Ritorna a gestione files"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare il server web locale.\n"
|
||
"Accertati che la porta selezionata non sia già usata da un'altra "
|
||
"applicazione e prova di nuovo."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Richiesta non valida: Headers troppo lunghi!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Invio file fallito!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Nessun file specificato!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Inviato correttamente!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Mostra cursore"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Aggancia ai bordi"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Adatta schermo"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Usa schermo:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Sup."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Duale"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "D-pad Su"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "D-pad Giù"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "D-pad Sinistra"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "D-pad Destra"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "Pad Scorr. X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "Pad Scorr. Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Tocco"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Modo Puntatore/Trascinamento"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Vista Ingrandita"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista Ingrandita disattivata.\n"
|
||
"Riattivo Modalità Trascinamento.\n"
|
||
"Ritorno all'elenco dei giochi..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista Ingrandita disattivata.\n"
|
||
"Ritorno all'elenco dei giochi..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Modalità Puntatore"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Modalità Trascinamento"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile passare alla Modalità Trascinamento\n"
|
||
"quando la Vista Ingrandita è attivata"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Vista Ingrandita\n"
|
||
"non può essere attivata nei menu."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Vista Ingrandita può essere attivata\n"
|
||
" quando entrambi gli schermi sono abilitati."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr ""
|
||
"La risoluzione del gioco è troppo\n"
|
||
"bassa per essere ingrandita."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista Ingrandita attivata.\n"
|
||
"Passo a Modalità Puntatore..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Vista Ingrandita attivata"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista Ingrandita disattivata.\n"
|
||
"Riattivo Modalità Trascinamento..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Vista Ingrandita disattivata"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Ottenere aiuto"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
||
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
||
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
||
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Aiuto, mi sono perso!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per prima cosa, assicurati di avere a disposizione dei giochi e i relativi "
|
||
"file. Consulta la sezione **Dove procurarsi i giochi** nella scheda "
|
||
"**Generale**. Una volta fatto ciò, segui i passi elencati nella scheda "
|
||
"**Aggiungere Giochi** per trasferirli al tuo device. Assicurati di avere "
|
||
"eseguito tutti i passaggi, dato che alcuni utenti hanno trovato difficoltà "
|
||
"in seguito a recenti cambiamenti di Android.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hai bisogno di ulteriore aiuto? Consulta la nostra [documentazione online "
|
||
"per Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"android.html). Domande? Fai un giro sul nostro [forum di supporto](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) o unisciti al nostro [server Discord]"
|
||
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), che comprende un canale dedicato al "
|
||
"[supporto Android](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ah, un consiglio...molti dei giochi supportati sono intenzionalmente "
|
||
"complicati, talvolta a livelli impensabili. Se rimani bloccato, prova a "
|
||
"cercare qualche guida online. Buona fortuna!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Controlli Touch"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Modalità controllo Touch\n"
|
||
"La modalità di funzionamento dei controlli touch può essere cambiata "
|
||
"toccando o cliccando l'icona del controller in alto e a destra dello "
|
||
"schermo.\n"
|
||
"### Mouse \"diretto\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"i controlli touch sono immediati. Il puntatore si sposta nel punto dove il "
|
||
"dito tocca lo schermo (modalità predefinita per i menù).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Emulazione Touchpad\n"
|
||
"\n"
|
||
"I controlli touch sono indiretti, come nei touchpad dei portatili.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Emulazione Gamepad\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le dita devono essere posizionate nelle aree basso-sinistra e basso-destra "
|
||
"dello schermo, ed emulano la croce direzionale di un pad e i tasti di "
|
||
"azione\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puoi selezionare la modalità touch preferita per menù, giochi 2D e giochi 3D "
|
||
"in **Opzioni globali > Backend > Seleziona modalità touch preferita**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Azioni Touch\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Scorrimento con due dita \n"
|
||
"\n"
|
||
"Per scorrere, fai scivolare uno o due dita verso l'alto o il basso dello "
|
||
"schermo\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tocco a due dita\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per effettuare un tocco a due dita, mantieni un dito sullo schermo e quindi "
|
||
"tocca con un secondo dito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tocco a tre dita\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per effettuare un tocco a tre dita, inizia mantenendo un dito sullo schermo "
|
||
"e quindi procedi con le altre due dita, una alla volta, senza staccare la "
|
||
"precedente dallo schermo. Immagina di stare tamburellando impazientemente su "
|
||
"di una superficie ed effettua lo stesso gesto, in modo cadenzato e non "
|
||
"troppo lento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Modalità a schermo intero immersiva\n"
|
||
"\n"
|
||
"Scorri dal bordo per mostrare le barre di sistema. Rimarranno semi-"
|
||
"trasparenti e spariranno automaticamente se non utilizzate per alcuni "
|
||
"secondi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Menù Globale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aprire il Menù Globale, tocca l'icona \"menu\" in alto a destra dello "
|
||
"schermo.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Tastiera Virtuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aprire la tastiera virtuale, tieni premuta l'icona del controller in "
|
||
"alto a destra dello schermo, oppure tocca qualsiasi area di testo editabile. "
|
||
"Per nascondere la tastiera virtuale, tocca nuovamente l'icona controller, "
|
||
"oppure tocca un'area esterna al testo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Aggiungere Giochi"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Aggiungere Giochi \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Nel file manager di ScummVM, seleziona **Cartella superiore** fino a "
|
||
"raggiungere la \"root\" dove apparirà l'opzione **<Aggiungi cartella>**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Effettua un tocco doppio su **<Aggiungi cartella>**. Utilizzando il file "
|
||
"manager del tuo device, naviga fino alla cartella contenente le "
|
||
"sottocartelle con i tuoi giochi, per es. **SD Card > GiochiScummVM**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Seleziona **Usa questa cartella**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Seleziona **CONSENTI** per dare a ScummVM il permesso di accesso a questa "
|
||
"cartella.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
|
||
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la cartella contenente i file del "
|
||
"gioco, quindi tocca **Scegli**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"I passi 2 e 3 devono essere eseguiti una sola volta. Per aggiungere altri "
|
||
"giochi, ripeti i passi 1 e 6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consulta la nostra [Documentazione Android](https://docs.scummvm.org/en/"
|
||
"latest/other_platforms/android.html) per ulteriori informazioni.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Controlli in sovraimpressione"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
||
msgstr "Ignora safe-areas (bordi) durante il gioco"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Seleziona modalità touch preferita:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "Nei menù"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Emulazione touchpad"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Mouse \"diretto\""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Emulazione gamepad"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "Nei giochi 2D"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "Nei giochi 3D"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Orientamento schermo:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "Nei giochi"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export backup"
|
||
msgstr "Esporta backup"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
||
msgstr "Esporta un backup dei salvataggi e dei file di configurazione"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import backup"
|
||
msgstr "Importa backup"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import a previously exported backup file"
|
||
msgstr "Importa un file di backup precedentemente creato"
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Rimuovi autorizzazioni cartelle..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
||
msgid "Select backup destination"
|
||
msgstr "Seleziona destinazione backup"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
||
msgid "The backup has been saved successfully."
|
||
msgstr "Backup salvato con successo."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
||
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
||
msgstr "Il backup è stato salvato con successo nella cartella Downloads."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
||
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
||
msgstr "Non è stato possibile effettuare il backup dei salvataggi dei giochi"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
||
msgid "An error occured while saving the backup."
|
||
msgstr "Errore durante la creazione del backup."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
||
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ripristino dal backup eliminerà la configurazione corrente e "
|
||
"sovrascriverà i salvataggi esistenti. Sei sicuro di voler procedere?"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
||
msgid "Select backup file"
|
||
msgstr "Seleziona file backup"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
||
msgid "The backup has been restored successfully."
|
||
msgstr "Il backup è stato ripristinato con successo."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
||
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
||
msgstr "Errore durante il ripristino del backup."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Non ridimensionare"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Mostra Gamepad (iOS 15 e successivi)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Opacità Gamepad"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Comando direzionale:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Stick analogico"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Croce direzionale"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Gamepad con layout minimale"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Mostra barra funzioni della tastiera"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
||
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
||
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
||
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Aiuto, mi sono perso!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per prima cosa, assicurati di avere a disposizione dei giochi e i relativi "
|
||
"file. Consulta la sezione **Dove procurarsi i giochi** nella scheda "
|
||
"**Generale**. Una volta fatto ciò, segui i passi elencati nella scheda "
|
||
"**Aggiungere Giochi** per trasferirli al tuo device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hai bisogno di ulteriore aiuto? Consulta la nostra [documentazione online "
|
||
"per iOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). "
|
||
"Domande? Fai un giro sul nostro [forum di supporto](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) o unisciti al nostro [server Discord]"
|
||
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), che comprende un canale dedicato al "
|
||
"[supporto iOS](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ah, un consiglio...molti dei giochi supportati sono intenzionalmente "
|
||
"complicati, talvolta a livelli impensabili. Se rimani bloccato, prova a "
|
||
"cercare qualche guida online. Buona fortuna!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Modalità controlli Touch\n"
|
||
"La funzionamento dei controlli touch può essere modificato effettuando un "
|
||
"tocco o un clic sull'icona del controller in alto a destra dello schermo; "
|
||
"facendo scorrere due dita da sinistra a destra; oppure dal Menù Globale "
|
||
"(**Opzioni Globali > Backend > Seleziona modalità touch preferita**. È "
|
||
"possibile configurare la modalità per tre diversi contesti (menù, giochi 2D "
|
||
"e giochi 3D).\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Mouse \"diretto\" \n"
|
||
"\n"
|
||
"I controlli touch sono immediati. Il puntatore si sposta nel punto dove il "
|
||
"dito tocca lo schermo (modalità predefinita per i menù).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Emulazione Touchpad\n"
|
||
"\n"
|
||
"I controlli touch sono indiretti, come nei touchpad dei portatili.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puoi selezionare la modalità preferita per i menù, i giochi 2D e i giochi 3D "
|
||
"nella finestra **Opzioni > Backend > Seleziona modalità touch preferita**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Azioni Touch\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesto | Azione \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `Tocco con un dito` | Clic sinistro mouse\n"
|
||
"| `Tocco con due dita` | Clic destro mouse\n"
|
||
"| `Tocco doppio con due dita` | ESC\n"
|
||
"| `Tocco prolungato (> 0,5 secondi) con un dito` | Clic sinistro con "
|
||
"trascinamento, come nella moneta-azioni di Curse Of Monkey Island.\n"
|
||
"| `Tocco prolungato (> 0,5 secondi) con due dita` | Clic destro con "
|
||
"trascinamento, come nell'interfaccia azioni di Tony Tough.\n"
|
||
"| `Scorrimento a due dita (da sinistra a destra)` | Itera tra le modalità di "
|
||
"controllo touch\n"
|
||
"| `Scorrimento a due dita (da destra a sinistra)` | Mostra/nascondi "
|
||
"controller virtuale (iOS 15 e successivi)\n"
|
||
"| `Scorrimento a due dita (dall'alto al basso)` | Apri Menù Globale durante "
|
||
"l'esecuzione di un gioco\n"
|
||
"| `Gesto pinch (zoom)` | Apri/chiudi tastiera virtuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad virtuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"I device che utilizzano iOS 15 e superiori possono collegare un gamepad "
|
||
"virtuale effettuando uno scorrimento a due dita da destra a sinistra, o "
|
||
"tramite **Opzioni > Backend. Il comando direzionale può essere configurato "
|
||
"come croce direzionale o levetta.\n"
|
||
"**Nota** Quando è abilitato il controller virtuale non è possibile "
|
||
"effettuare clic mediante le azioni touch, perchè sono disattivate quando il "
|
||
"controller virtuale è visibile. Il clic sinistro del mouse viene eseguito "
|
||
"premendo il tasto A. I gesti touch si riattivano automaticamente quando si "
|
||
"disabilita il controller virtuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Menù Globale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aprire il Menù Globale, tocca l'icona \"menu\" in alto a destra dello "
|
||
"schermo o effettua uno scorrimento a due dita verso il basso.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Tastiera Virtuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aprire la tastiera virtuale, tieni premuta l'icona del controller in "
|
||
"alto a destra dello schermo, effettua un gesto di \"riduci zoom\" oppure "
|
||
"tocca qualsiasi campo/testo editabile. Per nascondere la tastiera virtuale, "
|
||
"tocca nuovamente l'icona controller, efffettua il gesto opposto (aumenta "
|
||
"zoom), oppure tocca un'area esterna al testo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera esterna"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Uso della tastiera\n"
|
||
"Le tastiere esterne sono supportate e a partire da iOS 13.4 la maggior parte "
|
||
"dei tasti speciali (come i tasti funzione, Home e End) sono mappati.\n"
|
||
"Nelle tastiere esterne prive di tasti speciali (es. Apple Magic Keyboard per "
|
||
"iPad), i comandi equivalenti possono essere inseriti mediante le seguenti "
|
||
"combinazioni:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Combinazione Tasti| Azione \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + SU` | PAGINA SU \n"
|
||
"| `CMD + GIU'` | PAGINA GIU' \n"
|
||
"| `CMD + SINISTRA` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + DESTRA` | FINE \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Aggiungere Giochi \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Trasferisci i file necessari del gioco all'applicazione ScummVM. Esistono "
|
||
"vari metodi, consulta la pagina [Transferring game files](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) "
|
||
"per maggiori informazioni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
|
||
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la sottocartella contenente i file del "
|
||
"gioco, quindi tocca **Scegli**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aggiungere altri giochi, ripeti i passaggi precedenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consulta la nostra [Documentazione iOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) per ulteriori informazioni.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Azioni Touch \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Pressione area Touch \n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi l'area Touch per effettuare un clic sinistro del mouse\n"
|
||
"### Play/Pausa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi Play/Pausa per effettuare un clic destro del mouse\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Menù Globale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aprire il Menù Globale, premi il tasto Indietro/Menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Tastiera Virtuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aprire la tastiera virtuale, premi e tieni premuto il tasto Play/Pausa. "
|
||
"Per nascondere la tastiera virtuale, premi il tasto Indietro/Menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Aggiungere Giochi \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Trasferisci i file necessari del gioco all'applicazione ScummVM. Esistono "
|
||
"vari metodi, consulta la pagina [Transferring game files](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-"
|
||
"files) per maggiori informazioni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
|
||
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la sottocartella contenente i file del "
|
||
"gioco, quindi tocca **Scegli**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aggiungere altri giochi, ripeti i passaggi precedenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consulta la nostra [Documentazione tvOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) per ulteriori informazioni.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr "GENERATORE PLAYLIST LIBRETRO"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr "(consulta '? > Playlist Libretro' per informazioni dettagliate)"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Percorso Playlists"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Specifica dove salvare le playlist."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Formato playlist:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Percorso Hooks:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "Tutti nella cartella salvataggi"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr "Uno per ciascuna cartella di gioco"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr "Elimina hooks esistenti"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr "Genera playlist"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Stato: "
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Errore, impossibile accedere al file della playlist"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "eliminazione fallita"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Errore, non è stato possibile creare i files hook"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Seleziona cartella Playlists"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr "Playlist libretro"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
||
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
||
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
||
"with default ScummVM options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
"## Playlist libretro per il core ScummVM\n"
|
||
"Le playlist utilizzate nei frontend di Libretro (come Retroarch) sono file "
|
||
"di solo testo, utilizzati per avviare un gioco con un core specifico "
|
||
"direttamente dall'interfaccia utente. Queste liste sono predisposte per "
|
||
"passare al core il percorso del contenuto da caricare (es. una ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il core ScummVM può accettare, come contenuto, il percorso (letto dalla "
|
||
"playlist) a un file qualsiasi presente in una cartella gioco valida. Il "
|
||
"sistema proverà a rilevare automaticamente il gioco utilizzando la cartella "
|
||
"superiore e lo avvierà utilizzando le impostazioni di default di ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il core supporta inoltre gli **hook** dedicati per-gioco, file di testo con "
|
||
"**."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Modalità clic"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Clic sinistro"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Clic centrale"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Clic destro"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Scorciatoie da tastiera\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supporta varie scorciatoie da tastiera o da mouse, e a partire dalla "
|
||
"versione 2.2.0 possono essere configurate nella scheda **Mappa tasti**, o "
|
||
"nel **file configurazione**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per i comandi specifici per un gioco, consulta la [pagina wiki](https://"
|
||
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) relativa al gioco "
|
||
"di tuo interesse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le scorciatoie predefinite sono mostrate nella tabella.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Scorciatoia | Descrizione \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Mostra Menù Globale\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Esci (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Esci (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Esci (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Esci (altre piattaforme)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Audio Muto\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Cattura mouse attiva/disattivata\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` e `9` o `0` | Itera tra i diversi filtri grafici\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` e `+` o `-` | Aumenta/riduci fattore di scala\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Correzione proporzioni attiva/disattivata\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Alterna tra nearest-neighbor e interpolazione bilineare "
|
||
"(Filtro grafico attivo/disattivato)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Itera tra le diverse modalità di ridimensionamento "
|
||
"dell'immagine\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Alterna tra visualizzazione finestra/schermo intero\n"
|
||
"| `Alt+s` | Cattura uno screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Apre tastiera virtuale (se abilitata). È anche possibile "
|
||
"tenere premuto il tasto centrale del mouse/rotellina.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Apre debugger di ScummVM\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Nascondi ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Nascondi altre"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostra tutte"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Finestra"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Contrai"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#. I18N: Opens the help screen.
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Manuale dell'utente"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informazioni generali"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Novità di ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crediti"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Licenza GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "Licenza LGPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "Licenza OPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "Licenza BSD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Licenza Apache"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "Licenza BSL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "Licenza GLAD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "Licenza ISC"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Licenza Lua"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "Licenza MIT"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "Licenza MKV"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "Licenza MPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "Licenza TinyGL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Licenza Catharon"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Levetta Sinistra X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Levetta Sinistra Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Croce"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Levetta Destra X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Levetta Destra Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Più"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Modalità video attuale:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Double-strike"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Underscan orizzontale:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Underscan verticale:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilità pad GC:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "Accelerazione pad GC:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Monta DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Smonta DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Condivisione:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Avvia rete"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Monta SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Smonta SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD montato con successo"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Errore nel montare il DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD non montato"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Rete attiva, condivisione montata"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Rete attiva"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", errore nel montare la condivisione"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", condivisione non montata"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Rete disattivata"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Avvio rete in corso"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Tempo scaduto per l'avvio della rete"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Rete non avviata (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Elenco giochi"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Cerca aggiornamenti..."
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Mappe tasti predefinite"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Move / Interact / Skip"
|
||
msgstr "Movimento / Interazione / Salta"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
||
msgid "Skip movie"
|
||
msgstr "Salta filmato"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Movimento verso l'alto"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Movimento verso il basso"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Movimento verso sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Movimento verso destra"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Movimento verso l'alto e a sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Movimento verso l'alto e a destra"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Movimento verso il basso e a sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Movimento verso il basso e a destra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Guarda"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Prendi"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usa"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Vai verso"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Parla"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viaggio"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Prendi"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Cammina"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Open save/load menu"
|
||
msgstr "Apri menù di salvataggio/caricamento"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "File dati del motore '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Il file dati del motore '%s' è danneggiato."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file dati del motore '%s' non è corretto. Versione richiesta: %d.%d; "
|
||
"versione trovata: %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "Emulazione schermo TV"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Simula lo schermo di un televisore NTSC con collegamento composito"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Grafica a colori"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Usa grafica a colori anziché monocromatica"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Mostra linee di scansione"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rende alternativamente più scure le righe della grafica simulando l'aspetto "
|
||
"di uno schermo a tubo catodico"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Usa sempre testo monocromatico ad alto contrasto"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Non emulare gli artefatti NTSC nei testi"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "Usa cursore quadrettato"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa il cursore quadrettato presente nei modelli più recenti di Apple II"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Abilita sintesi vocale"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Legge i testi del gioco utilizzando la sintesi vocale (se disponibile)"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"I primi giochi AGI per Tandy Color Computer non sono ancora supportati."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il file 'hgc_font' per i caratteri Hercules ad alta "
|
||
"risoluzione.\n"
|
||
"Puoi procurarti il file da altri giochi AGI (Sierra), e copiarlo nella "
|
||
"cartella del gioco"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Usa schermate di salvataggio originali"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle "
|
||
"di ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Usa palette colori alternativa"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa una palette di colori alternativa, comune per tutti i giochi Amiga. "
|
||
"Opzione predefinita nelle versioni precedenti"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Supporto mouse"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il mouse. Permette l'uso del mouse per il movimento e per i menù di "
|
||
"gioco."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
||
msgstr "Mostra finestra input predittivo dopo clic mouse"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
||
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
||
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
||
"specified key mapping for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apre automaticamente la finestra di Input Predittivo in seguito a un clic "
|
||
"sinistro del mouse in una finestra di input testuale.\n"
|
||
"La finestra di Input Predittivo può essere aperta in qualsiasi momento se un "
|
||
"tasto è assegnato in Mappa Tasti"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Usa caratteri Hercules ad alta risoluzione"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr "Utilizza caratteri Hercules ad alta risoluzione, se disponibili."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Pausa per immissione comandi"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apre una finestra di comando e mette in pausa il gioco (come per i giochi "
|
||
"SCI), anziché usare un prompt dei comandi in tempo reale."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Aggiungi il menu velocità"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge un menu per regolare la velocità del gioco (simile alla versione PC)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Abilita protezione anticopia"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita le schermate di protezione anticopia, che altrimenti verrebbero "
|
||
"saltate di default."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
||
msgstr "Usa il chip sonoro del PCjr in modalità 16-bit shift"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
||
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
||
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
||
"PCjr may sound wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"In modalità sonoro PCjr, emula una versione non standard del chip SN76496, "
|
||
"simile a quello presente nelle console SEGA Master System. Ciò permette dei "
|
||
"particolari effetti per la musica, specialmente nei giochi fanmade, ma la "
|
||
"musica originale della Sierra creata appositamente per il PCjr potrebbe "
|
||
"risultare compromessa."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Questo gioco non supporta il caricamento dei salvataggi"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Questo gioco non supporta la creazione dei salvataggi"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Carica partita:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "File della sequenza di intermezzo '%s' non trovato!"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "Modalità OPL3 AdLib"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se AdLib è selezionato, le funzionalità OPL3 verranno utilizzate. A seconda "
|
||
"del gioco, ciò eviterà che alcune note vengano interrotte durante la "
|
||
"riproduzione, aggiungerà nuove note o strumenti e/o la stereofonia."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Usa i tempi musicali della versione DOS"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando questa opzione, verranno riprodotte le musiche utilizzando gli "
|
||
"andamenti musicali presenti nella versione DOS del gioco. Altrimenti "
|
||
"verranno utilizzati gli andamenti (più veloci) della versione Windows."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Preferisci effetti sonori digitalizzati"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa preferibilmente gli effetti sonori digitalizzati, anziché quelli "
|
||
"sintetizzati"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Disabilita effetto dissolvenza"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Disattiva l'effetto di dissolvenza a nero durante i cambi di scena."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "Modalità MIDI:"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se intendi usare periferiche MIDI esterne (per es. attraverso USB-MIDI), "
|
||
"seleziona qui il dispositivo appropriato"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per AGOS 2 non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr "AGOS - Principali"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti gioco"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "Mappatura Si/No"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Salta scena di intermezzo"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Riduci volume musica"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Aumenta volume musica"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Toggle music"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva musica"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Toggle sound effects"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori"
|
||
|
||
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Attiva modalità veloce"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Avanza"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Voltati indietro"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Gira a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Gira a destra"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Toggle fight mode"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva modalità combattimento"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Velocità testo - Veloce"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Velocità testo - Media"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Velocità testo - Lenta"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Mostra oggetti interattivi"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Toggle background sounds"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori ambientali"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Cambia personaggio"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Toggle hitbox names"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi nomi delle aree interattive"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Alterna tra Solo Voci e Voci con Sottotitoli"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Alterna tra Solo Sottotitoli e Voci con Sottotitoli"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva modalità ad alta velocità di Swampy Adventures"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr "Premi tasto \"Si\""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr "Premi tasto \"No\""
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che tu stia utilizzanto un dispositivo\n"
|
||
"General MIDI, ma il gioco supporta solo Roland\n"
|
||
"MT32 MIDI. Tenteremo di mappare gli strumenti\n"
|
||
"Roland MT32 in quelli General MIDI. Alcune tracce\n"
|
||
"potrebbero avere un suono non corretto."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare il file %s, contenente\n"
|
||
"le definizioni degli strumenti AdLib. In assenza di tale file,\n"
|
||
"la musica non corrisponderà a quella del gioco originale."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare il file %s,\n"
|
||
"contenente le definizioni degli strumenti AdLib.\n"
|
||
"In assenza di tale file, la musica non corrisponderà\n"
|
||
"a quella del gioco originale."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare i file %s o %s, contenenti\n"
|
||
"le definizioni degli strumenti AdLib. In assenza di tali files,\n"
|
||
"la musica non corrisponderà a quella del gioco originale."
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il salvataggio/caricamento rapido non è disponibile in questa locazione"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare la partita salvata nel file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare la partita nel file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partita salvata correttamente nel file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco selezionato utilizza una versione del motore AGS, precedente alla "
|
||
"versione 2.5, che non è supportata."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco selezionato utilizza la versione 4 del motore AGS, che non è "
|
||
"supportata."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco selezionato include un file dati di dimensione superiore a 2Gb, che "
|
||
"non è ancora supportato dalla tua versione di ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mantenere l'esperienza originale, i salvataggi dovrebbero essere "
|
||
"caricati utilizzando le funzionalità interne del gioco.\n"
|
||
"Puoi tuttavia abilitare questa funzione in Opzioni Gioco."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mantenere l'esperienza originale, i salvataggi dovrebbero essere creati "
|
||
"utilizzando le funzionalità interne del gioco.\n"
|
||
"Puoi tuttavia abilitare questa funzione in Opzioni Gioco."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Lingua gioco:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Lingua da utilizzare nei giochi multilingua"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "Abilita gestione salvataggi di ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non disabilita la gestione dei salvataggi di ScummVM e i salvataggi "
|
||
"automatici.\n"
|
||
"NOTA: Potrebbe causare duplicazione dei salvataggi e altre stranezze"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Forza antialiasing dei testi"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica l'antialiasing ai testi, anche se il gioco non lo richiede "
|
||
"esplicitamente"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Mostra contatore FPS"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Mostra il contatore dei frame al secondo (FPS) durante il gioco."
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco elencherà i personaggi esportati dai giochi Sierra che possono "
|
||
"essere importati:\n"
|
||
"1. File denominati qfg1*.sav o qfg1vga*.sav presenti nella directory dei "
|
||
"salvataggi di ScummVM, o\n"
|
||
"2. Qualsiasi file .sav presente nella directory di QfG2 Remake"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
||
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevata versione obsoleta di OpenGL. Potrebbero verificarsi degli errori "
|
||
"grafici."
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Alta qualità"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
||
msgstr "Abilita alcuni effetti grafici opzionali"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "32 Bits"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
||
msgstr "Profondità di colore della grafica (32 o 16 bit)"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Esamina"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
||
msgstr "Usa i video per i CD-ROM a singola velocità (di qualità inferiore)"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
||
"ROM videos which are of better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi video sono di qualità inferiore, quelli standard sono di miglior "
|
||
"qualità e designati per i lettori CD-ROM a doppia velocità"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Mostra versione"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Carica Salvataggio rapido"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Salvataggio rapido"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Passa a Sarah"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Passa a Grimwall"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Passa a Olmec"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Mostra menù principale"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Apri l'inventario del personaggio"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Toggle animation"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva le animazioni"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "Ritorna al gioco"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Risorsa precedente"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "Risorsa seguente"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Palette precedente"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Palette seguente"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Il salvataggio selezionato è stato creato con una versione "
|
||
"precedente:\n"
|
||
"Versione %s / Build %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Carica comunque"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita schermate del titolo e di protezione anticopia (se disponibili)"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le schermate del titolo e di protezione anticopia, che altrimenti "
|
||
"verrebbero saltate di default."
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Select/Kick/Run"
|
||
msgstr "Seleziona/Calcia/Corri"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enter Level Code"
|
||
msgstr "Inserisci Codice Livello"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Tasti del Gioco"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attendi"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr "Cheat 'Occhio del soldato 714'"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Pagina prec."
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Pagina succ."
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "Tasti Generali"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Minimal Keys"
|
||
msgstr "Tasti Fondamentali"
|
||
|
||
#. I18N: Escape is a key
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Escape keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasto Escape"
|
||
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Apri Inventario"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Inizializzazione risorse fallita"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Una risorsa richiesta dal gioco non è stata trovata"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Questa partita è stata salvata in Modalità con Contenuto "
|
||
"Tagliato, ma stai giocando in Modalità Originale. Si passerà alla Modalità "
|
||
"con Contenuto Tagliato per questa sessione di gioco, fino all'uscita dal "
|
||
"gioco definitiva."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Questa partita è stata salvata in Modalità Originale, ma stai "
|
||
"giocando in Modalità con Contenuto Tagliato. Si passerà alla Modalità "
|
||
"Originale per questa sessione di gioco, fino all'uscita dal gioco definitiva."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il fan che ha realizzato questa traduzione ha preferito che non venisse "
|
||
"incorporata in ScummVM."
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di Blade Runner \"Enhanced Edition\" non è supportata. "
|
||
"Cortesemente, utilizza i files presenti nella versione originale."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Modalità sitcom"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr "Aggiunge delle risate dopo una battuta o una parte narrativa"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Modalità tappo"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Rimpicciolisce i personaggi e rende le voci più acute"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Modalità ad alte prestazioni con limitatore di frame"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa modalità potrebbe causare un elevato carico della CPU! Non usa la "
|
||
"funzione delayMillis()."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Sblocca limitatore di frame"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa modalità porta il limitatore di frame a 120 fps. Se disabilitato il "
|
||
"gioco mantiene 60 fps"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Disabilita affaticamento rapido di McCoy"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando sta correndo, McCoy non inizierà a rallentare al rilascio del tasto "
|
||
"del mouse"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Mostra sottotitoli durante l'introduzione"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "Mostra i sottotitoli per la schermata testuale dell'introduzione"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Correggi doppiatori nei credits"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna i riconoscimenti finali correggendo i doppiatori della versione "
|
||
"spagnola"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "comandi rapidi condivisi"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "comandi rapidi del gioco principale"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "comandi rapidi KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Cammina / Guarda / Parla / Seleziona / Spara"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Toggle combat"
|
||
msgstr "Attiva / Disattiva modalità combattimento"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Salta scena di intermezzo"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Skip dialog"
|
||
msgstr "Salta battuta dialogo"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Opzioni gioco"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA database"
|
||
msgstr "Apri database KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Delete selected saved game"
|
||
msgstr "Cancella partita selezionata"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Scorri verso l'alto"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Scorri verso il basso"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Toggle clue privacy"
|
||
msgstr "Imposta indizio privato/pubblico"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Salva gioco"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Carica partita"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime scene database"
|
||
msgstr "Database scena del crimine"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect database"
|
||
msgstr "Database sospettati"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue database"
|
||
msgstr "Database indizi"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Esci dal gioco"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Gioco in pausa. Clicca OK per continuare."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Interruzione dialoghi"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Permette di saltare le scene di intermezzo"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Cutscene keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura comandi scene intermezzo"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Main menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti menù principale"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
||
msgid "Inventory keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti inventario"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
||
msgid "Select / Interact"
|
||
msgstr "Selezione / Interazione"
|
||
|
||
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Control key"
|
||
msgstr "Tasto Control"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
||
msgid "Quit to main menu"
|
||
msgstr "Esci al menù principale"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Guarda su"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Guarda giù"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Look left"
|
||
msgstr "Guarda a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Look right"
|
||
msgstr "Guarda a destra"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Movimento in avanti"
|
||
|
||
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Replay last AI comment"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo commento dell'IA"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Biochip AI"
|
||
msgstr "Biochip IA"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Biochip blank"
|
||
msgstr "Biochip vuoto"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Biochip cloak"
|
||
msgstr "Biochip invisibilità"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Biochip evidence"
|
||
msgstr "Biochip prove"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Biochip files"
|
||
msgstr "Biochip files"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Biochip interface"
|
||
msgstr "Biochip interfaccia"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Biochip jump"
|
||
msgstr "Biochip teletrasporto"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Biochip translate"
|
||
msgstr "Biochip traduttore"
|
||
|
||
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "Show points"
|
||
msgstr "Mostra punti"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM ha rilevato dei salvataggi che dovrebbero essere convertiti.\n"
|
||
"Il formato originale dei salvataggi non è più supportato, quindi non potrai "
|
||
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
|
||
"avvio del gioco.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo salvataggio è stato creato con una versione più recente di ScummVM. "
|
||
"Impossibile caricarlo."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Modalità daltonici"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Abilita di default la modalità daltonici"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Mappa Tasti"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
||
msgid "Exit / Skip"
|
||
msgstr "Esci/Salta"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Informazioni gioco"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Quit prompt"
|
||
msgstr "Finestra di chiusura"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "Oggetto ALTerato"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 1 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 2 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 3 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 4 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 5 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 6 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 7 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Oggetto 8 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
||
msgstr "DEBUG: Accedi alla locazione 1"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
||
msgstr "DEBUG: Accedi alla locazioni 1-8"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
||
msgstr "DEBUG: Accedi alle locazioni 1-16"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
||
msgstr "DEBUG: Accedi alle locazioni 1-23"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
||
msgstr "DEBUG: Accedi alle locazioni 1-24"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Abilita Sintesi Vocale per gli oggetti e le opzioni"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Legge le descrizioni utilizzando la sintesi vocale (se disponibile)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Abilita Sintesi Vocale per i sottotitoli"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Utilizza la Sintesi Vocale per leggere i sottotitoli (se disponibile)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Close the dialog box"
|
||
msgstr "Chiudi finestra dialogo"
|
||
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Quit dialog keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti finestra Uscita"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Usa finestre di dialogo trasparenti nelle scene a 16 colori"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza le finestre di dialogo trasparenti nelle schermate a 16 colori, che "
|
||
"non erano supportate nel gioco originale"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Autosalvataggio senza nome"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Salvataggio senza nome"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Autosalvataggio vuoto"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura comandi mouse"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura comandi di chiusura"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr "Salta schermata introduttiva Sony"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Scegli opzione / Clic nel gioco"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Apri menù azioni / Chiudi menù"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Velocità gioco predefinita"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Aumenta velocità gioco"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Riduci velocità gioco"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Esamina"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Parla"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Menù azioni"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Menù di sistema"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Mostra collisioni"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr "Riga menù superiore"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr "Riga menù inferiore"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Il salvataggio che stai caricando utilizza un formato difettoso. "
|
||
"Riscontrerai dei problemi. Se possibile, ricomincia Operation Stealth "
|
||
"dall'inizio e crea dei nuovi salvataggi."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
msgid "Talk / Interact"
|
||
msgstr "Parlare / Interazione"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Attacco"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Parare"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "Risposta 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "Risposta 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "Risposta 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "Risposta 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "Risposta 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "Risposta 6"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Pagina successiva"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Pagina precedente"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diario"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Tratti personaggio"
|
||
|
||
#. I18N: Game runs at faster speed
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Modalità velocizzata"
|
||
|
||
#. I18N: Opens menu with player commands
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Player menu"
|
||
msgstr "Menù giocatore"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Increase game speed"
|
||
msgstr "Aumenta velocità gioco"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Decrease game speed"
|
||
msgstr "Riduci velocità gioco"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Versailles 1685 non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
||
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
||
msgstr "File dati del motore darkseed.dat non trovato."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
||
msgid "Use floppy version music"
|
||
msgstr "Usa la musica della versione floppy"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
||
"be copied to the SOUND directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza la musica della versione floppy del gioco. Copia i relativi file "
|
||
"nella directory SOUND."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "SFX mode:"
|
||
msgstr "Modalità effetti sonori:"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
||
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
||
"floppy music is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona se utilizzare solo gli effetti della versione CD, solo gli effetti "
|
||
"della versione floppy, o entrambi contemporaneamente. Gli effetti della "
|
||
"versione floppy sono disponibili solo se si abilita anche la musica di "
|
||
"questa versione."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "CD version SFX only"
|
||
msgstr "Solo effetti della versione CD"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
||
msgstr "Versione CD + effetti extra della versione floppy"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Floppy version SFX only"
|
||
msgstr "Solo effetti della versione floppy"
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Change command"
|
||
msgstr "Cambia azione"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Time advance"
|
||
msgstr "Avanza orologio"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Toggle Menu"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi menù"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Clock"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi orologio"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Next dialog / menu item"
|
||
msgstr "Riga di dialogo / Selezione menù successiva"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Previous dialog / menu item"
|
||
msgstr "Riga di dialogo / Selezione menù precedente"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Next object"
|
||
msgstr "Oggetto successivo"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Oggetto precedente"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Pick up / Operate"
|
||
msgstr "Raccogli / Utilizza"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Activate Inventory Object"
|
||
msgstr "Attiva Oggetto Inventario"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco non permetterebbe di uscire, in questo momento. Vuoi chiuderlo "
|
||
"comunque?"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
||
msgid "Enable gamma correction"
|
||
msgstr "Applica correzione gamma"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
||
msgstr "Rende i colori più brillanti per simulare un schermo Macintosh"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Force true color"
|
||
msgstr "Forza modalità true color"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza la modalità grafica true color, anche se il gioco non richiede tale "
|
||
"modalità"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti finestre di dialogo"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Toggle leader inventory"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi inventario del leader"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
||
msgstr "Accetta scelta dialogo (se è disponibile una sola opzione)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 3"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 4"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Strafe left"
|
||
msgstr "Scorri a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Movimento indietro"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Strafe right"
|
||
msgstr "Scorri a destra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Wake up champion"
|
||
msgstr "Sveglia campione 1"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
||
msgstr "Abilita sintesi vocale per i dialoghi mancanti"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza la sintesi vocale (se disponibile) per leggere i testi dei dialoghi "
|
||
"privi del parlato"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
||
msgstr "Salta introduzione / Chiudi mappa o inventario"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Open map"
|
||
msgstr "Apri mappa"
|
||
|
||
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Show walking map"
|
||
msgstr "Mostra aree camminabili"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Toggle walk speed"
|
||
msgstr "Alterna velocità camminata"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Apri menù principale"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgstr "Alterna tra il puntatore del mouse e l'ultimo oggetto del gioco"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous item in inventory"
|
||
msgstr "Oggetto precedente nell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Next item in inventory"
|
||
msgstr "Oggetto successivo nell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: Il file '%s' non è stato estratto correttamente.\n"
|
||
"Consultare la pagina wiki\n"
|
||
"%s per informazioni su come estrarre correttamente i file DTSPEECH.XA e "
|
||
"*.STR dal disco del gioco."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: Sembra che i files dati del gioco non siano stati estratti "
|
||
"correttamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dovresti usare il metodo speciale solo per estrarre i files STR e XA. Tutti "
|
||
"gli altri devono essere copiati normalmente dal CD del gioco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per ulteriori informazioni: %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Debug graphics"
|
||
msgstr "Debug grafica"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
||
msgid "Animation keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti animazioni"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Move / Interact / Select"
|
||
msgstr "Spostamento / Interazione / Selezione"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Prendi"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Reset selected verb"
|
||
msgstr "Resetta comando selezionato"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Volume controls"
|
||
msgstr "Controlli volume"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Save / load game"
|
||
msgstr "Salva / carica gioco"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Attiva sottotitoli"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Disable subtitles"
|
||
msgstr "Disattiva sottotitoli"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Pause speech"
|
||
msgstr "Pausa dialogo"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Confirm quit"
|
||
msgstr "Conferma uscita"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Drascula che dovrebbero essere "
|
||
"convertiti.\n"
|
||
"Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai "
|
||
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
|
||
"avvio del gioco.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Usa palette colori brillanti"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizza la grafica utilizzando la palette di colori originale del gioco"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita Sintesi Vocale per gli oggetti, le opzioni e i passaggi della Bibbia"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Select option 1"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Select option 2"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 2"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Select option 3"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Select option 4"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 4"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Select option 5"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Select option 6"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 6"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Select option 7"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 7"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Select option 8"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 8"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Select option 9"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 9"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Select option 10"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 10"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Select option 11"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 11"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Select option 12"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 12"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Select option 13"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 13"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Select option 14"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 14"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti menù"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Quit keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti uscita"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Skip video keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti salto video"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Skip song keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti salto canzoni"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti di navigazione del menù di stato"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Status menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti menù di stato"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti sottomenù del menù di stato"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Interaction keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti interazioni"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Fight keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti combattimento"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Character selection keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti di selezione personaggi"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Enemy selection keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti di selezione nemici"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Death menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti menù morte"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Character 1 status"
|
||
msgstr "Stato del personaggio 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
||
msgid "Character 2 status"
|
||
msgstr "Stato del personaggio 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Character 3 status"
|
||
msgstr "Stato del personaggio 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Skip song"
|
||
msgstr "Salta canzone"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "Skip song and intro"
|
||
msgstr "Salta canzone e introduzione"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Active skills"
|
||
msgstr "Abilità attive"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Rilascia"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
||
msgid "Equip"
|
||
msgstr "Equipaggia"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Dai"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
||
msgid "Passive skills"
|
||
msgstr "Abilità passive"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
||
msgid "Trade"
|
||
msgstr "Scambia"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Exit status menu"
|
||
msgstr "Esci dal menù di stato"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
||
msgid "Exit submenu"
|
||
msgstr "Esci dal sottomenù"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr "Difesa"
|
||
|
||
#. I18N: Run is a movement type
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Corri"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
||
msgid "View terrain"
|
||
msgstr "Mostra terreno circostante"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
||
msgid "Select character 1"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
||
msgid "Select character 2"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
||
msgid "Select character 3"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
||
msgid "Cancel character selection"
|
||
msgstr "Annulla selezione personaggio"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
||
msgid "Select enemy 1"
|
||
msgstr "Seleziona nemico 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
||
msgid "Select enemy 2"
|
||
msgstr "Seleziona nemico 2"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
||
msgid "Select enemy 3"
|
||
msgstr "Seleziona nemico 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
||
msgid "Select enemy 4"
|
||
msgstr "Seleziona nemico 4"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
||
msgid "Select enemy 5"
|
||
msgstr "Seleziona nemico 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
||
msgid "Cancel enemy selection"
|
||
msgstr "Annulla selezione nemico"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Ricomincia gioco"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
||
msgid "Play sound type 13"
|
||
msgstr "Riproduci suono tipo 13"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
||
msgid "Play sound type 14"
|
||
msgstr "Riproduci suono tipo 14"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
||
msgid "Play sound type 15"
|
||
msgstr "Riproduci suono tipo 15"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
||
msgid "Play sound type 5"
|
||
msgstr "Riproduci suono tipo 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
||
msgid "Play sound type 10"
|
||
msgstr "Riproduci suono tipo 10"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
||
msgid "Play sound type 9"
|
||
msgstr "Riproduci suono tipo 9"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
||
msgid "Play sound type 16"
|
||
msgstr "Riproduci suono tipo 16"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Effetti sonori preregistrati"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza effetti sonori pre-registrati ad alta qualità, anzichè emulare "
|
||
"l'altoparlante del PC"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Tempo aggiuntivo"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Imposta il timer a 99:59:59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Perforazione automatica"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr "Permette di perforare con successo in qualsiasi area del gioco"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Disabilita modalità demo"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "Non attiva mai la modalità dimostrativa"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Disabilita torrette laser"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Le torrette non spareranno al giocatore"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Disabilita cadute"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "Il giocatore non cadrà mai fuori dai bordi"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Inverti asse Y del mouse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Usa metodo di controllo alternativo per la camera"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Grafica fedele"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr "Mantiene la grafica il più possibile fedele all'originale"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Abilita \"rock travel\""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita, all'inizio del gioco, la possibilità di spostarsi seguendo le "
|
||
"pietre lanciate"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Smoother movement"
|
||
msgstr "Movimento fluido"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
||
msgstr "Effettua movimenti fluidi anzichè spostamenti a passi prestabiliti"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Ruota verso l'alto"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Ruota verso il basso"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
msgid "Turn back"
|
||
msgstr "Voltati indietro"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Cambia modalità"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
||
msgid "Info menu"
|
||
msgstr "Menù informazioni"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
||
msgid "Select Prince"
|
||
msgstr "Seleziona il Principe"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
||
msgid "Select Princess"
|
||
msgstr "Seleziona la Principessa"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva sonoro"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Ruota verso sinistra"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Ruota verso destra"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
||
msgid "Crawl"
|
||
msgstr "Avanza lentamente"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
||
msgid "Face Forward"
|
||
msgstr "Guarda in avanti"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Roll left"
|
||
msgstr "Vira a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Roll right"
|
||
msgstr "Vira a destra"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
||
msgid "Increase Turn Angle"
|
||
msgstr "Aumenta Angolo di Rotazione"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
||
msgid "Decrease Turn Angle"
|
||
msgstr "Riduci Angolo di Rotazione"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Aumenta lunghezza dei passi"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Riduci lunghezza dei passi"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Ascendi/Vola verso l'alto"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Atterra/Vola verso il basso"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva jetpack"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "Deposita trivella"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr "Ritira trivella"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
||
msgid "Change Angle"
|
||
msgstr "Modifica angolo di rotazione"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
||
msgid "Change Step Size"
|
||
msgstr "Modifica lunghezza dei passi"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
||
msgid "Toggle Height"
|
||
msgstr "Alterna altezza"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Riposa"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ premi un tasto per uscire ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Salvataggio senza nome"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Utilizza la sintesi vocale per leggere i testi a voce"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Leggi anche l'input da tastiera"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Utilizza la sintesi vocale per leggere i caratteri immessi da tastiera"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Caricamento in corso...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Impossibile avviare gioco AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Spiacente, non è stato possibile caricare il gioco"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Spiacente, non è stato possibile salvare il gioco"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Parla più forte! Non ti sento!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Non conosco la parola \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Non capisco.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "E' troppo corto per essere un file Alan2 valido."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Questo non è un file Alan2 valido."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Visualizzazione immagine/testo modificata\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "E' troppo corto per essere un file Glulx valido."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Questo non è un file Glulx valido."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "La versione di questo file Glulx è troppo vecchia per essere eseguita."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "La versione di questo file Glulx è troppo recente per essere eseguita."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Impossibile avviare gioco Quest"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Salvato.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura del salvataggio\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "File rs non corretto."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Salvataggio creato con una versione differente."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Impossibile caricare la partita dal file."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la partita nel file."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare il file."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Thor dies"
|
||
msgstr "Thor muore"
|
||
|
||
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
||
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
||
msgstr "Nella modalità demo i salvataggi non sono disponibili"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Menu / Salta"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Speed up cutscene"
|
||
msgstr "Velocizza scena di intermezzo"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM ha rilevato delle anomalie nei file dati del gioco.\n"
|
||
"Puoi procedere ignorando questo avviso, ma potresti riscontrare bug o "
|
||
"blocchi improvvisi.\n"
|
||
"Desideri comunque avviare %s?"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
||
msgid "Use / Talk"
|
||
msgstr "Usa / Parla"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
||
msgid "Pick up / Put away"
|
||
msgstr "Raccogli / Riponi"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Salta battuta dialogo"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
||
msgid "Cycle objects up"
|
||
msgstr "Passa all'oggetto precedente"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
||
msgid "Cycle objects down"
|
||
msgstr "Passa all'oggetto successivo"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
||
msgid "Quick room exit"
|
||
msgstr "Uscita rapida stanza"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
||
msgid "Examine / Look"
|
||
msgstr "Esamina / Guarda"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Errore: non è stato possibile salvare il gioco."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Immissione Testo"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file dati di gioco %s potrebbe essere danneggiato.\n"
|
||
"Se sei certo della sua integrità, per cortesia invia al team di ScummVM il "
|
||
"codice sottostante, specificando il nome del file, la lingua e descrivendo "
|
||
"brevemente la versione del gioco (per es. versione in box DVD o custodia CD "
|
||
"standard):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile effettuare il controllo del file %s.\n"
|
||
"Potrebbe non essere presente, o potresti non avere i permessi di lettura.\n"
|
||
"Consulta %s per l'elenco dei file necessari."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM controllerà ora i file dati di gioco, al fine di garantirti la "
|
||
"migliore esperienza di gioco.\n"
|
||
"Potrebbe richiedere qualche instante - prego attendere.\n"
|
||
"Il controllo non verrà ripetuto ai prossimi avvii."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Carica patch utente (non supportato)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica una patch fornita dall'utente. Il team di ScummVM non può offrire "
|
||
"assistenza per le suddette patch."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
||
"compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escape from Monkey Island (Fuga da Monkey Island) per PS2 richiede il "
|
||
"supporto per MPEG2, che non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il supporto per Escape from Monkey Island (Fuga da Monkey Island) non è "
|
||
"stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"La patch originale per Grim Fandango\n"
|
||
"è mancante. Per favore, scaricala da\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"e ponila nella cartella dei file dati del gioco"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La patch originale per Fuga da Monkey Island è mancante.\n"
|
||
"Per favore, scaricala da %s\n"
|
||
"e ponila nella cartella dei file dati del gioco.\n"
|
||
"Assicurati di scaricare la versione corrispondente alla lingua del tuo gioco!"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: Non sono state trovate tutte le tracce audio!\n"
|
||
"Fuga da Monkey Island utilizza due versioni del file FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"devi copiare i files da entrambi i CD e metterli nella cartella Textures/,\n"
|
||
"rinominandoli come segue:\n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In alternativa, le edizioni Steam e GOG contengono già il file "
|
||
"FullMonkeyMap.int completo"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Filmati ad alta velocità"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione dei filmati"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "IA facilitata"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riduce le prestazioni dell'Intelligenza Artificiale, rendendo alcuni puzzle "
|
||
"più semplici"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Musica alternativa nei Credits"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riproduce la canzone «The Final Hour» durante i Riconoscimenti, anzichè "
|
||
"riutilizzare i brani MIDI"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Riduci aree interattive a sinistra/destra"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riduce le dimensioni degli hotspot ai lati dello schermo, usati per uscire "
|
||
"dai puzzle"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Modalità Speedrun"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "Modifica i controlli per eseguire il gioco in modalità accelerata"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per GroovieV2 non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Motore Groovie"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Salta o accelera scena"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Riservato"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la partita"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Desideri salvare o caricare il gioco?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Il minigioco del Minotauro non è ancora supportato e verrà saltato."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Il minigioco di Medusa non è ancora supportato e verrà saltato."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Il minigioco di Troia non è ancora supportato e verrà saltato."
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Attiva modalità cheat"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Abilita informazioni di debug e selezione del livello di gioco"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Cancella percorso"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Sangue"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Abilita scene sanguinose (se disponibili)"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Options menu"
|
||
msgstr "Menù opzioni"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avanza"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Arretra"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Lean left"
|
||
msgstr "Sporgi a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Lean right"
|
||
msgstr "Sporgi a destra"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Accovacciato"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Interact mode"
|
||
msgstr "Modalità interazione"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Look mode"
|
||
msgstr "Modalità osservazione"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Riponi oggetto"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Blocco Note"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Appunti personali"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Torcia Elettrica"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Bengala"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Use Windows interface"
|
||
msgstr "Usa interfaccia Windows"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
||
msgstr "Usa il mouse e la barra strumenti della versione per Windows"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "User help"
|
||
msgstr "Aiuto per l'utente"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Toggle sound"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva sonoro"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Repeat last line"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultima linea di testo"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Ripristina gioco"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nuova partita"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Visualizza inventario"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Modalità turbo"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Move to top"
|
||
msgstr "Movimento verso l'alto"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Move to bottom"
|
||
msgstr "Movimento verso il basso"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Move to left"
|
||
msgstr "Movimento verso sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Move to right"
|
||
msgstr "Movimento verso destra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Move to top left"
|
||
msgstr "Movimento verso l'alto e a sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Move to top right"
|
||
msgstr "Movimento verso l'alto e a destra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Move to bottom left"
|
||
msgstr "Movimento verso il basso e a sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Move to bottom right"
|
||
msgstr "Movimento verso il basso e a destra"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Abilita cheat originali"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Permette l'uso dei cheat premendo il tasto C."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Attiva cheat energia infinita"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'energia del giocatore non scenderà mai (tranne che nelle scene di game "
|
||
"over)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Attiva cheat munizioni infinite"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "Il giocatore non consumerà mai munizioni."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Sblocca tutti i livelli"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Permette l'accesso a qualsiasi livello del gioco."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Ripristina contenuti tagliati"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr "Abilita alcune parti che sono state escluse dal gioco originale."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Intro keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti dell'introduzione"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Primary shoot"
|
||
msgstr "Sparo arma principale"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Secondary shoot"
|
||
msgstr "Sparo arma secondaria"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip intro"
|
||
msgstr "Salta introduzione"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Exit menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti menù di uscita"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti menù selezione difficoltà"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Retry menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti menù Ritenta"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
||
msgid "Skip level (cheat)"
|
||
msgstr "Salta livello (cheat)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Kill player"
|
||
msgstr "Sacrifica giocatore"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Chump"
|
||
msgstr "Chump (facile)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Punk (normale)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Badass"
|
||
msgstr "Badass (difficile)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Retry sector"
|
||
msgstr "Riprova segmento"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Restart territory"
|
||
msgstr "Riprova missione"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Begin new mission"
|
||
msgstr "Inizia nuova missione"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
||
msgid "Pause keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti pausa"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Direction keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti di direzione"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Mostra riconoscimenti"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Estrai Arma"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "REMORA"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
msgid "Side step"
|
||
msgstr "Movimento laterale"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Sposta cursore verso l'alto"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Sposta cursore verso il basso"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Sposta cursore verso sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Sposta cursore verso destra"
|
||
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati del gioco e/o le risorse specifiche per questa lingua sono mancanti."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le risorse e/o i dati del gioco, specifici per questa traduzione dei fan, "
|
||
"sono mancanti."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione dimostrativa riproduce le animazioni senza utilizzare il motore "
|
||
"della Westwood."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco non è stato aggiunto correttamente. Per favore, seleziona la "
|
||
"cartella principale del gioco."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco non è stato aggiunto correttamente. Il file GAME.DAT è un'immagine "
|
||
"ISO e devi estrarre i file contenuti."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Reazioni del pubblico"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Attiva le reazioni del pubblico"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Permette di saltare i dialoghi e le scene di intermezzo"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Modalità elio"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Attiva la modalità elio"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Scorrimento fluido"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Attiva lo scorrimento fluido durante gli spostamenti"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Cursori fluttuanti"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Attiva cursori fluttuanti"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Suggerisci nomi dei salvataggi"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Genera automaticamente i nomi dei salvataggi del gioco"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Barre HP"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Attiva le barre di energia (Hit Points)"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Scambio pulsante Sinistro/Destro per il combattimento"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulsante sinistro per attaccare, pulsante destro per raccogliere gli oggetti"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr "Regole AD&D fedeli"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
||
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
||
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Elimina gli errori di arrotondamento nell'acquisizione di Punti Vita\n"
|
||
"- Corregge i danni per le armi a proiettile (secondo le regole della 2ª "
|
||
"edizone di AD&D)\n"
|
||
"- Gli elfi ricevono un bonus +1 per attacchi con spade e archi (come "
|
||
"indicato nel manuale ufficiale del gioco)"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
||
msgstr "Correggi i PNG Ileria e Beohram"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
||
msgstr "Rende Ileria una femmina e Beohram un paladino"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
||
msgstr "Ricarica migliorata per le armi da lancio"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
||
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le armi da lancio (pugnali, dardi, lance...) negli slot dell'inventario "
|
||
"della cintura e dello zaino, vengono rimpiazzate solo con altre armi da "
|
||
"lancio"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Lands of Lore non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione FM-TOWNS di EOB II richiede il supporto per la grafica con "
|
||
"colori a 16 bit, che non è stata abilitata nel tua versione di ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Eye of Beholder non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Movimento indietro"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Open / Close inventory"
|
||
msgstr "Apri / Chiudi inventario"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
||
msgstr "Alterna schermata Inventario / Personaggio"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Accampamento"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Cast spell"
|
||
msgstr "Lancia incantesimo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell level 1"
|
||
msgstr "Incantesimo di livello 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell level 2"
|
||
msgstr "Incantesimo di livello 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
msgid "Spell level 3"
|
||
msgstr "Incantesimo di livello 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell level 4"
|
||
msgstr "Incantesimo di livello 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
msgid "Spell level 5"
|
||
msgstr "Incantesimo di livello 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
msgid "Spell level 6"
|
||
msgstr "Incantesimo di livello 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Attacco 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Attacco 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Attacco 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Mostra mappa"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
msgid "Slide left"
|
||
msgstr "Scorri a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
msgid "Slide right"
|
||
msgstr "Scorri a destra"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
msgid "Choose spell"
|
||
msgstr "Scegli incantesimo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il seguente salvataggio originale è stato rilevato nel percorso del gioco:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desideri utilizzare questo salvataggio in ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"È già presente un salvataggio nello slot %d. Sovrascrivere?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d salvataggi originali sono stati importati con successo in ScummVM.\n"
|
||
"Per importare ulteriori salvataggi successivamente, è possibile utilizzare\n"
|
||
"il comando 'import_savefile' disponibile nella console di debug di ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione AMIGA richiede i seguenti files font: \n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se hai utilizzato il programma di installazione originale questi files\n"
|
||
"dovrebbero trovarsi nella cartella di sistema AmigaDOS 'Fonts/'.\n"
|
||
"Copiali nella cartella dati di gioco di EOB.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione AMIGA richiede i seguenti file font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa è una versione localizzata (non-inglese) di EOB II che usa caratteri "
|
||
"fonetici contenuti\n"
|
||
"nei file dei font forniti con questa versione. Sembra però che tu stia "
|
||
"cercando di usare i file dei\n"
|
||
"font provenienti dalla versione inglese o da qualche altre localizzazione, "
|
||
"il che non è possibile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il gioco continuerà, ma i caratteri specifici di questa versione non saranno "
|
||
"visualizzati.\n"
|
||
"Per favore, copia i file dei font corretti nella cartella dei dati di gioco "
|
||
"di EOB II.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è una versione dimostrativa del gioco per Windows. Per giocare la "
|
||
"versione completa, dovrai utilizzare l'interprete originale ed acquistare "
|
||
"una chiave da Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
||
msgid "Exit keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti uscita"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Map keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti Mappa"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
||
msgid "Journal keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti del diario"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Raise the sound volume"
|
||
msgstr "Aumenta volume sonoro"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Lower the sound volume"
|
||
msgstr "Riduci volume sonoro"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Interact with object with chosen action"
|
||
msgstr "Interagisci con l'oggetto effettuando l'azione scelta"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Take object"
|
||
msgstr "Prendi oggetto"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Move or manipulate object"
|
||
msgstr "Muovi o manipola oggetto"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Open door or object"
|
||
msgstr "Apri porta/oggetto"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Close door or object"
|
||
msgstr "Chiudi porta/oggetto"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Look at object close-up"
|
||
msgstr "Vista ravvicinata oggetto"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Switch to inventory display"
|
||
msgstr "Passa alla schermata inventario"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Move focus to interactive object"
|
||
msgstr "Sposta focus sull'oggetto interattivo"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Inizia a lasciare un filo d'Arianna virtuale"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Segui filo d'Arianna virtuale"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Corri mentre segui il filo d'Arianna virtuale"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Switch to main display"
|
||
msgstr "Passa alla schermata principale"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Open save / load dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra salvataggio / caricamento"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Look at scene"
|
||
msgstr "Esamina scena"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Previous inventory item"
|
||
msgstr "Oggetto precedente dell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
||
msgid "Next inventory item"
|
||
msgstr "Oggetto seguente dell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Exit map display"
|
||
msgstr "Esci dalla visualizzazione mappa"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Up one level"
|
||
msgstr "Sali di un livello"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Down one level"
|
||
msgstr "Scendi di un livello"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "Go back in journal"
|
||
msgstr "Torna indietro nel diario"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Exit journal"
|
||
msgstr "Esci dal diario"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
||
msgid "Go forward in journal"
|
||
msgstr "Avanza nel diario"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione dimostrativa termina qui. Per il gioco completo devi utilizzare "
|
||
"l'interprete originale di Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Questo puzzle non è disponibile nella versione dimostrativa del gioco"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Sintesi vocale"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti sequenze combattimento"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti indice"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura Si/No"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Sposta cursore: Alto/Sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr "Sposta cursore: Centro/Sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr "Sposta cursore: Basso/Sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Sposta cursore: Alto/Destra"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Sposta cursore: Centro/Destra"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Sposta cursore: Basso/Destra"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Indice successivo"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Indice precedente"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Seleziona indice"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Questo gioco utilizza un motore non supportato"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Riproduci la colonna sonora digitale durante il filmato introduttivo"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivato, il gioco riprodurrà la musica in formato digitale durante "
|
||
"l'introduzione. Altrimenti verrà utilizzata la musica MIDI."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Usa cursori di Windows"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
||
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
||
"data files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, il gioco utilizzerà i puntatori mouse per Windows inclusi "
|
||
"nell'eseguibile del gioco. Altrimenti verranno utilizzati i puntatori "
|
||
"presenti nei file dati, a risoluzione inferiore."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Cursore su"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Cursore giù"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Cursore a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Cursore a destra"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Ripeti ultimo messaggio"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Interfaccia mouse facilitata"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Mostra i nomi degli oggetti al passaggio del mouse"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Animazioni oggetti inventario"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Animazioni interfaccia di gioco"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Modalità osé"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature menù principale"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Apri menù del gioco"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Barra scorrimento su"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Barra scorrimento giù"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Inizia partita"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Ripristina partita"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Mostra introduzione"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Mostra citazioni"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Ripeti animazione"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Mostra il prezzo degli oggetti nell'inventario in modalità standard"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il prezzo degli oggetti nell'inventario in modalità standard, "
|
||
"permettendo così di confrontare il valore degli oggetti"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Armatura più durevole"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armatura non si romperà finché il personaggio non raggiungerà -80HP, "
|
||
"anziché -10HP"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Barre di energia (Hit Points)"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr "Mostra barre per punti vita e magia, al posto delle gemme colorate."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View party member 1"
|
||
msgstr "Mostra personaggio 1 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View party member 2"
|
||
msgstr "Mostra personaggio 2 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View party member 3"
|
||
msgstr "Mostra personaggio 3 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View party member 4"
|
||
msgstr "Mostra personaggio 4 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View party member 5"
|
||
msgstr "Mostra personaggio 5 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View party member 6"
|
||
msgstr "Mostra personaggio 6 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Lancia incantesimo"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Scambia"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Combatti"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Quick reference"
|
||
msgstr "Riepilogo gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Ritirata"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Durata messaggi"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Incantesimi di protezione"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Avanza"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Arretra"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Mostra / Nascondi minimappa"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder party"
|
||
msgstr "Riordina gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Colpisci"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Apri serratura (disserrare)"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Vai a Locazione"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Menù"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Tasti Base"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Gruppo"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Combattimento"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile avviare il gioco direttamente dal Graphics Overhaul Mod. "
|
||
"Sarà disponibile automaticamente dopo avere aggiunto il gioco e selezionato "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare la modalità migliorata, per favore procurati il file xeen.cc "
|
||
"da una copia di World of Xeen\n"
|
||
"o Clouds of Xeen, e copialo nella cartella di Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Salvataggio automatico non riuscito"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "Modalità ~Z~ip attivata"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il cursore ha forma di fulmine, cliccando si verrà "
|
||
"\"teletrasportati\" direttamente nei pressi dell'oggetto o della locazione "
|
||
"cliccata, saltando tutte le schermate intermedie. Questa modalità funziona "
|
||
"solo per le zone già visitate."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~T~ransizioni attive"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva o disattiva le transizioni tra le schermate. Disabilitando questa "
|
||
"opzione è possibile spostarsi più velocemente all'interno del gioco."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Riproduci il volo panoramico di Myst"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filmato del volo panoramico di Myst non veniva riprodotto dal motore "
|
||
"originale del gioco."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "Migliora accessibilità puzzle dell'Era Selenitica"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di risolvere gli enigmi sonori dell'Era Selenitica accettando un "
|
||
"margine d'errore più ampio."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "Simula i tempi di caricamento dei vecchi lettori CD"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simula i tempi di caricamento dei vecchi lettori CD, aggiungendo un ritardo "
|
||
"casuale nelle transizioni di scena."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~L~ascia pagina"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Mostra ~M~appa"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Menu ~p~rincipale"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "La lingua verrà cambiata al riavvio del gioco."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~E~ffetto acqua attivo"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita i video QuickTime per gli effetti grafici applicati alla superficie "
|
||
"dell'acqua (es. onde e scie)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Transizioni:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica la velocità delle transizioni tra le schermate. Disabilitando "
|
||
"questa opzione è possibile spostarsi più velocemente all'interno del gioco."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Veloci"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normali"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Migliori"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
||
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
||
msgstr "Correggi disturbi audio"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riduce gli scoppiettii presenti al termine di alcuni effetti sonori (non "
|
||
"applicabile a Myst e Riven)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Myst ME non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Myst non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Riven non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per CSTime non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Gioco in pausa. Premi un tasto per continuare."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Carica salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Mostra menù opzioni"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Lascia pagina"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler caricare una partita salvata? Tutti i progressi non "
|
||
"salvati andranno persi."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler iniziare una nuova partita? Tutti i progressi non "
|
||
"salvati andranno persi."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler uscire? Tutti i progressi non salvati andranno persi."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Nella versione demo non è possibile uscire dalla biblioteca."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"File eseguibile di Riven non trovato. L'eseguibile per la versione Windows è "
|
||
"'riven.exe' o 'rivendmo.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"È anche possibile usare il file di installazione 'arcriven.z', o "
|
||
"l'eseguibile 'Riven' per la versione Mac."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"File 'extras.mhk' non trovato. È anche possibile usare il file di "
|
||
"installazione 'arcriven.z'."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "I seguenti file di dati di Riven non sono stati trovati:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Movimento avanti e a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Movimento avanti e a destra"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Riproduci filmati di introduzione"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le aree oltre questo punto sono disponibili\n"
|
||
"solo nel gioco completo."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"A questo punto, la demo di Riven dovrebbe\n"
|
||
"chiederti se desideri aprire il browser e indirizzarti\n"
|
||
"al negozio online della Red Orb, per acquistare\n"
|
||
"il gioco. ScummVM non può farlo, e comunque il\n"
|
||
"sito non è più disponibile."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "Modalità 16:9 widescreen"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina i bordi neri e sposta alcuni elementi grafici, permettendo una "
|
||
"visuale più ampia su schermi wide"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Mixer musicale ottimizzato"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il mixer MIDI dinamico, dotato di una migliore qualità audio ma meno "
|
||
"fedele al player originale di mTropolis."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Salvataggio automatico ai checkpoint"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva automaticamente al termine di ogni capitolo e al completamento dei "
|
||
"puzzle."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Abilita transizioni brevi"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riproduce le transizioni di scena anche se impostate alla massima velocità, "
|
||
"anzichè saltarle completamente."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Mostra sottotitoli per gli effetti sonori importanti"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita i sottotitoli per gli effetti sonori più importanti, facilitando la "
|
||
"risoluzione dei puzzle e dei sottogiochi che richiedono di riconoscere dei "
|
||
"suoni."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Avvia con debugger"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Avvia il gioco con le funzionalità di debug abilitate."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi overlay di debug"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Interrompi filmato in riproduzione"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede il supporto per i video MPEG, che non è stato incluso "
|
||
"durante la compilazione.\n"
|
||
"Il gioco funzionerà, ma i video MPEG non verranno riprodotti."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede il supporto per l'audio MPEG, che non è stato incluso "
|
||
"durante la compilazione.\n"
|
||
"Il gioco funzionerà, ma alcuni suoni/musiche non verranno riprodotti."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile leggere i dati relativi alla versione nel file di "
|
||
"salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il salvataggio, i dati relativi alla versione non sono "
|
||
"validi."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo salvataggio è stato creato con una versione precedente ed "
|
||
"incompatibile di ScummVM. Impossibile caricarlo."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il salvataggio, rilevato un errore durante la lettura "
|
||
"dei dati."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "Errore interno durante il salvataggio della partita"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio della partita"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore immagini"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "File dati del motore '%s' non trovato"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "La versione per PS2 non è ancora supportata"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Modalità widescreen"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Abilita la modalità widescreen nella visualizzazione a schermo intero."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di Myst III non è stata aggiornata utilizzando l'ultima "
|
||
"patch ufficiale.\n"
|
||
"Per favore, installa l'ultimo aggiornamento disponibile corrispondente alla "
|
||
"lingua del tuo gioco.\n"
|
||
"Gli aggiornamenti possono essere scaricati da:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Nome salvataggio non valido"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Nancy Drew"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Modificatore movimento veloce"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Nancy Drew - Labirinto"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
msgid "Show / hide maze map"
|
||
msgstr "Mostra / nascondi mappa labirinto"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Voce del giocatore"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riproduce la voce del giocatore. Questa impostazione ha effetto solo se le "
|
||
"voci sono abilitate in Opzioni - Audio."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Voci dei personaggi"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riproduce la voce dei personaggi non giocanti. Questa impostazione ha "
|
||
"effetto solo se le voci sono abilitate in Opzioni - Audio."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Movimento automatico"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruota automaticamente l'inquadratura quando il mouse raggiunge il bordo "
|
||
"dello schermo."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Previeni softlocks"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita che il giocatore possa trovarsi impossibilitato a proseguire per colpa "
|
||
"di qualche dimenticanza nelle aree precedenti del gioco."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Correggi difetti minori"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risolve alcuni piccoli ma fastidiosi difetti nell'interfaccia e in alcuni "
|
||
"puzzle."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Tempo aggiuntivo puzzle finale"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta il tempo a disposizione per risolvere l'ultimo puzzle. Questa "
|
||
"modifica è una patch ufficiale della HeR Interactive."
|
||
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
||
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
||
msgstr "Desideri caricare o salvare il gioco?"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Salta le scene della Hall of Records"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Permette al giocatore di saltare le scene della Hall of Records"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Ridimensiona a tutto schermo i video \"dietro le quinte\""
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridimensiona i video \"dietro le quinte\", visualizzandoli a schermo intero"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Ripeti l'indizio utile di Willie"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Mostra nuovamente l'indizio utile tra i messaggi di Willie"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "NHC sostitutivo:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<originale>"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Save file management menus keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti menù salvataggi"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Pause menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti menù di pausa"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Move / Interact"
|
||
msgstr "Spostamento / Interazione"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Pause / Exit menu"
|
||
msgstr "Pausa / Esci dal menù"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
||
msgid "Skip section of cutscene"
|
||
msgstr "Salta parte corrente della scena di intermezzo"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
||
msgstr "Salta intera scena di intermezzo (possibile solo in alcune scene)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
||
msgstr "Conferma salvataggio selezionato / nuovo nome salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Credits keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti credits"
|
||
|
||
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Dialog keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti finestre"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Deselect item"
|
||
msgstr "Deseleziona oggetto"
|
||
|
||
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Stop sounds"
|
||
msgstr "Interrompi suoni in riproduzione"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Toggle inventory"
|
||
msgstr "Mostra / nascondi inventario"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Skip credits"
|
||
msgstr "Salta riconoscimenti"
|
||
|
||
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Chiudi finestra"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
||
msgid "Close map"
|
||
msgstr "Chiudi mappa"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Carica gioco"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Salva gioco"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Salvataggio..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Nippon Safes che dovrebbero essere "
|
||
"rinominati.\n"
|
||
"I vecchi nomi non sono più supportati, quindi non potrai caricare i tuoi "
|
||
"salvataggi senza prima convertirli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
|
||
"avvio del gioco.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM ha convertito con successo tutti i tuoi salvataggi."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM ha stampato alcuni avvisi nella finestra console e non può garantire "
|
||
"l'avvenuta conversione di tutti i tuoi file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per favore, contatta il team."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
||
msgstr "Su / Zoom + / Avanza / Apri porte"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
msgid "Down / Zoom out"
|
||
msgstr "Giù / Zoom -"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Azione/Seleziona"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
msgid "Toggle inventory tray"
|
||
msgstr "Mostra / Nascondi cassetto inventario"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
msgid "Toggle biochip tray"
|
||
msgstr "Mostra / Nascondi cassetto biochip"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
msgid "Toggle center data display"
|
||
msgstr "Mostra / Nascondi schermo informazioni centrale"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
msgid "Toggle info screen"
|
||
msgstr "Mostra / Nascondi schermo informazioni"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
msgid "Toggle pause menu"
|
||
msgstr "Mostra / Nascondi menù pausa"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva IA chiacchierona"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Interazione / Salta dialogo"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
||
msgstr "Apri menù azioni / Chiudi interfaccia corrente"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Chapayev use object"
|
||
msgstr "Usa oggetto con Chapayev"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show / Hide options screen"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi schermata opzioni"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Close current interface"
|
||
msgstr "Chiudi Interfaccia corrente"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Questo elemento del menu non è ancora stato implementato"
|
||
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
||
msgid "Interact / Select"
|
||
msgstr "Interazione / Selezione"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Cancel interaction"
|
||
msgstr "Annulla interazione"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Skip walk"
|
||
msgstr "Salta spostamento"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
||
msgstr "Salta spostamento e annulla interazione"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Skip sequence"
|
||
msgstr "Salta sequenza"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Skip sub-sequence"
|
||
msgstr "Salta sotto-sequenza"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Restart sequence"
|
||
msgstr "Ricomincia sequenza"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Switch test"
|
||
msgstr "Test switch"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable/Disable fog"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva nebbia"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable/Disable scissor"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva scissors"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "La versione 3DO di Plumbers richiede il supporto RGB."
|
||
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Open interaction menu"
|
||
msgstr "Apri menù interazioni"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Z key"
|
||
msgstr "Tasto Z"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "X key"
|
||
msgstr "Tasto X"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Display SFX subtitles"
|
||
msgstr "Mostra sottotitoli effetti sonori"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra sottotitoli per gli effetti sonori (se i sottotitoli sono abilitati),"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Highlight decision areas"
|
||
msgstr "Evidenzia aree decisionali"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
||
msgstr "Evidenzia le aree cliccabili nelle schermate delle decisioni."
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Salta video"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
||
msgstr "Abilità modalità a 16 bit per pixel"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione se il tuo backend non supporta la modalità a 32 bpp e/"
|
||
"o per il debugging della grafica"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Intro alternativa"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Usa un'introduzione alternativa (solo versione CD)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Caratteri migliorati"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Utilizza un font alternativo, più leggibile"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
||
msgstr "Spostamento / Salta/ Esegui azione predefinita dell'oggetto"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Salta battuta"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Scroll inventory up"
|
||
msgstr "Scorri inventario verso l'alto"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Scroll inventory down"
|
||
msgstr "Scorri inventario verso il basso"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
||
msgid "Inventory item 1"
|
||
msgstr "Oggetto 1 dell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Inventory item 2"
|
||
msgstr "Oggetto 2 dell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Inventory item 3"
|
||
msgstr "Oggetto 3 dell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Inventory item 4"
|
||
msgstr "Oggetto 4 dell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
||
msgstr "Salta transizione / dialogo"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Use journal"
|
||
msgstr "Usa diario"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Raccogli"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Parla con"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Close journal"
|
||
msgstr "Chiudi diario"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "La versione dimostrativa per Windows non è supportata"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "La versione dimostrativa per macOS non è supportata"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "La versione dimostrativa per Pocket PC non è supportata"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per I Have No Mouth non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "Mappa tasti gioco"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "Mappa tasti finestra Opzioni"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "Mappa tasti finestra Salva"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "Mappa tasti finestra Carica"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "Mappa tasti finestra Esci"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr "Mappa tasti finestra Dialogo"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr "Tasto anti-Capo"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Mostra opzioni"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Chiudi conversazione"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr "Posizione conversazione - Su"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr "Posizione conversazione - Giù"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Metti in pausa"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Salta battuta dialogo"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
msgid "Show dialog"
|
||
msgstr "Mostra dialogo"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Cammina verso"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Premi"
|
||
|
||
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr "Ingerisci"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Velocità di lettura"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Cambia musica"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Modifica suono"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Modifica voci"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Continua gioco"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Annulla uscita"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Annulla caricamento"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Annulla salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare i file %s e %s, contenenti\n"
|
||
"le definizioni degli strumenti AdLib. In assenza di tali files,\n"
|
||
"la musica non corrisponderà a quella del gioco originale."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento delle risorse del gioco."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Non applicare l'effetto dithering EGA (usa sfondi a tinta unita)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non applica effetti dithering ai giochi con grafica EGA. Verranno sempre "
|
||
"usati colori a piena intensità"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Abilita grafica ad alta risoluzione"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Abilita grafica ed altri contenuti ad alta risoluzione"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Abilita linee di scansione nei video"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica linee di scansione ai video per migliorarne la nitidezza (apparente)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Usa lo scaling video di alta qualità"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "Usa filtro bilineare per lo scaling dei filmati, ove possibile"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Usa cel scaling di alta qualità \"LarryScale\""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr "Usa il Cartoon-Scaler speciale per disegnare gli sprite dei personaggi"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Usa audio da CD"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa l'audio da CD al posto di quello incorporato nel gioco, se disponibile"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa i cursori di Windows (più piccoli e monocromatici) al posto di quelli DOS"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Usa cursori d'argento"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Attiva censura del contenuto"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Attiva la censura dei contenuti incorporata nel gioco"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Applica upscale ai video"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Applica upscale ai video per raddoppiarne la dimensione"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Usa rendering RGB"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Usa il rendering RGB per migliorare le transizioni tra le schermate"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Usa palette ottimizzata per ogni elemento"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza una palette di colori personalizzata per ogni elemento grafico, "
|
||
"migliorandone la resa estetica"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Abilita musicisti barbuti"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "Abilita elementi grafici che sono stati disattivati per ragioni legali"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
||
msgid "Enable saving via the GMM"
|
||
msgstr "Abilita i salvataggi nel Menù Principale di ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
||
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di salvare tramite il Menù Principale di ScummVM. ATTENZIONE: i "
|
||
"salvataggi creati in questo modo possono risultare corrotti e "
|
||
"inutilizzabili. Usali a tuo rischio!"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
||
msgid "Repair speech audio"
|
||
msgstr "Correggi difetti nel parlato"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
||
"noticeable pops and crackles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rileva e prova a riparare gli overflow nell'audio DPCM8, responsabili di "
|
||
"evidenti scoppiettii e crepitii."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "Questo gioco non include le risorse dei menù"
|
||
|
||
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione dimostrativa utilizza una versione non supportata del "
|
||
"formato video Robot"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevato gioco incompleto. Assicurati di avere copiato i dati da tutti i CD."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Autosalvataggio)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di usare un programma di visualizzazione esterno per aprire il file "
|
||
"di aiuto: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"La logica del Poker è codificata in un file DLL esterno, e non è ancora "
|
||
"stata implementata. Attualmente è presente una logica rudimentale, dove le "
|
||
"azioni degli avversari sono scelte casualmente"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr "Il formato di questo salvataggio è obsoleto, impossibile caricarlo"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione del salvataggio è %d, la versione più recente supportata è %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo salvataggio è stato creato con una versione diversa del gioco, "
|
||
"impossibile caricarlo"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile riprodurre un filmato a %dbpp su di un sistema con "
|
||
"profondità di colore massima di 8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per SCI32 non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati rilevati file mancanti o corrotti. Alcune parti del gioco "
|
||
"potrebbero non funzionare correttamente. Controlla la console per ulteriori "
|
||
"informazioni e verifica che i file dati del gioco siano validi."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"I sottotitoli sono abilitati, ma i testi di King's Quest 7 non furono "
|
||
"completati in fase di sviluppo e i sottotitoli furono quindi disabilitati "
|
||
"nella versione finale. ScummVM consente la loro riattivazione, ma a causa "
|
||
"della loro rimozione nel prodotto finito, non si renderizzano sempre "
|
||
"completamente e possono non coincidere con il parlato effettivo. Questo non "
|
||
"è un bug di ScummVM -- è un problema dei dati di gioco."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
||
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
||
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
||
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
||
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
||
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
||
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
||
"music for this game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai scelto General MIDI come dispositivo sonoro. Sierra ha fornito supporto "
|
||
"post-vendita per la musica in MIDI nella \"General MIDI Utility\". Applica "
|
||
"questa patch per sfruttare la musica in formato MIDI per questo titolo. Una "
|
||
"volta ottenuta la patch, estrai tutti file *.PAT inclusi nell'archivio nella "
|
||
"cartella EXTRAS di ScummVM ed il programma provvederà ad applicare la patch "
|
||
"appropriata automaticamente. In alternativa, è possibile seguire le "
|
||
"istruzioni nel file READ.ME (LEGGIMI) e rinominare il file *.PAT associato "
|
||
"in 4.PAT e metterlo nella cartella del gioco. Senza questa patch, la musica "
|
||
"in MIDI risulterà pesantemente distorta."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"I personaggi salvati in ScummVM sono mostrati automaticamente. I file dei "
|
||
"personaggi creati nell'interprete originale, per essere rilevati, devono "
|
||
"essere inseriti nella cartella dei salvataggi di ScummVM e deve essere "
|
||
"aggiunto un prefisso nel nome del file a seconda del gioco: \"qfg1-\" per "
|
||
"Quest for Glory 1, \"qfg2-\" per Quest for Glory 2. Ad esempio: \"qfg2-"
|
||
"ladro.sav\"."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il driver audio selezionato richiede i seguenti file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alcuni driver audio (perlomeno per alcuni giochi) sono stati forniti \n"
|
||
"dalla Sierra come patch successive al rilascio dei giochi e quindi\n"
|
||
"potrebbero non essere stati installati durante il setup originario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per favore copia questi file(s) nella cartella dati del tuo gioco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuttavia, tieni conto che tali file(s) potrebbero non essere disponibili\n"
|
||
"separatamente ma solo come parte dei pacchetti risorse. In tal caso,\n"
|
||
"potresti dover applicare la patch originale fornita dalla Sierra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di Monkey Island non può essere giocata, perché i file "
|
||
"DISK03.LEC, DISK04.LEC e 903.LFL distribuiti dalla Limited Run Games sono "
|
||
"danneggiati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cortesemente, contatta il loro supporto tecnico per ottenere i file "
|
||
"sostitutivi, oppure cerca qualche guida online su come estrarre i file "
|
||
"corretti dai dump KryoFlux, che sono stati anch'essi forniti dalla Limited "
|
||
"Run Games."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Crea nuova sessione di gioco"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Nome Partita:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Tuo Nome:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Ospita"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Ricerca partite..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unisciti"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "Trovate %d partite disponibili."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~P~recedenti"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~S~uccessivi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~C~hiudi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Solo voci"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Voci e testo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Solo testo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Voci e testo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Selezionate un livello di difficoltà."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Consultate il manuale delle istruzioni."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Esperto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Miglioramenti:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Correggi bug originali"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corregge i bug originariamente presenti nel gioco, e evidenti difetti audio/"
|
||
"video."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Miglioramenti audio-video"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica modifiche (non correlate ai bug) ad alcuni elementi grafici/sonori "
|
||
"(es. per uniformità tra diverse versioni dello stesso gioco)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Ripristina contenuti tagliati"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripristina dialoghi, grafica ed elementi sonori che vennero esclusi dal "
|
||
"gioco originale."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Aggiornamenti interfaccia utente"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita alcune comodità nell'interfaccia; per es. rimuove la (finta) "
|
||
"schermata di caricamento dei suoni in Sam&Max e velocizza le schermate di "
|
||
"salvataggio dei giochi più datati."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Abilita interfaccia e menu originali"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette al gioco di utilizzare l'interfaccia grafica e le schermate di "
|
||
"salvataggio/caricamento del gioco originale. Per un'esperienza ottimale, "
|
||
"abilita anche l'opzione \"Chiedi conferma in uscita\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgstr "Rende i colori più brillanti per simulare un schermo Macintosh."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
||
msgid "Simulate Sega colors"
|
||
msgstr "Simula i colori Sega"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
||
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
||
"that was intended or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzichè utilizzare i colori definiti nel gioco, simula i colori generati "
|
||
"dall'hardware originale della Sega. Sono decisamente più scuri, e non è "
|
||
"chiaro se sia stata una scelta intenzionale."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Tempo Overture:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene utilizzata la musica sostitutiva, questa impostazione regola il "
|
||
"tempo impiegato per passare dalla Ouverture alla schermata con i loghi "
|
||
"Lucasfilm/Loom."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "Qualità musica:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la qualità della musica. Nel gioco originale, l'opzione è "
|
||
"disponibile nel menù del gioco."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la qualità della musica. Il gioco originale si auto-configura "
|
||
"rilevando l'hardware ed effettuando un test di velocità, ma permette di "
|
||
"modificare l'opzione dal menù di gioco (entro certi limiti)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "Automatica"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Buona"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "Ottima"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "Valutazione Hardware: %s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "Selezione Qualità: %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Correzione Audio:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando vengono utilizzate le tracce audio CD, anticipa o ritarda la "
|
||
"riproduzione a seconda del valore impostato. Regola questa impostazione se "
|
||
"noti dei segmenti audio errati."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Correzione Intro:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corregge l'inizio della riproduzione del brano dell'intro, utilizzando il "
|
||
"valore impostato. Regola questa opzione se la musica si interrompe "
|
||
"prematuramente, o se non sei soddisfatto della sincronizzazione audio/video "
|
||
"dell'introduzione."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Corr. Sentinella:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"La musica riprodotta durante il dialogo con la sentinella fa parte della "
|
||
"traccia audio dell'introduzione. Utilizzando questa opzione è possibile "
|
||
"anticiparla o ritardarla. Regola questo valore se la musica viene tagliata o "
|
||
"è in ritardo rispetto al brano precedente."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Carica risorse audio modificate"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza musica, effetti sonori e dialoghi modificati, in sostituzione degli "
|
||
"originali (se disponibili)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Server Multiplayer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Server Online:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo del server a cui collegarsi per il gioco online. Deve iniziare "
|
||
"con \"https://\" o \"http://\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Abilita mods per competizioni online"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr "Abilita le modifiche create per il gioco online competitivo."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Abilita connessione al Server Multiplayer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva o disattiva la connessione al server che permette di ospitare o "
|
||
"unirsi alle partite multiplayer su Internet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Ospita partite tramite LAN"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di individuare le sessioni di gioco disponibili nella propria LAN."
|
||
|
||
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr "Genera mappe casuali"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette la generazione casuale della mappa (basata su Moonbase Console)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo del server a cui collegarsi per ospitare o unirsi alle sessioni di "
|
||
"gioco online."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Comandi da tastiera comuni:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Finestra di salvataggio / caricamento"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Schermata di selezione"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Salta battuta"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Carica salvataggio 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Salva nella posizione 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Volume musica su / giù"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Testo più veloce / meno veloce"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Simula clic destro del mouse"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Comandi da tastiera speciali:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi console"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Avvia il debugger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Esegui in modalità veloce (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Esegui in modalità molto veloce (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Cycle between graphics filters"
|
||
msgstr "Itera tra i vari filtri grafici"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Aumenta / diminuisci dimensioni"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Nota che l'utilizzo di ctrl-f e"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g non è consigliato perché"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " potrebbe causare blocchi o un"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " comportamento errato del gioco."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Tessere melodie da tastiera:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Controlli principali di gioco:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Tira"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Vai verso"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Leggi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Cambia personaggio"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Accendi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Spegni"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Che cos'è"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Indossa"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Togli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Ripara"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Cambia (personaggio)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "A Henry / A Indy"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "suona Do (C) minore sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "suona Re (D) sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "suona Mi (E) sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "suona Fa (F) sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "suona Sol (G) sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "suona La (A) sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "suona Si (B) sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "suona Do (C) maggiore sul bastone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Mostra inventario delle trame"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Premi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "Tira"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "Accendi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "Spegni"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Tasto su"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Evidenzia dialogo precedente"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Tasto giù"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Evidenzia dialogo successivo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Bianco e Nero / Colori"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Occhi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Pugno"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Calcio"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Cursore normale"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Comm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Salva / Carica / Opzioni"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Altri controlli del gioco:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Inventario:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Scorri lista verso l'alto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Scorri lista verso il basso"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Oggetto in alto a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Oggetto in basso a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Oggetto in alto a destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Oggetto in basso a destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Oggetto al centro a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Oggetto al centro a destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Cambio personaggio:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Secondo ragazzo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Terzo ragazzo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Alterna tra Inventario e Punti QI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Alterna Tasti/Mouse per combattimento (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* La tastiera è sempre attiva, quindi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " contrariamente al messaggio nel gioco"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " questo comando altera solo il mouse"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Controlli di combattimento (tastierino numerico):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Passo indietro"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Para in alto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Para al centro"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Para in basso"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Colpisci in alto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Colpisci al centro"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Colpisci in basso"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Pugno \"a tradimento\""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Validi quando Indy si trova a sinistra."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Quando Indy si trova a destra,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7, 4 e 1 sostituiscono"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "rispettivamente 9, 6 e 3."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Controlli biplano (tastierino numerico):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Vola in alto a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Vola a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Vola in basso a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Vola in alto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Vola diritto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Vola in basso"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Vola in alto a destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Vola a destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Vola in basso a destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Scrolling a scatti"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Scrolling normale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Volume musica: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Velocità testo: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
||
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa traduzione creata dai fan non è supportata, perchè contiene delle "
|
||
"risorse danneggiate\n"
|
||
"che potrebbero bloccare il gioco o causare gravi malfunzionamenti."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione lite di \"Putt-Putt Saves the Zoo\" per iOS non è supportata per "
|
||
"evitarne la pirateria.\n"
|
||
"La versione completa è disponibile per l'acquisto sull'iTunes Store."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
||
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: questa re-release contiene degli script modificati,\n"
|
||
"che (per ora) possono causare crash o non funzionare correttamente."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per HE v71+ non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per SCUMM v7-8 non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Mostra riga nomi oggetti"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Mostra i nomi degli oggetti nella parte inferiore dello schermo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Usa palette NES Classica"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa una palette di colori neutrale, più simile ai colori originali del NES"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "Riduci la risoluzione verticale dei giochi FM-TOWNS a 200 pixel"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove 40 righe della parte inferiore dello schermo, portando la "
|
||
"risoluzione verticale a 200 pixel e permettendo l'uso di \"correzione "
|
||
"proporzioni\""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "Usa la risoluzione originale 640 x 480"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"I banner pausa/ricomincia gioco saranno più fedeli all'originale, ma "
|
||
"potebbero peggiorare le prestazioni o il funzionamento degli scaler/shader."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Riproduci musica semplificata"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa musica era destinata ai Mac di fascia bassa, ed utilizza un solo "
|
||
"canale."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Attiva lo scorrimento fluido"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(al posto dello scorrimento a scatti di 8 pixel)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Permetti scorrimento semi-fluido"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr "Riduce l'intensità dell'effetto durante le scene dell'introduzione."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Abilita audio a bassa latenza"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
||
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
||
"issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette al gioco di utilizzare l'audio a bassa latenza, a discapito della "
|
||
"fedeltà del suono. È consigliabile abilitare questa opzione solo se rilevi "
|
||
"problemi di latenza durante il gioco."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Abilita la canzone \"A Pirate I Was Meant To Be\""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riproduce la canzone \"A Pirate I Was Meant To Be\" (non presente nelle "
|
||
"versioni internazionali) all'inizio della terza Parte del gioco. Attenzione: "
|
||
"i sottotitoli potrebbero con essere tradotti interamente."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Abilita modalità demo/kiosk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita la modalità dimostrativa/kiosk nella versione completa di Maniac "
|
||
"Mension."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Use remastered audio"
|
||
msgstr "Usa audio rimasterizzato"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
||
msgstr "Usa il parlato e gli effetti sonori rimasterizzati."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
||
msgid "Enable ambience sounds"
|
||
msgstr "Abilita sonoro ambientale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
||
msgid "Enable ambience sounds."
|
||
msgstr "Abilita gli effetti sonori ambientali."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
||
msgid "Down left"
|
||
msgstr "Giù sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
||
msgid "Down right"
|
||
msgstr "Giù destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
||
msgid "Up left"
|
||
msgstr "Su sinistra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
||
msgid "Up right"
|
||
msgstr "Su destra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Cambia arma"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Cheat: Vinci combattimento in moto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: Le impostazioni correnti del sonoro non sono compatibili con "
|
||
"questo salvataggio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dispositivo audio corrente: %s (id %d)\n"
|
||
"Dispositivo audio del salvataggio: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verrà tentato il caricamento, ma il gioco potrebbe funzionare in modo "
|
||
"improprio o bloccarsi.\n"
|
||
"Per favore, modifica le relative impostazioni prima di caricare questo "
|
||
"salvataggio."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai abilitato \"correzione proporzioni\". Tuttavia, la risoluzione nativa "
|
||
"per i giochi FM-TOWNS è 320x240, che non permette la correzione del rapporto "
|
||
"d'aspetto.\n"
|
||
"Perchè funzioni, devi abilitare anche l'opzione \"Riduci la risoluzione "
|
||
"verticale\" presente nella scheda \"motore\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede l'eseguibile Macintosh '%s', per caricare i caratteri."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede l'eseguibile Macintosh '%s', per caricare la musica e "
|
||
"caratteri."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eseguibile Macintosh '%s', necessario per caricare le risorse, non è stato "
|
||
"trovato. Verranno disabilitati: %s."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The Mac GUI"
|
||
msgstr "Interfaccia grafica Mac"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The music and the Mac GUI"
|
||
msgstr "Musica e interfaccia grafica Macintosh"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Non è stato possibile aprire il file risorsa Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare la resource fork nel file risorsa Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
||
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
||
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
||
"its sub-folders should be what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' non sembra essere l'eseguibile corretto di The Dig. Probabilmente è "
|
||
"stato trovato l'eseguibile presente nella root del CD, che non contiene le "
|
||
"definizioni per i menu e le finestre. Prova a cercare una cartella 'The Dig "
|
||
"f' nel CD, e quindi seleziona una sua sottodirectory qualsiasi."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
||
msgid ""
|
||
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
||
"some of the graphics on screen will be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che la tua versione di ScummVM non includa il supporto per i font "
|
||
"TrueType.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dato the la serie One-Stop Fun Shop fa uso estensivo dei caratteri TTF,\n"
|
||
"alcune parti della grafica saranno assenti."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati rilevati dei file audio compressi con i Tools di ScummVM, ma per "
|
||
"questo gioco\n"
|
||
"la compressione dei file *.BUN/*.SOU non è più supportata. Il sonoro verrà "
|
||
"disabilitato.\n"
|
||
"Per favore, copia tali files dai supporti originali senza comprimerli."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il supporto nativo MIDI richiede il Roland Upgrade della LucasArts,\n"
|
||
"ma %s non è presente. Verrà usato AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa specifica versione di Monkey Island 1 è priva di alcune\n"
|
||
"risorse necessarie per il sonoro MT-32. Verrà utilizzato AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teoricamente, a questo punto dovrebbe avviarsi Maniac Mansion. Ma perché "
|
||
"funzioni, é necessario che i files di Maniac Mansion si trovino in una "
|
||
"sottocartella \"MANIAC\" all'interno della cartella principale di Day Of The "
|
||
"Tentacle. Il gioco deve inoltre essere aggiunto a ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Desideri ospitare o collegarti ad una sessione di gioco in rete?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "Opzioni del Generatore Mappe"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorithms
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr "Spiff"
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr "Katton"
|
||
|
||
#. I18N: Random algorithm
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr "Seleziona casualmente l'algoritmo da utilizzare."
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr "SAI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr "Assurda"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massima"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr "Seleziona casualmente la dimensione della mappa."
|
||
|
||
#. I18N: Map tile sets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Set tile"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr "Seleziona casualmente il tileset da usare."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr "Scarsa - Abbondante"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr "Seleziona casualmente la quantità di fonti di energia."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "Terreno"
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr "Piano - Irregolare"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr "Seleziona casualmente la quantità di terreno pianeggiante."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Acque"
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr "Secco - Umido"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr "Seleziona casualmente la quantità di acque."
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Genera"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovato un percorso di codice non implementato nel motore audio,\n"
|
||
"per cortesia apri un ticket all'indirizzo https://bugs.scummvm.org."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A questa versione AMIGA mancano (come minimo) i seguenti file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Per favore, copia questi file(s) nella cartella dati del gioco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Transizioni di scena pixellate"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "Nei cambi di scenario verrà applicato un effetto grafico \"pixellato\""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Non mostrare le aree interattive al passaggio del mouse"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra i nomi delle aree interattive solo dopo avere cliccato o premuto un "
|
||
"tasto di azione"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Mostra volti dei personaggi"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Mostra i volti dei personaggi durante le conversazioni"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Animazione a scorrimento finestre dialogo"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le finestre dell'interfaccia con un'animazione a scorrimento, anziché "
|
||
"visualizzarle immediatamente"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Finestre trasparenti"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Usa uno sfondo parzialmente trasparente per le finestre"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Scroll keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti di scorrimento"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
||
msgid "Main user interface keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti interfaccia utente principale"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
||
msgid "Darts minigame keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti mini-gioco freccette"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Talk keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti di dialogo"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Files keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti gestione file"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
||
msgid "Settings keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti impostazioni"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
||
msgid "Movie keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti dei filmati"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
||
msgid "Skip / Deselect verb"
|
||
msgstr "Salta / deseleziona verbo"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Files"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Go back 10 pages"
|
||
msgstr "Torna indietro di 10 pagine"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
||
msgid "Go forward 10 pages"
|
||
msgstr "Avanza di 10 pagine"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Prima pagina"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Ultima pagina"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Scorrimento a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Scorrimento a destra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
||
msgid "Select option"
|
||
msgstr "Seleziona opzione"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
||
msgid "Toggle portraits"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva volti personaggi"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Cambia stile caratteri"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
||
msgid "Toggle windows mode"
|
||
msgstr "Alterna modalità finestre"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
||
msgid "Change auto-help location"
|
||
msgstr "Alterna posizione finestra di aiuto"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
||
msgid "Toggle voices"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva voci"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
||
msgid "Fade by pixel"
|
||
msgstr "Transizioni pixellate"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
||
msgid "Fade directly"
|
||
msgstr "Transizioni immediate"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "Change fade mode"
|
||
msgstr "Cambia modalità transizione"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
||
msgid "Journal search keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti ricerca nel diario"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
||
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti scorrimento menù"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
||
msgid "save / load menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti manù salvataggio/caricamento"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
||
msgid "Save files name editing keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti modifica nome salvataggi"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
||
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti nel puzzle del foglio"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
||
msgid "Options menu keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti menù opzioni"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
||
msgid "Password entry keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti di immissione password"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
||
msgid "Talk options keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti opzioni dei dialoghi"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Move / Examine / Select"
|
||
msgstr "Spostamento / Esamina / Selezione"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
||
msgid "Change speed"
|
||
msgstr "Modifica velocità"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
||
msgid "Open journal"
|
||
msgstr "Apri diario"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Open options menu"
|
||
msgstr "Apri menù opzioni"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
||
msgid "Exit / Close window"
|
||
msgstr "Esci / Chiudi finestra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
||
msgid "Change selected option to the left"
|
||
msgstr "Cambia l'opzione selezionata verso sinistra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
||
msgid "Change selected option to the right"
|
||
msgstr "Cambia l'opzione selezionata verso destra"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
||
msgid "Skip darts minigame"
|
||
msgstr "Salta minigioco freccette"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
||
msgid "Scroll to top left"
|
||
msgstr "Scorri in alto e a sinistra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
||
msgid "Scroll to bottom right"
|
||
msgstr "Scorri in basso e a destra"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Scorri fino alla fine"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
||
msgid "Scroll to start"
|
||
msgstr "Scorri all'inizio"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
||
msgid "Go to next save file slot"
|
||
msgstr "Vai alla prossima posizione di salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
||
msgid "Go to next page of save files"
|
||
msgstr "Vai alla prossima pagina di salvataggi"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Seleziona file salvataggio"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
||
msgid "Toggle insert mode"
|
||
msgstr "Alterna modalità inserisci/sovrascrivi"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
||
msgid "Close puzzle"
|
||
msgstr "Chiudi puzzle"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
||
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
||
msgstr "Esci dall'inventario / Chiudi menù verbi / Annulla uso di un oggetto"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
||
msgid "Select next option"
|
||
msgstr "Seleziona opzione seguente"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
||
msgid "Go to next talk option"
|
||
msgstr "Vai all'opzione di dialogo seguente"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
||
msgid "Go to previous talk option"
|
||
msgstr "Vai all'opzione di dialogo precedente"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "La dimensione del file dati \"sky.cpt\" non è corretta."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Cammina / Guarda / Parla"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Ignora / Chiudi"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Apri pannello di controllo"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva modalità molto veloce"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Intro floppy"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Usa la versione floppy dell'intro (solo versione CD)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Questo motore non permette di eliminare il salvataggio automatico"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
||
msgid "Debug keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti di debug"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
||
msgid "Minigame keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti dei mini-giochi"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
||
msgid "Change action"
|
||
msgstr "Cambia azione"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
||
msgid "Speed up dialog"
|
||
msgstr "Velocizza dialoghi"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
||
msgid "Slow down dialog"
|
||
msgstr "Rallenta dialoghi"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
||
msgid "Load auto save"
|
||
msgstr "Carica salvataggio automatico"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
||
msgid "DEBUG: Show floor"
|
||
msgstr "DEBUG: Mostra pavimento"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
||
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
||
msgstr "DEBUG: Mostra boxes"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
||
msgid "Inventory / Examine"
|
||
msgstr "Inventario / Esamina"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Examine / Skip dialog"
|
||
msgstr "Esamina / Salta dialogo"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
||
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
||
msgstr "Pausa / Salta scena di intermezzo"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
||
msgid "Smell"
|
||
msgstr "Annusa"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr "Consuma"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
||
msgid "Cast earth spell"
|
||
msgstr "Lancia incantesimo della terra"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
||
msgid "Cast air spell"
|
||
msgstr "Lancia incantesimo dell'aria"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
||
msgid "Cast fire spell"
|
||
msgstr "Lancia incantesimo del fuoco"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
||
msgid "Cast water spell"
|
||
msgstr "Lancia incantesimo dell'acqua"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Movimento / Interazione / Salta dialogo"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
||
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
||
msgstr "Inventario / Salta dialogo"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Carica assets modificati"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "Abilita il caricamento degli assets esterni sostitutivi."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Applica filtro bilineare agli sfondi"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il filtro è abilitato gli sfondi a schermo intero sono meno "
|
||
"granulosi, a discapito di una leggera perdita di definizione."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Abilita anti-aliasing dei caratteri"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando l'anti-aliasing dei font è abilitato, i testi sono esteticamente più "
|
||
"gradevoli."
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Menù del diario"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Diario delle conversazioni"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr "Diario di April (non disponibile all'inizio)"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Archivio video"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "Opzioni gioco"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Sottotitoli si/no"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Esci al menù principale"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Seleziona oggetto precedente nell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Seleziona oggetto successivo nell'inventario"
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr "Mostra uscite dalla locazione corrente"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Scorri inventario verso l'alto"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Scorri inventario verso il basso"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
||
msgstr "Scorri log dialoghi verso l'alto"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
||
msgstr "Scorri log dialoghi verso il basso"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Go to next dialog"
|
||
msgstr "Dialogo successivo"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Go to previous dialogs"
|
||
msgstr "Dialogo precedente"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
msgid "Select dialog"
|
||
msgstr "Seleziona dialogo"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
||
msgstr "Salta sequenza d'intermezzo o dialogo"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "Il renderer software non è compatibile con gli asset modificati"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "I seguenti file dati raccomandati non sono presenti:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella 'fonts' è necessaria per apprezzare lo stile dei testi "
|
||
"originali. L'edizione rilasciata su Steam ne è sprovvista. Puoi procurarti i "
|
||
"fonts dalla versione demo del gioco."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"'gui.ini' è raccomandato per ottenere le impostazioni corrette dei font in "
|
||
"relazione alla lingua del gioco."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"'language.ini' è raccomandato per avere le finestre di dialogo tradotte "
|
||
"nella lingua del gioco."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"'game.exe' è raccomandato per avere le finestre di dialogo nello stile del "
|
||
"gioco."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Impossibile trovare i testi per la lingua %s nel file dati del motore."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versione del file dati del motore '%s' non corretta. La versione compatibile "
|
||
"è la %d ma è stata rilevata la %d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il blocco dati per la parte %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il file '%s' nella cartella del gioco o nel file dati "
|
||
"del motore."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile salvare lo stato di gioco temporaneo. Accertati di "
|
||
"avere specificato la directory per i salvataggi in ScummVM e di avere il "
|
||
"permesso di scrittura."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Non è stato possibile caricare lo stato di gioco temporaneo."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Modalità migliorata"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove alcune azioni ripetitive e aggiunge la possibilità di cambiare i "
|
||
"verbi usando la tastiera"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Improved mode keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti in modalità migliorata"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Text reader keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura comandi visualizzatore testi"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Computer keymappings"
|
||
msgstr "Mappature comandi del computer"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Perform default action"
|
||
msgstr "Esegui azione predefinita"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Istruzioni"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Text speed"
|
||
msgstr "Velocità testo"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Vai"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Office manager"
|
||
msgstr "Gestione ufficio"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "ProText"
|
||
msgstr "ProText"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Calculata"
|
||
msgstr "Calculata"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato compilato "
|
||
"senza il supporto MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Scena di intermezzo '%s' non trovata"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Broken Sword 1 che dovrebbero "
|
||
"essere convertiti.\n"
|
||
"Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai "
|
||
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
|
||
"avvio del gioco.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La destinazione del nuovo salvataggio già esiste!\n"
|
||
"Vuoi mantenere il vecchio salvataggio (%s) o quello nuovo (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Mantieni quello vecchio"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Mantieni quello nuovo"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Questa è la fine della demo di Broken Sword 1"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portoghese Brasiliano"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Text language:"
|
||
msgstr "Lingua testi:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
||
msgstr "Imposta la lingua dei sottotitoli. Il parlato rimarrà inalterato."
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
||
msgstr "Simula il motore sonoro presente nell'eseguibile per Windows"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
||
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
||
"volume attenuation for when speech is playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco utlizzerà delle curve audio più morbide (logaritmiche), ma verrano "
|
||
"disabilitati: dissolvenze in entrata/uscita per gli effetti sonori, "
|
||
"dissolvenze in entrata per la musica, attenuazione automatica del volume "
|
||
"della musica durante il parlato."
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr "Opzioni aggiuntive:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Menù principale"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
||
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione rimasterizzata non è supportata. Per favore, utilizza la "
|
||
"versione classica"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Mostra etichette oggetti"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Usa il doppiaggio inglese"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa il doppiaggio inglese anziché quello tedesco, per qualsiasi lingua "
|
||
"diversa dal tedesco"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
||
msgstr "Mostra tutte le aree interattive (tenere premuto)"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Move / Examine"
|
||
msgstr "Spostamento / Esamina"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Close inventory"
|
||
msgstr "Chiudi inventario"
|
||
|
||
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
||
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Run in interactive mode"
|
||
msgstr "Esegui in modalità interattiva"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Correggi rapporto d'aspetto dei filmati"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le scene d'intermezzo di Syberia a 16:9, anzichè stirare l'immagine a "
|
||
"tutto schermo"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Ripristina scene mancanti"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripristina alcune scene originariamente presenti nella versione Windows"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "La versione CD per Saturn non è ancora supportata"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Rimuovi barre nere"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
"La schermata di gioco utilizza una risoluzione 640x432, presentata in "
|
||
"letterbox a 640x480. Abilitando questa opzione è possibile rimuovere "
|
||
"l'effetto letterbox forzato, migliorando la resa su schermi con rapporto "
|
||
"d'aspetto superiore a 4:3."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "Mappa tasti Salvataggio/Caricamento"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
||
msgid "Page up in save / load menu"
|
||
msgstr "Pagina precedente del menù salva / carica"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
||
msgid "Page down in save / load menu"
|
||
msgstr "Pagina seguente del menù salva / carica"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
||
msgid "Go to start of save / load menu"
|
||
msgstr "Vai all'inizio del menù salva / carica"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Go to end of save / load menu"
|
||
msgstr "Vai alla fine del menù salva / carica"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
||
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
||
msgstr "Discworld Noir richiede una versione di ScummVM con TinyGL abilitato"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "PET keymappings"
|
||
msgstr "Mappatura tasti PET"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Real Life keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti Real Life"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Inventory shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia inventario"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti finestra Continua"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Star Map keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti Mappa Stellare"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Movement keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti di movimento"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Select / Interact / Move"
|
||
msgstr "Selezione / Interazione / Movimento"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
||
msgstr "Selezione / Interazione / Movimento rapido"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cheat menu"
|
||
msgstr "Menù dei cheat"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Conversazione"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Telecomando"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Stanze"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Real life"
|
||
msgstr "Mondo reale"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Vai a inizio lista"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Vai a fine lista"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
||
msgstr "Alterna tra la Mappa Stellare e la foto della tua casa"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Arresta movimento"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Lock coordinate"
|
||
msgstr "Blocca coordinate"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Unlock coordinate"
|
||
msgstr "Sblocca coordinate"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "View constellations"
|
||
msgstr "Mostra costellazioni"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "View boundaries"
|
||
msgstr "Mostra limiti"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Move / Select"
|
||
msgstr "Spostamento / Selezione"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Move / Perform default action"
|
||
msgstr "Spostamento / Esegui azione predefinita"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Skip ride"
|
||
msgstr "Salta spostamento a cavallo"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Variante del font non presente nel file dati del motore '%s'."
|
||
|
||
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Stop current voice"
|
||
msgstr "Interrompi dialogo in corso"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Mute music"
|
||
msgstr "Silenzia la musica"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Mute speech"
|
||
msgstr "Silenzia il parlato"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Mute sound effects"
|
||
msgstr "Silenzia gli effetti sonori"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Partita salvata nella posizione %d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Impossibile effettuare un salvataggio rapido alla posizione %d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Caricato salvataggio rapido #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il salvataggio rapido #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "File dati '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Protezione anticopia"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Disable scene transitions"
|
||
msgstr "Disabilita transizioni di scena"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
||
msgstr "Disabilita gli effetti di transizione da una schermata alla successiva"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Original save/load dialog"
|
||
msgstr "Schermate di salvataggio/caricamento originali"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Use original save and load dialogs"
|
||
msgstr "Usa le schermate di salvataggio e caricamento originali"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Azione predefinita"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Save and load game"
|
||
msgstr "Salva / carica gioco"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Main menu/Exit"
|
||
msgstr "Menù principale / Uscita"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
||
msgstr "Salta sequenza / apri finestra d'uscita"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Enable fast walk"
|
||
msgstr "Attiva camminata veloce"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Disable fast walk"
|
||
msgstr "Disattiva camminata veloce"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
||
msgstr "Alterna tra voce / testo / testo e voce"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
||
msgstr "Premi tasto \"Si\""
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva camminata veloce"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Mostra menù di sistema"
|
||
|
||
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Invio"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "View Help"
|
||
msgstr "Mostra Aiuto"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound options"
|
||
msgstr "Opzioni sonoro"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Crawl North"
|
||
msgstr "Striscia verso Nord"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Crawl South"
|
||
msgstr "Striscia verso Sud"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
||
msgid "Turn left / Crawl West"
|
||
msgstr "Gira a sinistra / Striscia verso Ovest"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "Turn right / Crawl East"
|
||
msgstr "Gira a destra / Striscia verso Est"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Increase speed"
|
||
msgstr "Aumenta velocità"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Decrease speed"
|
||
msgstr "Riduci velocità"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Minimum speed"
|
||
msgstr "Velocità minima"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Velocità massima"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Low speed"
|
||
msgstr "Velocità bassa"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Medium speed"
|
||
msgstr "Velocità media"
|
||
|
||
#. I18N: Pull cards from the deck
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Draw Cards"
|
||
msgstr "Pesca carte"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Skip speech"
|
||
msgstr "Salta dialogo"
|
||
|
||
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Toggle panel style"
|
||
msgstr "Alterna stile pannello comandi"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Toggle text speech"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva sintesi vocale"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione richiede Giflib che non è stata inclusa durante la "
|
||
"compilazione"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Abilita collisioni pareti"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva i danni causati dalle collisioni con i muri, come nel gioco originale"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Disabilita menù di salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco originale salva automaticamente. Con questa opzione puoi salvare "
|
||
"quando lo desideri."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Attiva modalità debug"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Attiva la modalità di debug"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Attiva effetti sonori"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Abilita effetti sonori del gioco"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Attiva testi"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Abilita i testi del gioco"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Attiva filmati"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Abilita le scene d'intermezzo del gioco"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Attiva mouse"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Abilita il mouse per l'interfaccia utente"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Usa la versione americana"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Attiva le opzioni specifiche della versione americana del gioco"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Attiva alta risoluzione"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Visualizza la grafica ad una risoluzione superiore"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Debug grid camera up"
|
||
msgstr "Debug: camera griglia su"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Debug grid camera down"
|
||
msgstr "Debug: camera griglia giù"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Debug grid camera left"
|
||
msgstr "Debug: camera griglia sinistra"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Debug grid camera right"
|
||
msgstr "Debug: camera griglia destra"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Normal behavior"
|
||
msgstr "Comportamento normale"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Athletic behavior"
|
||
msgstr "Comportamento sportivo"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Aggressive behavior"
|
||
msgstr "Comportamento aggressivo"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Discreet behavior"
|
||
msgstr "Comportamento discreto"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Behavior action"
|
||
msgstr "Azione del comportamento"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Change behavior"
|
||
msgstr "Cambia comportamento"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Use selected object"
|
||
msgstr "Usa oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
||
msgid "Throw magic ball"
|
||
msgstr "Lancia palla magica"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Usa Protopack"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Mostra mappa olografica"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
||
msgid "Special action"
|
||
msgstr "Azione speciale"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Scenery zoom"
|
||
msgstr "Visuale ravvicinata"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Posizione precedente"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Posizione successiva"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr "Carta igienica sopra"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcuni bagni, la carta igienica verrà orientata verso l'alto.\n"
|
||
"L'opzione ha solo scopo umoristico e non altera il gioco in alcun modo."
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr "Citazioni fastidiose"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gioco includerà citazioni e riferimenti a giochi di avventura precedenti, "
|
||
"sotto forma di oggetti o dialoghi.\n"
|
||
"C'è un obiettivo di gioco che può essere ottenuto solo se questa opzione è "
|
||
"abilitata."
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Controlli:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr "Inverti colori verbi"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr "Font retro"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr "Verbi retro"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr "Frase classica"
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr "Ransome *debippato* (DLC)"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Seleziona verbo evidenziato"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Seleziona oggetto precedente"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Seleziona oggetto successivo"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Select verb / item left"
|
||
msgstr "Seleziona verbo / oggetto a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Select verb / item right"
|
||
msgstr "Seleziona verbo / oggetto a destra"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Select verb / item up"
|
||
msgstr "Seleziona verbo / oggetto superiore"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Select verb / item down"
|
||
msgstr "Seleziona verbo / oggetto inferiore"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Select actor 1"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Select actor 2"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Select actor 3"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Select actor 4"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Select actor 5"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Select choice 1"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Select choice 2"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Select choice 3"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Select choice 4"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Select choice 5"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Select choice 6"
|
||
msgstr "Seleziona opzione 6"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Select next Actor"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio successivo"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Select previous actor"
|
||
msgstr "Seleziona personaggio precedente"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Mostra aree interattive"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai selezionato Ransome *debippato* (DLC), ma il DLC non è stato trovato!"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede OpenGL con shaders, che non sono supportati dal tuo "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede OpenGL Framebuffer Objects, che non sono supportati "
|
||
"dal tuo sistema"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Attiva frame skipping"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette al gioco di saltare dei frame di animazione per mantenere la "
|
||
"fluidità."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Attiva limitatore di frame"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr "Limita i FPS per evitare che il gioco funzioni troppo velocemente."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Abilita cheat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di attivare i cheat, usando i comandi da tastiera o dal menù che "
|
||
"verrà visualizzato cliccando sul personaggio."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Rumore dei passi"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Riproduce un effetto sonoro quando il giocatore si muove."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Salta alla posizione del puntatore"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salta (da fermo) verso la locazione puntata del mouse, anzichè considerare "
|
||
"solo la direzione."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Usa set caratteri alternativo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "Usa font renderizzati in sostituzione dei font normali"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "Centra inquadratura su Silencer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La visuale segue il movimento del giocatore anzichè spostarsi a posizioni "
|
||
"predefinite."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Easter egg di Natale sempre attivo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Riproduce sempre la musica natalizia, indipendentemente dalla data."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un file dati ultima.dat appropriato"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Colpisci"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Throw"
|
||
msgstr "Lancia"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Cibo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Rapier"
|
||
msgstr "Stocco"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr "Ascia"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr "Scudo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Bow & Arrow"
|
||
msgstr "Arco e frecce"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Magic Amulet"
|
||
msgstr "Amuleto magico"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Amulet Option 1"
|
||
msgstr "Amuleto opzione 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Amulet Option 2"
|
||
msgstr "Amuleto opzione 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Amulet Option 3"
|
||
msgstr "Amuleto opzione 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Amulet Option 4"
|
||
msgstr "Amuleto opzione 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Ovest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Enter/Exit"
|
||
msgstr "Entra/Esci"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Pass/Wait"
|
||
msgstr "Passa/Attendi"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minimappa"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Avanza"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Turn Around"
|
||
msgstr "Voltati"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Gira a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Gira a destra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Basic Keys"
|
||
msgstr "Tasti di base"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Tasti dei menù"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Overworld Keys"
|
||
msgstr "Tasti nel mondo esterno"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Dungeon Keys"
|
||
msgstr "Tasti nei dungeon"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Annulla azione"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Sali a bordo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Descend"
|
||
msgstr "Scendi"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Get chest"
|
||
msgstr "Prendi scrigno"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Hole up & camp"
|
||
msgstr "Accampamento"
|
||
|
||
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Jimmy"
|
||
msgstr "Forza serratura"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Ignite"
|
||
msgstr "Incendia"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Locate position"
|
||
msgstr "Localizza posizione"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Mix reagents"
|
||
msgstr "Mescola reagenti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "New order"
|
||
msgstr "Nuovo ordine"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Apri porta"
|
||
|
||
#. I18N: Going over something carefully
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Passa"
|
||
|
||
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Scruta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Quit and save"
|
||
msgstr "Salva ed esci"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Ready weapon"
|
||
msgstr "Prepara arma"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statistiche"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Wear armor"
|
||
msgstr "Indossa armatura"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Yell"
|
||
msgstr "Grida"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Speed up"
|
||
msgstr "Aumenta velocità"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Speed down"
|
||
msgstr "Riduci velocità"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Speed normal"
|
||
msgstr "Velocità normale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Combat speed up"
|
||
msgstr "Aumenta velocità combattimenti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Combat speed down"
|
||
msgstr "Riduci velocità combattimenti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Combat speed normal"
|
||
msgstr "Velocità combattimenti normale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Party - None"
|
||
msgstr "Gruppo - Nessuno"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Party - Character #1"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Party - Character #2"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Party - Character #3"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Party - Character #4"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Party - Character #5"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Party - Character #6"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Party - Character #7"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Party - Character #8"
|
||
msgstr "Gruppo - Personaggio 8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Destroy all creatures"
|
||
msgstr "Distruggi tutte le creature"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Toggle collision handling"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva gestione collisioni"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Destroy object"
|
||
msgstr "Distruggi oggetto"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Full equipment"
|
||
msgstr "Equipaggiamento completo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Flee combat"
|
||
msgstr "Abbandona combattimento"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
||
msgstr "Aiuto - Teletrasporto da Lord British"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Give items"
|
||
msgstr "Dai oggetti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "List karma"
|
||
msgstr "Elenca karma"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Leave location"
|
||
msgstr "Abbandona luogo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Give mixtures"
|
||
msgstr "Dai pozioni"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Combat encounters"
|
||
msgstr "Inconri di combattimento"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Toggle overhead view"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva visuale dall'alto"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Full party"
|
||
msgstr "Gruppo al completo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Give reagents"
|
||
msgstr "Dai reagenti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Full stats"
|
||
msgstr "Parametri al massimo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Create transport"
|
||
msgstr "Crea mezzo di trasporto"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Up level"
|
||
msgstr "Sali di un livello"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Down level"
|
||
msgstr "Scendi di un livello"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Grant virtue"
|
||
msgstr "Dona una virtù"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Change wind"
|
||
msgstr "Cambia vento"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "caricamento salvataggio rapido %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "creazione salvataggio rapido %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Salvataggio Originale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Walk west"
|
||
msgstr "Cammina verso ovest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Walk east"
|
||
msgstr "Cammina verso est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Walk north"
|
||
msgstr "Cammina verso nord"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Walk south"
|
||
msgstr "Cammina verso sud"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Walk north-east"
|
||
msgstr "Cammina verso nord-est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Walk south-east"
|
||
msgstr "Cammina verso sud-est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Walk north-west"
|
||
msgstr "Cammina verso nord-ovest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Walk south-west"
|
||
msgstr "Cammina verso sud-ovest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Multi-use"
|
||
msgstr "Multiuso"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Select command bar"
|
||
msgstr "Seleziona barra comandi"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Select new command bar"
|
||
msgstr "Seleziona nuova barra comandi"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Doll gump"
|
||
msgstr "Finestra \"bambola\""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Previous party member"
|
||
msgstr "Personaggio precedente del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Next party member"
|
||
msgstr "Personaggio seguente del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Tasto Inizio"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "Tasto Fine"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
||
msgstr "Alterna tra inventario e visualizzazione personaggio attivo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Party view"
|
||
msgstr "Visualizzazione gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Party mode"
|
||
msgstr "Modalità gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Save menu"
|
||
msgstr "Menù di salvataggio"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Load latest save"
|
||
msgstr "Carica salvataggio più recente"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
||
msgstr "Mostra menù di gioco; Annulla azione in corso"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Toggle Cursor"
|
||
msgstr "Mostra / nascondi cursore"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Toggle combat strategy"
|
||
msgstr "Mostra / nascondi strategia di combattimento"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Toggle frames per second display"
|
||
msgstr "Mostra / nascondi contatore FPS"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Toggle audio"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva audio"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Toggle sfx"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva effetti sonori"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle original style command bar"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva barra comandi in stile originale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Do action"
|
||
msgstr "Esegui azione"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Cancel action"
|
||
msgstr "Annulla azione"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Msg scroll up"
|
||
msgstr "Scorri msg su"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Msg scroll down"
|
||
msgstr "Scorri msg giù"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Show keys"
|
||
msgstr "Mostra tasti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Decrease debug"
|
||
msgstr "Riduci livello di debug"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Increase debug"
|
||
msgstr "Incrementa livello di debug"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Close gumps"
|
||
msgstr "Chiudi tutte le finestre popup"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
||
msgstr "Inserisci codice ALT (tieni premuto)"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "ALT code 0"
|
||
msgstr "Codice ALT 0"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "ALT code 1"
|
||
msgstr "Codice ALT 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "ALT code 2"
|
||
msgstr "Codice ALT 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "ALT code 3"
|
||
msgstr "Codice ALT 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "ALT code 4"
|
||
msgstr "Codice ALT 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "ALT code 5"
|
||
msgstr "Codice ALT 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "ALT code 6"
|
||
msgstr "Codice ALT 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "ALT code 7"
|
||
msgstr "Codice ALT 7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "ALT code 8"
|
||
msgstr "Codice ALT 8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "ALT code 9"
|
||
msgstr "Codice ALT 9"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Open the asset viewer"
|
||
msgstr "Apri visualizzatore assets"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Show eggs"
|
||
msgstr "Mostra uova"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Toggle hack move"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva movimento hacked"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Toggle egg spawn"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva apparizione uova"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Toggle no darkness"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva oscurità"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva modalità ladro"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Toggle god mode"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva god mode"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Toggle ethereal mode"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva modalità eterea"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
||
msgid "Toggle X-ray mode"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva modalità a raggi X"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Heal party"
|
||
msgstr "Cura il gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Teleport to cursor"
|
||
msgstr "Teletrasporto al cursore"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Toggle cheats"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva cheat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Solo mode as Avatar"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Solo mode as party member 2"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 2 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Solo mode as party member 3"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 3 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Solo mode as party member 4"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 4 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Solo mode as party member 5"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 5 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Solo mode as party member 6"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 6 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Solo mode as party member 7"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 7 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Solo mode as party member 8"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 8 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Solo mode as party member 9"
|
||
msgstr "Modalità solitaria con il membro 9 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Show stats for Avatar"
|
||
msgstr "Mostra parametri dell'Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Show stats for party member 2"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 2 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Show stats for party member 3"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 3 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Show stats for party member 4"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 4 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Show stats for party member 5"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 5 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Show stats for party member 6"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 6 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Show stats for party member 7"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 7 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Show stats for party member 8"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 8 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Show stats for party member 9"
|
||
msgstr "Mostra parametri del membro 9 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Show inventory for Avatar"
|
||
msgstr "Mostra inventario dell'Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Show inventory for party member 2"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 2 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Show inventory for party member 3"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 3 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Show inventory for party member 4"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 4 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Show inventory for party member 5"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 5 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Show inventory for party member 6"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 6 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Show inventory for party member 7"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 7 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show inventory for party member 8"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 8 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Show inventory for party member 9"
|
||
msgstr "Mostra inventario del membro 9 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell'Avatar"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 2 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 3 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 4 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 5 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 6 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 7 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 8 del gruppo"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
||
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 9 del gruppo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Toggle unlimited casting"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva incantesimi infiniti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VI"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr "Martian Dreams"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr "The Savage Empire"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Trasferisci personaggio"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Draw weapon / Combat"
|
||
msgstr "Impugna arma / Combatti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Arretra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Highlight items"
|
||
msgstr "Evidenzia oggetti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use bedroll"
|
||
msgstr "Usa sacco a pelo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Open backpack"
|
||
msgstr "Apri zaino"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Use keyring"
|
||
msgstr "Usa mazzo di chiavi"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Open minimap"
|
||
msgstr "Apri mini-mappa"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Use recall"
|
||
msgstr "Usa memoria"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Open inventory & statistics"
|
||
msgstr "Apri inventario e parametri"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Close all displays"
|
||
msgstr "Chiudi tutte le finestre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
||
msgstr "Salta (simula clic con entrambi i tasti)"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Careful step"
|
||
msgstr "Passo prudente"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
||
msgstr "Itera nell'inventario delle armi"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Cycle through item inventory"
|
||
msgstr "Itera nell'inventario degli oggetti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Use inventory item"
|
||
msgstr "Usa oggetto dell'inventario"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use medikit"
|
||
msgstr "Usa medikit"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Use energy cube"
|
||
msgstr "Usa cubo di energia"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Detonate bomb"
|
||
msgstr "Detonazione bomba"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Drop weapon"
|
||
msgstr "Abbandona arma"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Search / Select item"
|
||
msgstr "Cerca / Seleziona oggetto"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr "Usa selezione"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Grab items"
|
||
msgstr "Prendi oggetti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Fire weapon"
|
||
msgstr "Spara con l'arma"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Center screen on Silencer"
|
||
msgstr "Centra inquadratura su Silencer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
||
msgstr "Salta / Rotola / Abbassati"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Short jump"
|
||
msgstr "Salto corto"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Sidestep left"
|
||
msgstr "Passo a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Sidestep right"
|
||
msgstr "Passo a destra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Step forward"
|
||
msgstr "Passo in avanti"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Toggle crouch"
|
||
msgstr "Alterna in piedi / abbassato"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
||
msgstr "Passo laterale / Avanza / Arretra"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Toggle clipping"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva clipping"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Ascend"
|
||
msgstr "Sali"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show touching items"
|
||
msgstr "Mostra oggetti in contatto"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Show editor items"
|
||
msgstr "Mostra oggetti editor"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Decrement map sort order"
|
||
msgstr "Decrementa ordinamento della mappa"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Increment map sort order"
|
||
msgstr "Incrementa ordinamento della mappa"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Toggle frame by frame"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva frame by frame"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Advance frame"
|
||
msgstr "Frame successivo"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva stasi dell'Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Show shape viewer"
|
||
msgstr "Mostra visualizzatore forme"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Cheat per Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Debug per Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"File del filmato d'introduzione di Crusader non trovato - assicurati di "
|
||
"avere copiato le directory FLICS e SOUND dal CD. Istruzioni aggiuntive sono "
|
||
"disponibili nella wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Missing Required File\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"from an original installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check you have copied all the files correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"File Mancante\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per iniziare il gioco, è necessario il file SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"proveniente da una installazione originale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per cortesia, assicurati di avere copiato correttamente tutti i file."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Migliora sensibilità clic mouse"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di muovere leggermente il mouse senza annullare l'azione in corso. "
|
||
"Se disabilitato, qualsiasi movimento del puntatore con il tasto del mouse "
|
||
"premuto annullerà il clic."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Animazioni accelerate"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Velocizza le animazioni."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Salta menù principale"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia direttamente una nuova partita senza mostrare il menù principale."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Usa grafica a 16 colori"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Abilita la grafica a 16 colori."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "Precarica i suoni"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effettua un precaricamento dei suoni. Può migliorare le prestazioni su "
|
||
"dischi fissi lenti."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr "Decodifica video velocizzata (qualità inferiore)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riduce l'utilizzo della CPU durante la decodifica dei video, a discapito "
|
||
"della qualità."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Mostra schermata di aiuto"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Apri impostazioni audio"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Riduci volume effetti sonori"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Aumenta volume effetti sonori"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Salta animazione in corso"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr "Itera tra gli oggetti in una scena (cheat di debug)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede il supporto JPEG, che non è stato incluso durante la "
|
||
"compilazione."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"La musica di questo gioco richiede il supporto Ogg Vorbis, che non è stato "
|
||
"incluso durante la compilazione.\n"
|
||
"Il gioco funzionerà, ma non verrà riprodotta alcuna musica."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"La musica di questo gioco richiede il supporto MP3, che non è stato incluso "
|
||
"durante la compilazione.\n"
|
||
"Il gioco funzionerà, ma non verrà riprodotta alcuna musica."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il salvataggio, i dati potrebbero essere danneggiati."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile leggere i dati relativi alla versione del salvataggio."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "Rilevato un errore sconosciuto durante il caricamento del salvataggio."
|
||
|
||
#. I18N: lockout is code to start the game
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable lockout system"
|
||
msgstr "Abilita codice di blocco"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
||
msgstr "Richiede un codice di sicurezza all'avvio del gioco."
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Room keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti delle stanza"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Camera keymappings"
|
||
msgstr "Mappature tasti della camera"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Skip scene"
|
||
msgstr "Salta scena"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "View evidence"
|
||
msgstr "Mostra prove"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Exit / Put away evidence"
|
||
msgstr "Esci / Riponi prove"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Entra in stanza"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Mostra contatore FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il numero di frame al secondo nell'angolo in alto a sinistra dello "
|
||
"schermo"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Applica filtro bilineare agli sprite (LENTO)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Applica un filtro grafico bilineare ad ogni sprite"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "Forza l'uso del renderer 2D (solo per i giochi 2D)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione obbliga ScummVM ad utilizzare il renderer 2D per l'esecuzione "
|
||
"dei giochi 2D"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Use Italian speech pack"
|
||
msgstr "Usa il doppiaggio italiano"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
||
msgstr "Usa il doppiaggio italiano anzichè quello predefinito, in inglese"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
||
msgstr "Avvia la versione SD (1280x800)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia la vecchia versione a risoluzione inferiore (preferibile per gli "
|
||
"schermi piccoli)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per FoxTail non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Hero Craft non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Il supporto per Wintermute3D non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Questo gioco richiede il supporto alle librerie PNG, JPEG e Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede il sotto-motore FoxTail, che non è stato incluso "
|
||
"durante la compilazione."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede il sotto-motore HeroCraft, che non è stato incluso "
|
||
"durante la compilazione."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gioco richiede funzionalità 3D, che non sono state incluse durante la "
|
||
"compilazione. Di conseguenza, è probabile che sia parzialmente (o "
|
||
"totalmente) ingiocabile."
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Mostra geometria della scena"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "Interfaccia utente versione A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "Interfaccia utente versione B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto Annulla"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto Su"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto Giù"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Azione alternativa"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 0"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 4"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 5"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 6"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 7"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 8"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto 9"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto *"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Telefono: Tasto #"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Mostra aiuto"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Cambia qualità ombre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Volume massimo"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Mostra interprete di debug"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Visualizza output del debugger"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Visualizza parametri illuminazione scena"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Corri in avanti"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Corri indietro"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Gira rapidamente a sinistra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Gira rapidamente a destra"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Mostra progetto"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Azione successiva"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Azione precedente"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Volume a zero"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Cambia dimensione testi"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Andatura camminata: Lenta"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Andatura camminata: Media"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Andatura camminata: Veloce"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Salta attesa"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Andatura camminata: Ultra Super Mega Veloce"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Mostra riconoscimenti del gioco"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Riproduci la registrazione musicale selezionata"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Seleziona la registrazione musicale successiva"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Suona nota 1: La"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Suona nota 2: Fa#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Suona nota 3: Re#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Suona nota 4: Do#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Suona nota 5: Mi"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Suona nota 6: Sol#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Suona nota 7: Si"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Abilità: Telecinesi"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Abilità: Spinta"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Abilità: Fulmine"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Abilità: Luce"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Abilità: Vento"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Abilità: Suono"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Abilità: Essenza"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Abilità: Esorcista"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti / Passo di danza"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Balla verso l'alto"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Balla verso il basso"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Balla verso sinistra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Balla verso destra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Cancella input"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Nascondi suggerimenti"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Tasto Maiusc"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Azione di Chapayev"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Dialog answer 1"
|
||
msgstr "Risposta dialogo 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Dialog answer 2"
|
||
msgstr "Risposta dialogo 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Dialog answer 3"
|
||
msgstr "Risposta dialogo 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Dialog answer 4"
|
||
msgstr "Risposta dialogo 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Gira la ruota più lentamente"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Gira la ruota più velocemente"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Riduci zoom"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aumenta zoom"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Mostra diario"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Finestra Bezier"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Azione del droide"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Giocatore 1: Su"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Giocatore 1: Sinistra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Giocatore 1: Giù"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Giocatore 1: Destra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Giocatore 2: Su"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Giocatore 2: Sinistra"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Giocatore 2: Giù"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Giocatore 2: Destra"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "FPS debug"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "Tasto i"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il salvataggio utilizza la versione %u, ma questo motore supporta solo la "
|
||
"versione %d o inferiori. Procurati un motore aggiornato per usare questo "
|
||
"salvataggio."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Raddoppia FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Aumenta il numero di frame al secondo da 30 a 60"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Attiva Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Abilita il sistema di aiuto Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Disabilita le animazioni durante gli spostamenti"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Disabilita le animazioni durante le rotazioni in modalità panoramica"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Usa filmati MPEG ad alta risoluzione"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa i filmati MPEG della versione DVD, anziché i filmati AVI a risoluzione "
|
||
"inferiore"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Enable widescreen support"
|
||
msgstr "Abilita modalità widescreen"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
||
"wide aspect ratio displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridispone i menù e i sottotitoli per un migliore uso dello spazio su schermi "
|
||
"widescreen moderni"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Enable high quality panoramas"
|
||
msgstr "Abilita panorami ad alta qualità"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
||
msgstr "Applica un filtro grafico bilineare agli sfondi panoramici"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Libro Incantesimi"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Punteggio"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Riponi oggetto"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Estrai moneta"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
||
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima di avviare questo gioco, devi copiare i font necessari nella cartella "
|
||
"'extra' di ScummVM, oppure direttamente nella cartella del gioco. Avrai "
|
||
"bisogno dei seguenti font presenti nella sottocartella Fonts di Windows: "
|
||
"Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New e Arial. In "
|
||
"alternativa puoi scaricare il pacchetto delle Liberation Fonts. Ti "
|
||
"serviranno tutti i font presenti nel pacchetto di tua preferenza, "
|
||
"precisamente: LiberationMono, LiberationSans e LiberationSerif."
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
||
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
||
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
||
"supported. Continue launching game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La riproduzione MIDI non è disponibile, o non è configurata correttamente. "
|
||
"Zork Nemesis contiene alcuni puzzle musicali the richiedono l'audio MIDI per "
|
||
"poterli risolvere. In alternativa, i puzzle possono essere risolti usando i "
|
||
"sottotitoli, se supportati. Desideri continuare ad avviare il gioco?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download patch"
|
||
#~ msgstr "Scarica patch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
#~ "have to continue from there)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(oppure clicca sul tasto «Scarica patch» per eseguire il download. Dovrai "
|
||
#~ "però completare i passaggi successivi autonomamente)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
||
#~ "SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per GK2 esistono dei sottotitoli creati dai fan, disponibili grazie ai "
|
||
#~ "bravi ragazzi di SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installazione:\n"
|
||
#~ "- Scarica http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
||
#~ msgstr "Attiva/disattiva musica"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
||
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
||
#~ msgstr "Attiva/disattiva modalità veloce"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Attiva/disattiva correzione proporzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Page up"
|
||
#~ msgstr "Pagina precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "Page down"
|
||
#~ msgstr "Pagina successiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll up page"
|
||
#~ msgstr "Scorri pagina verso l'alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll down page"
|
||
#~ msgstr "Scorri pagina verso il basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game state"
|
||
#~ msgstr "Carica partita"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game state"
|
||
#~ msgstr "Salva partita"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the line start"
|
||
#~ msgstr "Vai a inizio riga"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the line end"
|
||
#~ msgstr "Vai a fine riga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open verb menu / close menu"
|
||
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
||
#~ msgstr "Apri menù verbi / chiudi menù"
|
||
|
||
#~ msgid "Open options"
|
||
#~ msgstr "Apri opzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip prolog"
|
||
#~ msgstr "Salta prologo"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
||
#~ msgstr "Avanza di una pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back 1 page"
|
||
#~ msgstr "Torna indietro di una pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to start of journal"
|
||
#~ msgstr "Ritorna all'inizio del diario"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to end of journal"
|
||
#~ msgstr "Vai alla fine del diario"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll page up"
|
||
#~ msgstr "Scorri pagina verso l'alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll page down"
|
||
#~ msgstr "Scorri pagina verso il basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit game"
|
||
#~ msgstr "Esci dal gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Go ahead 10 pages"
|
||
#~ msgstr "Avanza di 10 pagine"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
||
#~ "edition handbook"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rende l'implementazione delle regole di AD&D più fedele alla seconda "
|
||
#~ "edizione del manuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back a page"
|
||
#~ msgstr "Torna indietro di una pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Go ahead a page"
|
||
#~ msgstr "Avanza di una pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
||
#~ msgstr "Usa puntatore mouse di Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Tasto destro mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Grilletto Inferiore Sinistro"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Grilletto Inferiore Destro"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Left"
|
||
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Right"
|
||
#~ msgstr "Scorri a destra"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
||
#~ msgstr "Salta scena di intermezzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Freefont License"
|
||
#~ msgstr "Licenza Freefont"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses 32bit textures instead of 16bit ones (currently not implemented)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizza le texture a 32 bit al posto di quelle a 16 bit (attualmente non "
|
||
#~ "implementato)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display subtitles"
|
||
#~ msgstr "Mostra sottotitoli"
|
||
|
||
#~ msgid "Use subtitles."
|
||
#~ msgstr "Mostra i sottotitoli."
|
||
|
||
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
||
#~ msgstr "Mostra i sottotitoli anche per gli effetti sonori."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Scorri verso l'alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Scorri verso il basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Game"
|
||
#~ msgstr "Salva Partita"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game"
|
||
#~ msgstr "Carica Partita"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Esci dal gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Page"
|
||
#~ msgstr "Pagina Successiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Page"
|
||
#~ msgstr "Pagina precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Salvataggio rapido"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Carica Salvataggio rapido"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up left"
|
||
#~ msgstr "Movimento verso l'alto e a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up right"
|
||
#~ msgstr "Movimento verso l'alto e a destra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down left"
|
||
#~ msgstr "Movimento verso il basso e a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down right"
|
||
#~ msgstr "Movimento verso il basso e a destra"
|
||
|
||
#~ msgid "Option dialog"
|
||
#~ msgstr "Finestra Opzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
||
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Sinistro"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
||
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Destro"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Backwards"
|
||
#~ msgstr "Arretra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Vai a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Vai a destra"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Map"
|
||
#~ msgstr "Mostra mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Sinistro"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Destro"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
#~ msgstr "Mostra/nascondi pannello inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
#~ msgstr "Mostra/nascondi pannello Biochip"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
#~ msgstr "Mostra/nascondi schermata informazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
#~ msgstr "Mostra/nascondi menu pausa"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Left"
|
||
#~ msgstr "Su Sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Pausa Gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Options Dialog"
|
||
#~ msgstr "Finestra Opzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
||
#~ msgstr "Salta dialogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Menu"
|
||
#~ msgstr "Menù del Gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Movimento verso l'alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Movimento verso il basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Back"
|
||
#~ msgstr "Passo indietro"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll Left"
|
||
#~ msgstr "Rotola a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up"
|
||
#~ msgstr "Guarda Su"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Down"
|
||
#~ msgstr "Guarda Giù"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Combat"
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Attiva / Disattiva modalità combattimento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Side Step"
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Movimento laterale"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La scena PSX di intermezzo '%s' non può essere eseguita in modalità "
|
||
#~ "grafica indicizzata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo PSX ma ScummVM è stato compilato "
|
||
#~ "senza il supporto colori RGB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'eseguibile Macintosh di 'Fate of Atlantis' non è stato trovato.\n"
|
||
#~ "L'interfaccia utente Mac non verrà mostrata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'eseguibile Macintosh di 'LeChuck's Revenge' non è stato trovato.\n"
|
||
#~ "L'interfaccia utente Mac non verrà mostrata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permette al gioco di utilizzare l'interfaccia grafica e le schermate di "
|
||
#~ "salvataggio/caricamento del gioco originale. \t\tPer un'esperienza "
|
||
#~ "ottimale, abilita anche l'opzione \"Chiedi conferma in uscita\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory consumption"
|
||
#~ msgstr "Mostra consumo memoria"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution on"
|
||
#~ msgstr "Alta risoluzione attivata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution off"
|
||
#~ msgstr "Alta risoluzione disattivata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Wall collision off"
|
||
#~ msgstr "Collisioni pareti disattivate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Language selection"
|
||
#~ msgstr "Scelta lingua"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: None"
|
||
#~ msgstr "Voci: No"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: English"
|
||
#~ msgstr "Voci: Inglese"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: French"
|
||
#~ msgstr "Voci: Francese"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: German"
|
||
#~ msgstr "Voci: Tedesco"
|
||
|
||
#~ msgid "Default keymapppings"
|
||
#~ msgstr "Mappe tasti predefinite"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Next Room"
|
||
#~ msgstr "Debug: Stanza successiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
||
#~ msgstr "Debug: Stanza precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
#~ msgstr "Debug: Applica Griglia Settori"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug: Incrementa indice Griglia Settori"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug: Decrementa indice Griglia Settori"
|
||
|
||
#~ msgid "Place actor at center of screen"
|
||
#~ msgstr "Debug: Posiziona personaggio al centro dello schermo"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu"
|
||
#~ msgstr "Menù di debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
||
#~ msgstr "Esegui comando menù di debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk backward"
|
||
#~ msgstr "Arretra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
||
#~ "this mode is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permette al gioco di utilizzare l'interfaccia grafica e le schermate di "
|
||
#~ "salvataggio/caricamento del gioco originale. \t\tPer un'esperienza "
|
||
#~ "ottimale, abilita anche l'opzione \"Chiedi conferma in uscita\". \t\tIn "
|
||
#~ "questa modalità i salvataggi automatici sono disabilitati."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "Attiva audio CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
#~ msgstr "Abilita la traccia audio CD originale"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Codice gioco mancante"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Attiva/disattiva musica"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori"
|
||
|
||
#~ msgid "okay"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "Il gioco in '%s' sembra essere sconosciuto."
|
||
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Azione: Apri"
|
||
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Azione: Chiudi"
|
||
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Azione: Dai"
|
||
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Azione: Parla"
|
||
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Azione: Premi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Azione: Tira"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni 3DS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Molto grande"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E' stata applicata al gioco una patch dello script realizzata dai fan. E' "
|
||
#~ "stato segnalato che tali patch causano problemi, poiché modificano in "
|
||
#~ "maniera strutturale gli script del gioco. I problemi indirizzati da "
|
||
#~ "queste patch nell'interprete originale non si presentano con l'utilizzo "
|
||
#~ "di ScummVM. E' pertanto consigliabile rimuoverle dalla cartella del gioco "
|
||
#~ "per evitare errori inaspettati in seguito."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna shaders"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna Icone"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Abilita miglioramenti specifici per questo gioco"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
||
#~ "other versions of the same game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permette a ScummVM di apportare delle piccole migliorie al gioco, "
|
||
#~ "solitamente basate su altre versioni del medesimo gioco."
|
||
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Ritorno a capo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'eseguibile Macintosh di 'Loom' non è stato trovato. I caratteri ed il "
|
||
#~ "puntatore\n"
|
||
#~ "ad alta risoluzione, così come la musica, saranno disabilitati."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
|
||
#~ "in the **configuration file**.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "| Shortcut | Description\n"
|
||
#~ "| --------------------------------\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "## Scorciatoie da tastiera\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ScummVM supporta varie scorciatoie da tastiera o da mouse, e a partire "
|
||
#~ "dalla versione 2.2.0 possono essere configurate nella scheda **Mappa "
|
||
#~ "tasti**, o nel **file configurazione**.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per i comandi specifici per un gioco, consulta la [pagina wiki](https://"
|
||
#~ "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) relativa al "
|
||
#~ "gioco di tuo interesse.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Le scorciatoie predefinite sono mostrate nella tabella.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "| Scorciatoia | Descrizione\n"
|
||
#~ "| --------------------------------\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F5` -- Mostra Menù Globale\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Esci (macOS)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Esci (Windows)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Esci (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Esci (altre piattaforme)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
#~ "filters\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
|
||
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
|
||
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
|
||
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "| `Ctrl+u` -- Audio Muto\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+m` -- Cattura mouse attiva/disattivata\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` e `9` o `0` -- Itera tra i diversi filtri grafici\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` e `+` o `-` -- Aumenta/riduci fattore di scala\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Correzione proporzioni attiva/disattivata\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Alterna tra nearest-neighbor e interpolazione bilineare "
|
||
#~ "(Filtro grafico attivo/disattivato)\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Itera tra le diverse modalità di ridimensionamento "
|
||
#~ "dell'immagine\n"
|
||
#~ "| `Alt+Enter` -- Alterna tra visualizzazione finestra/schermo intero\n"
|
||
#~ "| `Alt+s` -- Cattura uno screenshot\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F7` -- Apre tastiera virtuale (se abilitata). È anche "
|
||
#~ "possibile tenere premuto il tasto centrale del mouse/rotellina.\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Apre debugger di ScummVM\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Aiuto controlli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Gestures and controls:\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
|
||
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
||
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
||
#~| "touchpad mode\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
||
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
||
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
||
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
||
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gestures and controls:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
|
||
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
||
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
||
#~ "touchpad mode\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
||
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
||
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
||
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gesti e controlli:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tocco con un dito: Clic tasto sinistro mouse\n"
|
||
#~ "Tocco con due dita: Clic tasto destro mouse\n"
|
||
#~ "Doppio tocco con due dita: ESC\n"
|
||
#~ "Scorrimento con due dita (dal basso verso l'alto): Cambia modalità clicca-"
|
||
#~ "e-trascina\n"
|
||
#~ "Scorrimento con due dita (da sinistra a destra): Alterna tra modalità "
|
||
#~ "mouse \"diretto\" o \"touchpad\"\n"
|
||
#~ "Scorrimento con due dita (da destra a sinistra): Mostra/nascondi "
|
||
#~ "controlli in sovraimpressione\n"
|
||
#~ "Scorrimento con due dita (dall'alto verso il basso): Mostra Menù Globale\n"
|
||
#~ "Scorrimento con tre dita: Frecce direzionali\n"
|
||
#~ "Gesto \"pizzica\": Mostra/nascondi tastiera\n"
|
||
#~ "Barra spazio tastiera: pausa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
|
||
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
||
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
||
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
||
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
||
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usando il telecomando per Apple TV:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pressione area Touch: Clic tasto sinistro mouse\n"
|
||
#~ "Pressione tasto Play/Pausa: Clic tasto destro mouse\n"
|
||
#~ "Pressione tasto Indietro/Menu durante il gioco: Mostra Menù Globale\n"
|
||
#~ "Pressione tasto Indietro/Menu nell'elenco giochi: Torna a Apple TV Home\n"
|
||
#~ "Pressione prolungata tasto Play/Pausa: Mostra tastiera con tasti "
|
||
#~ "addizionali\n"
|
||
#~ "Tocco (senza premere) parte alta area Touch: Freccia Direzionale Su\n"
|
||
#~ "Tocco (senza premere) parte sinistra area Touch: Freccia Direzionale "
|
||
#~ "Sinistra\n"
|
||
#~ "Tocco (senza premere) parte destra area Touch: Freccia Direzionale "
|
||
#~ "Destra\n"
|
||
#~ "Tocco (senza premere) parte bassa area Touch: Freccia Direzionale Giù\n"
|
||
#~ "Barra spazio tastiera: Pausa"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina attivata."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina disattivata."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Modalità touchpad attivata."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Modalità touchpad disattivata."
|
||
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Opacità dei controlli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file teenagent.dat è compresso e zlib non è stata inclusa in questo "
|
||
#~ "eseguibile. Si prega di decomprimerlo"
|
||
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Il servizio di archiviazione cloud è stato collegato!"
|
||
|
||
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
||
#~ msgstr "affinchè il tuo browser possa inoltrare i dati a ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
||
#~ msgstr "avvisandoti in caso di errori."
|
||
|
||
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
||
#~ msgstr "Quando riscontri un errore nell'invio del codice JSON a ScummVM,"
|
||
|
||
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
||
#~ msgstr "individualo nella sezione \"Troubleshooting\" della pagina,"
|
||
|
||
#~ msgid "and go to the next step here."
|
||
#~ msgstr "e prosegui al passo successivo."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Ottieni il codice ed inseriscilo qui:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Ottieni il codice ed inseriscilo qui:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Connessione in corso..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di archiviazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di archiviazione: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Attiva voci"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Abilita le voci del gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità dialogo veloce"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Termina conversazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Vai al menù principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Vai allo schermo mappa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
||
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizza tutti i menù (principale, salvataggio/caricamento, impostazioni) "
|
||
#~ "originali del gioco, al posto di quelli di ScummVM. Il menù globale di "
|
||
#~ "ScummVM è comunque accessibile usando la combinazione di tasti "
|
||
#~ "specificata in Mappa Tasti."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Abilita \"Seconda Opportunità\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
||
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attiva il sistema \"Seconda Opportunità\", che salva automaticamente in "
|
||
#~ "scene prestabilite. Questa opzione disattiva i salvataggi automatici a "
|
||
#~ "tempo."
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Motore"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Sovrascrivi"
|
||
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Apri menù cheat - Generali"
|
||
|
||
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Apri menù cheat - Flag degli eventi"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Data"
|
||
#~ msgstr "Informazioni scena"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Numero scena"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Numero frame"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
||
#~ msgstr "Posizione verticale (Y) dello sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Hints Remaining"
|
||
#~ msgstr "Indizi rimanenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Facile"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Informazioni Giocatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Giorni"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Ore"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minuti"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
||
#~ msgstr "Livello di difficoltà"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Timer Software"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "ID scena non valido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "Mostra tasto per revocare permessi SAF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permette al gioco di utilizzare l'audio a bassa latenza, a discapito "
|
||
#~ "della fedeltà del suono."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Varie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
||
#~ "description on our Wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rilevato gioco in formato compresso. Per favore, scompattalo come "
|
||
#~ "indicato nell'apposita sezione della nostra Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Raggruppa: "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[danneggiato]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[obsoleto]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[troppo recente]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo DXA ma ScummVM è stato compilato "
|
||
#~ "senza il supporto zlib"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Ignora impostazioni shader globali"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Ignora impostazioni shader globali"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Shader Hardware:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Shader hardware differenti danno effetti visivi differenti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Shader HW:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Shader differenti danno effetti visivi differenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Inserisci il disco %c e premi un pulsante per continuare."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Impossibile trovare %s, (%c%d) Premere un pulsante."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Errore nella lettura del disco %c, (%c%d) Premere un pulsante."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Gioco in pausa. Premi SPAZIO per continuare."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler ricominciare? (S/N)S"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire? (S/N)S"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Inserire il disco dei salvataggi"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Devi inserire un nome"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "La partita NON è stata salvata (disco pieno?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "La partita NON è stata caricata"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Salvataggio di '%s' in corso"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Caricamento di '%s' in corso"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Dai un nome al SALVATAGGIO"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Seleziona una partita da caricare"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "titolo gioco)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
||
#~ msgstr "Avvia il debugging immediatamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
||
#~ msgstr "Arresta immediatamente il progresso del gioco aprendo il debugger"
|
||
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Salva automaticamente i progressi"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Saved"
|
||
#~ msgstr "Progresso Salvato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo salvataggio è stato creato con una versione più recente di "
|
||
#~ "ScummVM. Impossibile caricarlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ATTENZIONE: Il salvataggio esistente ha un tempo di gioco superiore "
|
||
#~ "rispetto alla sessione attuale. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Non comprendo il tuo comando. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Non lo posso ancora fare. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Non c'è più luce! "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "La tua luce si è spenta. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "La luce si spegnerà in "
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " turni. "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
||
#~ msgstr "La tua luce si sta affievolendo. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Non riesci a vedere. E' troppo buio!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Non riesco a vedere. E' troppo buio!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Sei in un %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Sono in un %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obvious exits: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uscite visibili: "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Puoi anche vedere: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Posso anche vedere: "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Stai usando dei termini che non conosco! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
||
#~ msgstr "Stai trasportando troppe cose. "
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
||
#~ msgstr "Sto trasportando troppe cose! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Sei morto.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Sono morto.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "La partita è finita.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Hai messo nell'inventario "
|
||
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Ho messo nell'inventario "
|
||
|
||
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
#~ msgstr " .tesori. ..Da 0 a 100 vale. "
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Ben fatto.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Stai portando:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Sto portando:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "Nulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Dammi anche una direzione."
|
||
|
||
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
#~ msgstr "E' pericoloso muoversi nell'oscurità! "
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Sei caduto e ti sei spezzato il collo. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Sono caduto e mi sono spezzato il collo. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Non puoi andare in quella direzione. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Non posso andare in quella direzione. "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "C'è buio.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
||
#~ msgstr "Ho troppe cose da portare. "
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ":O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Non è stato preso nulla."
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Cosa? "
|
||
|
||
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le tue possibilità. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le mie possibilità. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
#~ msgstr "Non è stato lasciato a terra niente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le tue possibilità.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le mie possibilità.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
||
#~ msgstr "Usa spaziatura caratteri corretta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
||
#~ "doesn't match the original behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Visualizza i testi utilizzando la corretta spaziatura tra i caratteri. "
|
||
#~ "Ciò garantisce una migliore resa estetica, ma non corrisponde all'aspetto "
|
||
#~ "originale."
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~M~odifica gioco..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~M~odif. gioco..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
||
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Regola il tempo dell'Overture di Loom (EGA), quando viene utilizzata la "
|
||
#~ "musica migliorata. Impostando valori inferiori il logo Lucasarts apparirà "
|
||
#~ "più velocemente."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Inverti i tasti Menu e Indietro"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Nome salvataggio non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Abilita dissolvenze"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
#~ msgstr "Attiva effetti di dissolvenza per le immagini e gli scenari"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Automatica"
|
||
|
||
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
||
#~ msgstr "Logica ~f~uzzy per l'astronave attivata"
|
||
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Il supporto per SAGA2 non è stato incluso nella compilazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt use item"
|
||
#~ msgstr "Usa oggetto (alternativo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Chapayev"
|
||
#~ msgstr "Usa Chapayev"
|
||
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Menù musica"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normale (no ridim.)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il gioco non è stato aggiunto correttamente. Per favore, seleziona la "
|
||
#~ "cartella principale del gioco."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Associa'"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Tasto associato: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Tasto associato: nessuno"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Seleziona un'azione"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Premi il tasto da associare"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Scegli un'azione da mappare"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Tasti"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~T~asti"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Multifunzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Cambia personaggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Menu globale"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Programmatore tasti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General"
|
||
#~ msgid "Cheat.General"
|
||
#~ msgstr "Generali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inventory"
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) AdvMame 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) Super2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) SuperEagle"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) DotMatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu principale di ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~M~odalità mancini"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Compensazione X del tocco"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Compensazione Y del tocco"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Utilizza il controllo del cursore in stile trackpad"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Sensibilità"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Ridimensionamento schermo superiore:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Ridimensionamento schermo principale:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Luminosità:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
||
#~ msgstr "Controlli DS (destrorsi):"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Pad Su"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
||
#~ msgstr "Puntatore mouse fluttuante (nessun clic)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Pad Giù"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Salta battuta dialogo (solo in alcuni giochi)"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Menu Opzioni DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Salta scena di intermezzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Mostra/nascondi console di debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
||
#~ msgstr "Scorri schermata touchscreen"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Aumenta/riduci zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
||
#~ msgstr "Controlli DS (mancini):"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "Controlli di volo in Indiana Jones:"
|
||
|
||
#~ msgid "High guard"
|
||
#~ msgstr "Guardia alta"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Guardia bassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Guardia centrale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
||
#~ "incomplete code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versione Russa di Pajama Sam 2 non è ancora supportata, causa codice "
|
||
#~ "incompleto."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Normale"
|
||
|
||
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Sportivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Aggressivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Discreto"
|
||
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Esamina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tuo gioco sembra essere di una versione sconosciuta. Se *NON* si "
|
||
#~ "tratta di\n"
|
||
#~ "una versione modificata (per esempio, una traduzione amatoriale), per "
|
||
#~ "favore\n"
|
||
#~ "comunica le seguenti informazioni al team di ScummVM, indicando il nome "
|
||
#~ "del\n"
|
||
#~ "gioco e la versione, lingua, eccetera:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gioco Salvato\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
||
#~ msgstr "Salvataggio rapido %03d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Usa IMF/Yamaha FB-01 per output MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa una scheda IBM Music Feature o un modulo synth Yamaha FB-01 FM per "
|
||
#~ "l'output MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Sinistro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Destro"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "La modalità touchpad è ora"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "attiva"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "disattivata"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Fai scivolare due dita verso destra per cambiare."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "La modalità di autotrascimento è ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Fai scivolare tre dita verso destra per cambiare."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Muovi soltanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Tasto Esc"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Mostra tastierino numerico"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Dati ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ Scheda SD ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Media ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Condivisi ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo gioco richiede il supporto ai personaggi 3D, il quale non rientra "
|
||
#~ "nelle finalità di ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilità Pad scorrevole:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Clic del mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Riprogramma tasti"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Effettiva)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Attiva)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Bloccata)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Suono attivato/disattivato"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Osservazione libera"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Utilizzo del driver SDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Visualizza "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Mappa l'azione del tasto destro"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Tasto destro\" per giocare"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Mappa l'azione 'Nascondi barra degli strumenti'"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Devi mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per "
|
||
#~ "giocare"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Mappa l'azione 'Zoom avanti' (opzionale)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Mappa l'azione 'Zoom indietro' (opzionale)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non dimenticare di mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli "
|
||
#~ "strumenti\" per vedere l'intero inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Sincronizzazione salvataggi completata."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Linee di scansione"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Servizio cloud:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aggiorna le informazioni del servizio di archiviazione su Cloud (nome "
|
||
#~ "utente e spazio utilizzato)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Porta utillizzata dal server\n"
|
||
#~ "L'autenticazione non è disponibile tramite una porta personalizzata"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Accedi alla seguente URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Ottieni il codice dallo spazio di archiviazione, immettilo"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "nel campo seguente e premi \"Connetti\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nei campi di testo"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Sarai reindirizzato alla pagina di ScummVM dove"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "si dovrebbe autorizzarlo ad accedere al vostro spazio di archiviazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Errore nel campo %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Errori nel campi %s."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Tutto OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E' stato rilevato un bug comunemente noto relativo allo script del "
|
||
#~ "gioco, che potrebbe impedire il progresso del gioco durante la sequenza "
|
||
#~ "degli indovinelli del \"Green Man\". Applicare l'ultima patch ufficiale "
|
||
#~ "rilasciata da Sierra per evitare possibili problemi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Disposit. audio:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Testo e voci:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "Emulatore AdLib"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di "
|
||
#~ "quelle di ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(E' possibile attivarla in qualsiasi momento tramite la scheda \"Varie\" "
|
||
#~ "della finestra Opzioni)"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Frequenza:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero "
|
||
#~ "non essere supportati dalla tua scheda audio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tema che hai selezionato non supporta la lingua attuale. Se vuoi "
|
||
#~ "utilizzare questo tema devi prima cambiare la lingua."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile trovare il file \"sky.cpt\"!\n"
|
||
#~ "Si prega di scaricarlo da www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file \"sky.cpt\" non ha una dimensione corretta.\n"
|
||
#~ "Si prega di (ri)scaricarlo da www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr "Per favore, riporta i seguenti dati al team di ScummVM con il nome"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "del gioco che hai provato ad aggiungere e la sua versione/lingua/ecc.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (senza filtri)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "Undithering EGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
||
#~ msgstr "Attiva undithering nei giochi EGA"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato "
|
||
#~ "compilato senza MPEG-2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora "
|
||
#~ "Roland MT-32"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "Le scene di intermezzo MPEG2 non sono più supportate"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità visualizzazione attuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Dimensioni attuali"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Modalità filtro attiva: Lineare"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Modalità filtro attiva: Più vicino"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "Rilevati %d nuovi giochi."
|
||
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Argomento della linea di comando non eseguito"
|