Files
scummvm-cursorfix/po/hu_HU.po
2026-02-02 04:50:13 +01:00

19559 lines
598 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Hungarian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# George Kormendi <grubycza@hotmail.com>, 2010, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Hovánszki Tamás <gahex68379@lofiey.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/hu/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Magyar\n"
#: audio/mac_plugin.cpp:30
msgid "Apple Macintosh Audio"
msgstr "Apple Macintosh Hang"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(összeállítva %s dátummal, %s segítségével)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Fordítói funkciók:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "nem támogatott"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "bekapcsolva"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "CPU bővítmények támogatása:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Támogatott játékmotorok:"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Rejtett attribútumú fájlok megjelenítése"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Fentebb lépés"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vissza az előző könyvtárszintre"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Fentebb lépés"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/android/options.cpp:293
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Kiválaszt"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Felhőkapcsolat varázsló"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
msgid "Quick mode"
msgstr "Gyors mód"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
msgid "Manual mode"
msgstr "Kézi mód"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Megkéri a helyi Webszerver futtatására"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Helyi Webszerver szolgáltatás szükséges"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Gyors mód: 1. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"Ebben a módban a helyi webszervernek futnia kell,\n"
"így a böngészője adatokat továbbíthat a ScummVM-nek"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
msgid "Stop server"
msgstr "Szerver leállítás"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
msgid "Run server"
msgstr "Szerver futtatás"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Helyi webszerver leállítása"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
msgid "Run local webserver"
msgstr "Helyi webszerver futtatása"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
msgid "Not running"
msgstr "Nem fut"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Gyors mód: 2. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Most nyissa meg a hivatkozást a böngészőjében:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
msgid "Open URL"
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Az adatokat automatikusan továbbítja a ScummVM-nek,\n"
"és figyelmezteti Önt hiba esetén."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Helyi Webszerver címe: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Gyors mód: Sikeres"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "A felhőtárhelye csatlakoztatva lett!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Kézi Mód: 1. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Nyissa meg a hivatkozást a böngészőben:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Ha nem sikerül átadni a JSON kódot a ScummVM-nek,\n"
"megtalálja az oldal Hibaelhárítás részében,\n"
"és térjen át itt a következő lépésre."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Kézi Mód: 2. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Másolja ide a JSON kódot a böngészőből, és nyomjon a Tovább gombra:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
#: gui/gui-manager.cpp:271
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Kód beillesztése vágólapról"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
msgid "Load code from file"
msgstr "Kód betöltése fájlból"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Kézi Mód: Hiba lépett fel"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Felhőtárhely nem volt csatlakoztatva."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
"Győződjön meg, hogy megfelelően másolta a JSON kódot, majd próbáld újra."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Ha ez sem működik, próbálja újra az elejétől."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
msgid "Error message: "
msgstr "Hibaüzenet: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Kézi Mód: Sikeres"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Egy másik tároló éppen felhasználás alatt van. Biztosan meg kívánja "
"szakítani?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Várjon amíg a jelenlegi tároló végez, majd próbálja újra."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "A JSON kód tartalma hibás."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
#: engines/sword1/control.cpp:2816
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Helytelen JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
msgid "Interrupted."
msgstr "Megszakítva."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Sikertelen hivatkozás megnyitás!\n"
"Kérjük, navigáljon az oldalra manuálisan."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Válassza ki a scummvm.org webhelyről másolt JSON fájlt"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "JSON fájl betöltése sikertelen"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Ingyenes játékok és demók letöltése"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "DLC-k lekérése..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Minden Letöltés"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Válassza ki, melyik mappába kívánja letölteni a játék adatokat"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Játék adat mappa kiválasztása"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Innen: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "Ide: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítása"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítása"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Úgy tűnik a kapcsolata korlátozott. Biztosan ezzel akarja letölteni a "
"fájlokat?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "A ScummVM nem tudja megnyitni az előírt mappát!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"A letöltési mappa nem hozható létre - a megadott könyvtárban van egy fájl "
"ugyanazzal a névvel."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"A \"%s\" már létezik a megadott könyvtárban.\n"
"Biztos benne hogy letölti a fájlokat ebbe a könyvtárba?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "%s %S / %s %S letöltött"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Letöltési sebesség: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Játék letöltés folyamatban"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Függő Letöltések"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "HIBA %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "%S lista letöltése..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
msgid "Clear Cache"
msgstr "Gyorsítótár Ürítése"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "%S lista letöltése... %d bejegyzés"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "%d új csomag észlelve, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Letöltés kész, %d csomag letöltve, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "HIBA: Ikon elérési út nincs beállítva"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Nem érhető el új %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"%s %S adat eltávolítására készül, ezzel törli az összes korábban letöltött "
"%S-t. Biztosan folytatja?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid "Proceed"
msgstr "Folytat"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
msgid "icon packs"
msgstr "ikon csomagok"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
msgid "shader packs"
msgstr "shader csomagok"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
msgid "Pick the game:"
msgstr "Válassza ki a játékot:"
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Átfogó grafikai beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Átfogó grafikai beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "Billentyű kiosztás"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Átfogó backend beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Átfogó backend beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Átfogó hang beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Átfogó hang beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Átfogó hangerő beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Átfogó hangerő beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Átfogó MIDI beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Átfogó MIDI beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Átfogó MT-32 beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Átfogó MT-32 beállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Perform integrity check for all game files"
msgstr "Integritás ellenőrzés elvégzése minden játék fájlon"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "Játék Elérési út:"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Játék Elérési út:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Elérési út:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Elérési útvonal meghatározása a játékok kiegészítő fájljaihoz"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Elérési út:"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
msgid "Save Path:"
msgstr "Mentés Elérési út:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Játékmentések elérési útvonalának meghatározása"
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Mentés Elérési út:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
msgid "Achievements"
msgstr "Teljesítmények"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához"
#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "A játék teljes neve"
#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "A játék nyelve. Ez nem fogja átváltani a spanyol játékodat angolra"
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/android/options.cpp:186
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
msgid "<default>"
msgstr "<alapértelmezett>"
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették"
#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont kiválasztása"
#: gui/editgamedialog.cpp:605
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Válassza ki a játék kiegészítő mappát"
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Válassza ki a játék mentés mappát"
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "A kiválasztott mappa írásvédett. Kérem válasszon egy másikat."
#: gui/editgamedialog.cpp:630
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"A mentés szinkronizálás nem működik nem alapértelmezett mappa struktúrával. "
"Ha szinkronizálni akarja mentéseit, használja az alapértelmezettet."
#: gui/editgamedialog.cpp:664
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Ez a játékazonosító már foglalt. Kérem válasszon egy másikat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
msgid ""
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
msgstr ""
"Az integritás ellenőrzés sok ideig is eltarthat. Kérem várjon türelemmel...\n"
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr "Ellenőrző összeg fájl kalkulálása..."
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
msgid "Launch Email Client"
msgstr "Email Kliens Indítása"
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
msgid "Calculation complete"
msgstr "Kalkuláció kész"
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "%s %S / %s %S kalkulálva"
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
msgid ""
"### Results\n"
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
msgstr ""
"### Eredmények\n"
"A játék fájlok ismeretlennek tűnnek.\n"
"\n"
"Ha biztos abban, hogy ez egy érvényes ismeretlen variáns, küldjön számunkra "
"egy emailt a integrity@scummvm.org címre"
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
msgid ""
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
msgstr ""
"Úgy tűnik a játéknak nincsenek fájljai. Biztos benne, hogy az elérési út "
"helyes?"
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
msgid ""
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
msgstr ""
"Úgy tűnik a játékhoz nem tartoznak metaadatok, így nem felismerhető. Kérjük "
"töltse ki a megfelelő metaadatokat a játékhoz."
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
msgid "Files all OK"
msgstr "Minden fájl OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Írja be a fájlnevet a mentéshez"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Biztosan felül akarja írni a fájlt?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Visszhang"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Csillapítás:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Kórus"
#. I18N: N stands for number here
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "S:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nincs (leggyorsabb)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Negyedrangú"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Hetedrangú"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzetbe állít"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Minden FluidSynth visszaállítása alapértelmezett értékre."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Biztosan visszaállítja az összes FluidSynth beállítást az alapértelmezett "
"értékére?"
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
msgid "GUI"
msgstr "Kezelőfelület"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
msgid "Interact"
msgstr "Interakció"
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: gui/gui-manager.cpp:198
msgid "Backspace"
msgstr "Törlésgomb"
#: gui/gui-manager.cpp:204
msgid "Delete Character"
msgstr "Karakter Törlése"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ugrás sor végére"
#: gui/gui-manager.cpp:220
msgid "Select to end of line"
msgstr "Válassza ki a sor végéig"
#: gui/gui-manager.cpp:230
msgid "Select to start of line"
msgstr "Válassza ki a sor elejéig"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
msgid "Go to start of line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## ScummVM dióhéjban\n"
"\n"
"A ScummVM számos régi játékmotor modern implementációja. Az eszközére "
"felrakott játékfájlok segítségével igyekszik pontosan létrehozni az eredeti "
"játékélményt. \n"
"\n"
"A ScummVM nem egy tipikus Dos-, Windows-, esetleg konzolos emulátor. "
"Ahelyett, hogy mindenre egyféle megoldást húzna rá, aprólékosan próbál "
"egyéni megoldást implementálni játék és motor specifikusan, hogy elérje a "
"pontos játék \"logikát\". A ScummVm nem fog működni nem támogatott "
"motorokkal.\n"
"\n"
"A ScummVM egy ingyenes szoftver, melyet önkéntesek fejlesztenek. Nem "
"rendelkezünk kiterjedt tesztelő csapattal, csak limitált mennyiségű eszköz "
"áll rendelkezésre, és nem áll módunkban minden kérést kivizsgálni. Emellett "
"nem használunk reklámokat, és nem árulunk semmilyen saját terméket. Ezeket "
"vegye figyelembe bug vagy más egyéb panasz bejelentése esetén.\n"
"\n"
"## Hol találom meg a játékokat\n"
"\n"
"Keresse fel [Wiki-nket](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games), ahol megtudhatja milyen játékokat támogatunk, "
"és hol szerezheti be őket.\n"
"\n"
"Másik lehetőség, hogy körbenéz a letölthető [freeware játékok](https://"
"scummvm.org/games) és [demók](https://www.scummvm.org/demos/) között, melyek "
"közvetlenül elérhetőek az oldalunkon.\n"
"\n"
"A ScummVM csapata nem támogat egyetlen platformot sem. Azonban a projekt "
"jutalékban részesül minden a [ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) oldalán történt vásárlás "
"után partner linkelésen keresztül.\n"
"\n"
"Esetlegesen a meg nem talált játékok elérhetőek lehetnek a GOG.com és a "
"Steam platformján.\n"
"\n"
"Minden más nem elérhető játék esetén érdemes körbenézni Amazon-on, eBay-en, "
"Game Trading ZOne-on, vagy más digitális piactéren. Azonban legyen óvatos, "
"mert előfordulhatnak hibás vagy illegális másolatok is.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
msgid "Cloud"
msgstr "Felhő"
#: gui/helpdialog.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
#| "\n"
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
#| "**Cloud** tab.\n"
#| "\n"
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
#| "\n"
#| "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "5. Open the link.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
#| "connect. \n"
#| "\n"
#| "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
#| "service\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
#| "ScummVM.\n"
#| "\n"
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
#| "\n"
#| "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
#| "or game files between your devices.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| " For more information, including how to use the manual connection "
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
"service\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Csatlakozás egy felhő szolgáltatóhoz - Gyors mód\n"
"\n"
"1. Az indítópultból válassza ki az **Átfogó Opciók** aztán válassza a "
"**Felhő** fület.\n"
"\n"
"2. Válassza ki a kívánt felhő szolgáltatót az **Aktív tároló** legördülő "
"menüből, majd válassza a **Csatlakozás**-t.\n"
"\n"
"\t ![Felhő szolgáltató kiválasztása](choose_storage.png \"Felhő szolgáltató "
"kiválasztása\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. **Gyors mód** választása.\n"
"\n"
"\t ![Gyors mód](quick_mode.png \"Gyors mód\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Válassza a **Szerver futtatása** majd a **Következő**-t \n"
"\n"
"\t ![Szerver futtatása](run_server.png \"Szerver futtatása\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Következő lépés](server_next.png \"Következő lépés\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Hivatkozás megnyitása.\n"
"\n"
"\t ![Hivatkozás megnyitása](open_link.png \"Hivatkozás megnyitása\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. A megnyíló ablakban válassza a kívánt felhő szolgáltatót. \n"
"\n"
"\t ![Felhő szolgáltató kiválasztása](cloud_browser.png \"Felhő szolgáltató "
"kiválasztása\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Bejelentkezés a kívánt felhőbe. Befejezés után lépjen vissza a ScummVM-"
"be.\n"
"\n"
"8. A sikeres oldalon nyomjon a **Befejezés** gombra. \n"
"\n"
"\t ![Siker](cloud_success.png \"Siker\"){w=70%}\n"
"9. A Felhő fülön válassza a **Tárhely bekapcsolása** opciót.\n"
"\n"
"\t ![Tárhely bekapcsolása](enable_storage.png \"Tárhely bekapcsolása\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"10. Kész is van! Használja a felhőt funkciót a mentések vagy játék fájlok "
"szinkronizálásához az eszközei között.\n"
"\n"
"\t ![Felhő funkcionalitás](cloud_functions.png \"Felhő funkcionalitás\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" További információért, többek között a manuális kapcsolat varázslóról, "
"keresse fel a [Felhő dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"use_scummvm/connect_cloud.html) "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
msgid "Prev"
msgstr "Elő"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Kép mentése..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u a %u-ból"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Kezdőbetű"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Kezdeti"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Sorozat"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Válassz feltételeket a csoportosításhoz"
#: gui/launcher.cpp:263
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Kattintson ide a Segítségért"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM bezárása"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "Névjegy"
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM névjegye"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Átfogó ~O~pciók..."
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Átfogó ScummVM opciók változtatása"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Átfogó ~O~pc..."
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "Játékok letöltése"
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Freeware játékok letöltése ScummVM-hez"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Játék hozzá~a~dás..."
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "Játékok hozzáadása a listához"
#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Játék hozzá~a~dás..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Játék tö~r~lése"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Törli a játékot a listáról. A játékfájlok megmaradnak"
#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Játék tö~r~lése"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tömeges hozzáadás..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tömeges hozzáadás..."
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Keresés a játéklistában"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load game:"
msgstr "Mentés betöltése:"
#: gui/launcher.cpp:409
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Ez a mappa még nem áll rendelkezésre, folyamatban van a letöltés ide!"
#: gui/launcher.cpp:420
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Biztosan futtatni akarja a tömeges játék felismerőt? Ez akár jelentős számú "
"játékot is jelenthet."
#: gui/launcher.cpp:450
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék konfigurációt?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Be akarja tölteni a játék mentést?"
#: gui/launcher.cpp:579
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ez a játék nem támogatja az indítóból történő mentés betöltést."
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"A ScummVM nem talált olyan motort a kijelölt játékhoz, amely tudná futtatni!"
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
msgid ""
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
"button [?] on the top for detailed instructions"
msgstr ""
"Adott írás jogot a ScummVM számára ehhez a mappához? Nyomja meg fent a "
"Segítség gombot [?] további részletekért"
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
msgid "Unknown variant"
msgstr "Ismeretlen változat"
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "~S~tart"
msgstr "Indítá~s~"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "Start selected game"
msgstr "A választott játék indítása"
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "~L~oad..."
msgstr "Betö~l~t..."
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Mentett játék betöltése kiválasztott játéknál"
#: gui/launcher.cpp:1125
msgid "Record..."
msgstr "Felvétel..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Játék Opciók..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "Change game options"
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
#: gui/launcher.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Játék Opc..."
#: gui/launcher.cpp:1217
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Ismeretlen Motor"
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Ismeretlen Kiadó"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
msgid "No Series"
msgstr "Nincs Sorozat"
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
msgid "Language not detected"
msgstr "Nyelv nincs észlelve"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
msgid "Platform not detected"
msgstr "Platform nincs észlelve"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
msgid "Unknown Year"
msgstr "Ismeretlen Év"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: gui/launcher.cpp:1767
msgid "Icons per row:"
msgstr "Soronkénti ikonok:"
#: gui/launcher.cpp:1817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgid ""
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
"\n"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék konfigurációt?"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... folyamatban ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Vizsgálat kész!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d új felismert játék, %d korábban hozzáadott játék mellőzése."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d mappa átvizsgálva..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d új felismert játék, %d korábban hozzáadott játék mellőzése ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Felvétel leírás szerkesztése"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Átváltás játékra"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Gyors visszajátszás"
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Minden 5 percben"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Minden 10 percben"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Minden 15 percben"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Minden 30 percben"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:153
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Extrém nagy"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Nagyon nagy"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Nagyobb"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Nagy"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:161
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Közepes"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:163
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Kicsi"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Kisebb"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - Legkisebb"
#: gui/options.cpp:851
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nem került alkalmazásra néhány grafikai opció változtatás:"
#: gui/options.cpp:863
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "a videó mód nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:876
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "a széthúzott mód nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:882
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a képméretarány beállítás nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:888
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a teljesképernyős beállítás nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:894
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a szűrési beállítás nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:900
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "a vsync beállítás nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:914
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "a shader nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad egér mód"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mutató Sebesség:"
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Billentyűzet/joystick vezérelt mutató sebessége"
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mutató Sebesség:"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Holtzóna:"
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analóg joystick Holtzóna"
#: gui/options.cpp:1461
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Holtzóna:"
#: gui/options.cpp:1557
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d rejtett teljesítmény maradt"
#: gui/options.cpp:1562
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Megszerzett teljesítmény: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1608
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikai mód:"
#: gui/options.cpp:1623
msgid "Render mode:"
msgstr "Render mód:"
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Néhány játék támogatja a speciális dithering módokat"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Nyújtás mód:"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Scaler:"
msgstr "Méretező:"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Rotation mode:"
msgstr "Forgatás mód:"
#: gui/options.cpp:1684
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Megadja a játék képernyőjének méretezéséhez használt shader elérési útját"
#: gui/options.cpp:1686
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Shader Elérési út:"
#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Download Shaders"
msgstr "Shaderek letöltése"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Látogasson el a scummvm.org oldalra a shader csomag frissítésekért"
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Teljesképernyős mód"
#: gui/options.cpp:1703
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1703
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Várja meg míg a függőleges szinkron frissíti a képernyőt a képtörés "
"elkerüléséért"
#: gui/options.cpp:1708
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D játék Renderelő:"
#: gui/options.cpp:1710
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D játék Renderelő:"
#: gui/options.cpp:1727
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Élsimítás:"
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafika filterezése"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Lineáris filterezés használata a grafika átméretezésénél"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Képarány korrekció"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "A játék megfelelő képaránya"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Preferred device:"
msgstr "Preferált eszköz:"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Music device:"
msgstr "Zene eszköz:"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Preferált hang eszköz vagy hang emulátor beállítása"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor kiválasztása"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Preferált eszk.:"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Zene eszköz:"
#: gui/options.cpp:1788
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulátor:"
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Sok játékban zenéjénél használt az AdLib"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "GM device:"
msgstr "GM eszköz:"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása General MIDI kimenethez"
#: gui/options.cpp:1815
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne használjon General MIDI zenét"
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
msgid "Use first available device"
msgstr "Első elérhető eszköz használata"
#: gui/options.cpp:1838
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Néhány hangkártya, a FluidSynth és TiMidity támogatja a SoundFont betöltését"
#: gui/options.cpp:1840
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1846
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Használja a MIDI és AdLib hang generálást egyszerre"
#: gui/options.cpp:1856
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI erősítés:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Eszköz:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Alapértelmezett hangeszköz beállítása Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 "
"kimenethez"
#: gui/options.cpp:1871
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Hardveres Roland MT-32 (GM emuláció kikapcsolása)"
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Jelölje be, ha hardveres Roland kompatibilis hang eszközt csatlakoztatott a "
"számítógépéhez"
#: gui/options.cpp:1873
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Hardveres Roland MT-32 (nincs GM emuláció)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS eszköz (MT-32 leképezés engedélyezve)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Jelölje be, ha be akarja kapcsolni a patch leképzéseket az MT-32 Roland GS "
"eszközön való emulálását"
#: gui/options.cpp:1885
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne használjon Roland MT-32 zenét"
#: gui/options.cpp:1912
msgid "Text and speech:"
msgstr "Szöveg és beszéd:"
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
msgid "Speech"
msgstr "Beszéd"
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
msgid "Subtitles"
msgstr "Feliratok"
#: gui/options.cpp:1918
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: gui/options.cpp:1920
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Felirat sebesség:"
#: gui/options.cpp:1922
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Szöveg és beszéd:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Spch"
msgstr "Besz"
#: gui/options.cpp:1927
msgid "Subs"
msgstr "Felir"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Mindk"
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Felirat megjelenítése és hang lejátszása"
#: gui/options.cpp:1930
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Felirat sebesség:"
#: gui/options.cpp:1952
msgid "Music volume:"
msgstr "Zene hangerő:"
#: gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Zene hangerő:"
#: gui/options.cpp:1963
msgid "Mute all"
msgstr "Összes némítása"
#: gui/options.cpp:1966
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effekt hangerő:"
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Speciális hangeffekt hangerő"
#: gui/options.cpp:1968
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effekt hangerő:"
#: gui/options.cpp:1978
msgid "Speech volume:"
msgstr "Beszéd hangerő:"
#: gui/options.cpp:1980
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Beszéd hangerő:"
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Control"
msgstr "Irányitás"
#: gui/options.cpp:2379
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Felhő"
#: gui/options.cpp:2394
msgid "LAN"
msgstr "Helyi hálózat"
#: gui/options.cpp:2396
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Helyi hálózat"
#: gui/options.cpp:2405
msgid "Accessibility"
msgstr "Könnyű kezelés"
#: gui/options.cpp:2407
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Könnyű kezelés"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Módosítások elvetése és az ablak bezárása"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Változások alkalmazása az ablak bezárása nélkül"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Változások alkalmazása az ablak bezárásával"
#: gui/options.cpp:2508
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Beállítások"
#: gui/options.cpp:2522
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a mentés hova kerüljön. A piros szín azt jelzi, hogy az "
"érték ideiglenes, és nem kerül mentésre"
#: gui/options.cpp:2527
msgid "Theme Path:"
msgstr "Téma elérési út:"
#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Téma elérési út:"
#: gui/options.cpp:2535
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon elérési út:"
#: gui/options.cpp:2537
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon elérési út:"
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gui/options.cpp:2545
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC elérési út:"
#: gui/options.cpp:2547
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC elérési út:"
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"A ScummVM vagy az összes játék által használt kiegészítő fájlok elérési "
"útvonala"
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin elérési út:"
#: gui/options.cpp:2566
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin elérési út:"
#: gui/options.cpp:2576
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM konfiguráció elérési út: "
#: gui/options.cpp:2590
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "ScummVM napló elérési út: "
#: gui/options.cpp:2595
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
msgid "Last browser path: "
msgstr "Utolsó böngésző elérési út: "
#: gui/options.cpp:2610
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: gui/options.cpp:2615
msgid "GUI scale:"
msgstr "Felület mérete:"
#: gui/options.cpp:2632
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Egyéni"
#: gui/options.cpp:2636
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Felület renderelő:"
#: gui/options.cpp:2649
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból"
#: gui/options.cpp:2650
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból a ScummVM bezárása helyett\n"
"(ezt a funkciót nem minden játék támogatja)."
#: gui/options.cpp:2657
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Megerősítés kilépéskor"
#: gui/options.cpp:2658
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Megerősítés kérése a ScummVM vagy egy játék bezárásakor."
#: gui/options.cpp:2664
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "A rögzített betűméretezés tiltása"
#: gui/options.cpp:2665
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Ne skálázza fel a rögzített méretű betűtípusokat a grafikus felhasználói "
"felületen. Ez csökkenti a grafikai hibák számát az alacsony felbontású "
"képernyőkön"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "GUI language:"
msgstr "Felület nyelve:"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "A ScummVM felhasználói felületének nyelve"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Váltsa át a ScummVM felület nyelvét a játék nyelvére"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"A játék indításakor módosítsa a ScummVM felhasználói felület nyelvét a játék "
"nyelvére. Így ha egy játék a ScummVM mentési és betöltési párbeszédablakot "
"használ, akkor ugyanaz lesz a nyelv, mint a játéké."
#: gui/options.cpp:2710
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Használjon natív rendszerfájl böngészőt"
#: gui/options.cpp:2711
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"A ScummVM-é helyett a rendszer fájlböngészőjét használhatja egy fájl vagy "
"könyvtár kiválasztásához."
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Download Icons"
msgstr "Ikonok Letöltése"
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "További ikoncsomag frissítésekért látogasson a scummvm.org oldalra"
#: gui/options.cpp:2724
msgid "Autosave:"
msgstr "Automata mentés:"
#: gui/options.cpp:2726
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Automata mentés:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszerű szám:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Kód az összes véletlenszám-generátor inicializálásához"
#: gui/options.cpp:2745
msgid "Debug level:"
msgstr "Hibakeresési szint:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2755
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (mind)"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Discord integráció engedélyezése"
#: gui/options.cpp:2760
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr "Ha fut a Discord kliens, információkat jelenít meg a futó játékokról."
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
msgid "Update check:"
msgstr "Frissítés ellenőrzés:"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "ScummVM frissítés ellenőrzésének gyakorisága"
#: gui/options.cpp:2781
msgid "Check now"
msgstr "Ellenőrzés most"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktív tároló:"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktív felhő tároló"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"A tároló még nem engedélyezett. Ellenőrizze a felhasználónevet és "
"engedélyezze:"
#: gui/options.cpp:2799
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"A tároló még nem engedélyezett. Ellenőrizze a felhasználónevet és "
"engedélyezze:"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Enable storage"
msgstr "Tároló engedélyezése"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Erősítse meg, hogy ezt a fiókot akarja használni a tároláshoz"
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: gui/options.cpp:2802
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Felhasználónév ehhez a tárolóhoz"
#: gui/options.cpp:2803
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Used space:"
msgstr "Felhasznált tárhely:"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM mentésekhez használt tárhely ezen a tárolón"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "Last sync:"
msgstr "Utolsó szinkronizáció:"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Mikor volt az utoljára mentett játékok szinkronizálása ezen a tárolón"
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
msgid "<never>"
msgstr "<soha>"
#: gui/options.cpp:2811
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés után és "
"visszatöltéskor."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés után és "
"visszatöltéskor."
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Sync now"
msgstr "Szinkronizálás most"
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Mentések szinkronizálásnak indítása"
#: gui/options.cpp:2817
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Játék fájlok letölthetőek a ScummVM felhő mappából:"
#: gui/options.cpp:2819
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Játék fájlok letölthetőek a ScummVM felhő mappából:"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Download game files"
msgstr "Játék fájlok letöltése"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Letöltéskezelő párbeszédablak megnyitása"
#: gui/options.cpp:2823
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépjen ki, majd újra lépjen be:"
#: gui/options.cpp:2825
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépjen ki, majd újra lépjen be:"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Disconnect"
msgstr "Szétkapcsolás"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Ne használja többet ezt a tárlót az eszközön"
#: gui/options.cpp:2829
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!"
#: gui/options.cpp:2831
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Csatlakoztassa felhő tároló fiókját"
#: gui/options.cpp:2845
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik könyvtár jelenjen meg /gyökér/ néven a Fájlkezelőben"
#: gui/options.cpp:2847
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Server's port:"
msgstr "Szerver portja:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port a kiszolgáló számára"
#: gui/options.cpp:2858
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Kiszolgáló futtatás a fájlok kezeléséhez böngészőn belül (azonos hálózatban)."
#: gui/options.cpp:2859
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
#: gui/options.cpp:2861
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Kiszolgáló futtatás a fájlok kezeléséhez böngészőn belül (azonos hálózatban)."
#: gui/options.cpp:2862
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Használjon szövegfelolvasót"
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Az egér alatt levő felhasználói felület szövegét felolvassa."
#: gui/options.cpp:2954
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: gui/options.cpp:2955
msgid "Disable autosave"
msgstr "Automata mentés letiltás"
#: gui/options.cpp:2956
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Az automatikus mentés engedélyezve volt. Néhány játék rendelkezik "
"meglévő mentésekkel az automatikus mentési helyen. A meglévő mentéseket "
"áthelyezheti új helyekre, letilthatja az automatikus mentést, vagy figyelmen "
"kívül hagyhatja (a rendszer megkérdezi, amikor az automatikus mentés "
"felülírja a mentést).\n"
"A játékok listája:\n"
#: gui/options.cpp:2965
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Továbbiak..."
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
msgid "Move"
msgstr "Mozgás"
#: gui/options.cpp:2985
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "HIBA: Nem sikerült áthelyezni a következő mentett játékokat:\n"
#: gui/options.cpp:3081
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "A felhőtároló cseréje nem sikerült!"
#: gui/options.cpp:3084
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Egy másik felhőtároló már aktív."
#: gui/options.cpp:3199
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "A téma nem támogatja a választott nyelvet!"
#: gui/options.cpp:3202
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "A téma nem tölthető be!"
#: gui/options.cpp:3205
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Egyéb beállítások helyreállításra kerülnek."
#: gui/options.cpp:3277
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "GUI téma mappájának kiválasztása"
#: gui/options.cpp:3287
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Válassza ki a GUI indító bélyegképeinek könyvtárát"
#: gui/options.cpp:3298
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Válassza ki a DLC-letöltések könyvtárát"
#: gui/options.cpp:3309
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Mappa választása extra fájloknak"
#: gui/options.cpp:3320
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Mappa kiválasztása plugin-ok számára"
#: gui/options.cpp:3333
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Válassza ki a fájlkezelő /gyökér/ mappáját"
#: gui/options.cpp:3485
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ez a tároló már aktív. Meg akarja szakítani?"
#: gui/options.cpp:3494
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Várjon amíg a jelenlegi tárhely végez, és próbálkozzon újra."
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<éppen most>"
#: gui/options.cpp:3834
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Sikertelen kérés.\n"
"Ellenőrizze az internetkapcsolatát."
#: gui/options.cpp:3857
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Meg kell hogy jelenjen a tesztminta.\n"
"Megtartja ezeket a shader méretező beállításokat?"
#: gui/options.cpp:3860
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Automatikus visszaállítás %d másodperc múlva"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Írja be a szöveget"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# következõ"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "hozzáadás"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Karakter törlés"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Elő"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Szám"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Játékmenet felvétel vagy visszajátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Visszajátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Szerző: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Megjegyzés: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Biztosan le akarja törölni ezt a felvételt?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ismeretlen Szerző"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nem tud hozzáférni a mappához!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Mentések letöltése..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Futtatás a háttérben"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fájl)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
msgid "No date saved"
msgstr "Dátum nem került mentésre"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
msgid "No time saved"
msgstr "Idő nem került mentésre"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
msgid "No playtime saved"
msgstr "Játékidő nem került mentésre"
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Névtelen játék mentés"
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a játék mentést?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
msgid "Error deleting saved game"
msgstr "Hiba a mentés törlése során"
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
msgid "Time: "
msgstr "Idő: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
msgid "Playtime: "
msgstr "Játékidő: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "New Save"
msgstr "Új Mentés"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Új játékmentés létrehozása"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Adjon meg egy leírást a %d slothoz:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr ""
"Válasszon ki egy shadert az alábbi listából (vagy válasszon helyette egy "
"fájlt)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Válasszon inkább fájlt..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Válassza ki a shadert a fájlok közül"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Válasszon shadert"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Válassz témát"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX letiltva"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX letiltva"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Szabványos render"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Élsimított rederer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Élsimított"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Hozzáadás mégis"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Játék jelentése"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Az alábbi gombra kattintva a szükséges játékinformációk a vágólapra "
"másolódnak."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "A játékot közvetlenül a Bug Tracker-be is bejelentheti."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Minden szükséges információ a játékról a vágólapra került másolásra"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Sikertelen a játékinformációk vágólapra másolása!"
#: gui/updates-dialog.cpp:47
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM immáron támogatja az automatikus frissítéseket\n"
"amely internethozzáférést igényel. Szeretné\n"
"engedélyezni ezt a funkciót?"
#: gui/updates-dialog.cpp:50
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Ezt a beállítást később módosíthatja az Egyéb lapon\n"
"az Opciók párbeszédablakban."
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
msgid "Clear value"
msgstr "Érték törlése"
#: gui/widgets/grid.cpp:330
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: gui/widgets/grid.cpp:333
msgid "Saves"
msgstr "Mentések"
#: base/main.cpp:594
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Hibás konfigurációs fájl formátum. Felülírható?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:643
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Az Android-os ScummVM új verziójában jelentős fájl hozzáférési rendszer "
"változások kerültek beiktatásra annak érdekébe, hogy támogassa a modern "
"verziójú Android rendszereket is.\n"
"Ha azt veszi észre, hogy a korábban hozzáadott játékok vagy egyéni elérési "
"utak nem működnek, kérjük szerkessze át ennek megfelelően ezeket:\n"
" 1. Az Indítóban lépjen be a **Játék Opciók > Elérési utak** vagy **Extra "
"elérési utak** menük valamelyikébe. \n"
" 2. A ScummVM fájlkezelőn belül nyomjon mindig a **Fel**-re, egészen addig "
"amíg el nem éri a gyökeret, amely már csak **<Új mappa hozzáadása>** opciót "
"tartalmaz.\n"
" 3. Nyomjon duplán az **<Új mappa hozzáadása>** menüre, majd navigáljon a "
"játékait tartalmazó mappába. Például **SD Kártya > ScummVMjatekok** \n"
" 4. Válassza a **Mappa használata** menüt. \n"
" 5. Válassza az **Engedélyez** menüt, hogy hozzáférést biztosítson a "
"ScummVM számára a mappához. \n"
" 6. A ScummVM fájlkezelőben használjon dupla érintést a hozzáadott mappák "
"közötti böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd "
"nyomjon a **Kiválaszt** gombra. \n"
"\n"
"Ismételje meg mind a hat lépést az összes játéknál."
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
msgid "Read Later"
msgstr "Elolvasás később"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:670
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Az Android-os ScummVM új verziójában jelentős fájl hozzáférési rendszer "
"változások kerültek beiktatásra annak érdekébe, hogy támogassa a modern "
"verziójú Android rendszereket is.\n"
"Játék hozzáadása::\n"
"\n"
" 1. Az Indítóban válassza a **Játék Hozzáadása...** gombot. \n"
" 2. A ScummVM fájlkezelőn belül nyomjon mindig a **Fel**-re, egészen addig "
"amíg el nem éri a gyökeret, amely már csak **<Új mappa hozzáadása>** opciót "
"tartalmaz. \n"
" 3. Nyomjon duplán az **<Új mappa hozzáadása>** menüre, majd navigáljon a "
"játékait tartalmazó mappába. Például **SD Kártya > ScummVMjatekok** \n"
" 4. Válassza a **Mappa használata** menüt. \n"
" 5. Válassza az **Engedélyez** menüt, hogy hozzáférést biztosítson a "
"ScummVM számára a mappához. \n"
" 6. A ScummVM fájlkezelőben használjon dupla érintést a hozzáadott mappák "
"közötti böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd "
"nyomjon a **Kiválaszt** gombra. \n"
"Ismételje meg mind a hat lépést az összes játéknál."
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
msgid "Error running game:"
msgstr "Hiba a játék futtatásakor:"
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Nem található %s motor adat"
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Elavult motoradat. Az elvárt %d.%d helyett %d.%d dátumú"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Játék adat nem található"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Nem támogatott játék azonosító"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Nem támogatott színmód"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Sikertelen hang eszköz inicializálás"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Olvasás hozzáférés megtagadva"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Írás hozzáférés megtagadva"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Elérési út nem létezik"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Elérési út nem könyvtárra mutat"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Elérési út nem fájlra mutat"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fájl nem hozható létre"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Hiba az olvasás közben"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Hiba az írás közben"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nem található alkalmas motor plugin"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "A motor plugin nem támogatja a játékállás mentését"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Felhasználói megszakítás"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zöld"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Sárga"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Szín)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Szín)"
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (8 Szín)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh f/f"
#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr "VGA Szürke-árnyalatos"
#: common/rendermode.cpp:58
msgid "Windows (256 Colors)"
msgstr "Windows (256 Szín)"
#: common/rendermode.cpp:59
msgid "Windows (16 Colors)"
msgstr "Windows (16 Szín)"
#: common/rendermode.cpp:96
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zöld"
#: common/rendermode.cpp:97
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Sárga"
#: common/rotationmode.cpp:33
msgid "No rotation"
msgstr "Nincs forgatás"
#: common/rotationmode.cpp:34
msgid "Clockwise"
msgstr "Óra járással megfelelő"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:35
msgid "180 degrees"
msgstr "180 fok"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:36
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Óra járással ellentétes"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Rossz érték>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Bitmap képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "PNG képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "JPEG képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "QuickDraw PICT képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Adatfájl"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (debug)"
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Grafikus kalandjáték motor"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "Napló Fájl Hiba"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
msgstr "Nem olvasható a ScummVM napló fájl, és nem is készíthető új!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "Konfigurációs fájl hiba"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr "Nem olvasható a ScummVM konfigurációs fájl, és nem is készíthető új!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "Mentési Útvonal Hiba"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni vagy hozzáférni az alapértelmezett mentési útvonalat!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Ikon Útvonal Hiba"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni vagy hozzáférni az alapértelmezett ikonok és shaderek "
"elérési útját!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Nem érhető el az átfogó mentési útvonal! Kérem térjen vissza az "
"alapbeállításra a ScummVM Opciókban"
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Virtuális billentyűzet bekapcsolása"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "Mód módosítás"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "Felugró ablak bezárása"
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Kérem válassza ki a külső (fizikai) SD kártya *gyökérét*. A ScummVM-nek "
"szüksége van erre, hogy hozzáférjen ehhez az elérési úthoz: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
"A ScummVM-hez tartozó Tárhely Hozzáférés Keretrendszer jogosultságok "
"visszavonásra kerültek!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "Nem elemezhető a konfigurációs fájl"
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "Egy játék indítása"
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "Játék keresése"
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
msgid ""
"No games (yet)\n"
"Open ScummVM and add your games here."
msgstr ""
"Nincsenek játékok (még)\n"
"Nyissa meg a ScummVM-et, és adja hozzá a játékait."
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "Játék ikon"
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "Parancsikon elnevezés"
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Parancsikon ikonja"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Tolmács számos kalandjátékhoz és szerepjátékhoz"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"A ScummVM egy olyan program, mely számos klasszikus grafikus \"point-and-"
"click\" kalandjáték és szerepjáték futtatását teszi lehetővé, és ehhez csak "
"az adat fájlok szükségesek. Itt jön a képbe az okosság: A ScummVM csupán "
"kicseréli a játék eredeti indító fájljait, lehetővé téve, hogy olyan "
"rendszereken játsszák őket, amelyekre soha nem lettek tervezve!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Jelenleg a ScummVM egy hatalmas kalandokkal teli könyvtárat támogat, "
"összesen több mint 4000 játékkal. Támogatja számos legendás stúdió által "
"kiadott klasszikust, mint például a LucasArts, a Sierra On-Line, a "
"Revolution Software, a Cyan, Inc. és a Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Az olyan úttörő címek mellett, mint a Monkey Island sorozat, a Broken Sword, "
"a Myst, a Blade Runner és a számtalan más játék mellett találhat alig ismert "
"kalandjátékokat, esetlegesen megbúvó briliánsokat is."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Teljesítmény feloldva!"
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Illegális játékpéldány észlelve. Ilyen esetekben nem nyújtunk támogatást"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "Folytatás"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "Betö~l~tés"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "Menté~s~"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pciók"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "Súgó"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "Névjegy"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Visszaté~r~és az indítóba"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Visszaté~r~és az indítóba"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
msgid "Save game:"
msgstr "Játék mentése:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sajnáljuk, a motor jelenleg nem támogat játék közbeni súgót. Olvassa el a "
"README-t az alap információkról, valamint a további támogatással kapcsolatos "
"instrukciókról."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Ez a játék nem támogatja a menüből való mentést. Használja a játék belső "
"menüjét"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr "A játékállás jelenleg nem menthető. Kérjük próbálja meg később"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Nem sikerült a %s mentése! Olvassa el a README-t az alap információkról, "
"valamint a további támogatással kapcsolatos instrukciókról."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Ez a játék nem támogatja a menüből való mentés betöltést. Használja a játék "
"belső menüjét"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr "Ez a játékállás jelenleg nem tölthető be. Kérjük próbálja meg később"
#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "Mégsem"
#: engines/engine.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "A '%dx%d' felbontás nem alkalmazható."
#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "A szín formátum nem alkalmazható."
#: engines/engine.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "A '%s' videó mód nem alkalmazható."
#: engines/engine.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "A '%s' nyújtorr videó mód nem alkalmazható."
#: engines/engine.cpp:405
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Az új képarány nem került alkalmazásra."
#: engines/engine.cpp:410
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Teljesképernyős mód nem került alkalmazásra."
#: engines/engine.cpp:415
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "A filterezezési beállítás nem került alkalmazásra."
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply filtering setting."
msgid "Could not apply shader setting."
msgstr "A filterezezési beállítás nem került alkalmazásra."
#: engines/engine.cpp:536
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: engines/engine.cpp:599
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Úgy néz ki, ezt a játékot CD-ről futtatja.\n"
"Ez köztudottan problémákat okozhat, \n"
"ezért ajánlatos átmásolni a játék\n"
"adatfájljait a merevlemezére. További \n"
"részletekért olvassa el a dokumentációt (CD hang)."
#: engines/engine.cpp:622
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"A játék CD-jén hangsávok találhatóak. Ezeket\n"
"a sávokat ki kell nyerni egy megfelelő CD hang\n"
"\"ripper\" program segítségével, annak érdekében\n"
"hogy a játék zenéje hallható legyen. További \n"
"részletekért olvassa el a dokumentációt (CD hang)."
#: engines/engine.cpp:650
msgid "Skip autosave"
msgstr "Automatikus mentés kihagyása"
#: engines/engine.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: Az automatikus mentési hely egy %S nevű mentett játékot "
"tartalmaz, és egy automatikus mentés jelenleg függőben van.\n"
"Kérjük, helyezze át ezt a mentett játékot egy új helyre, vagy törölje, ha "
"már nincs szükség rá.\n"
"Esetlegesen átugorhatja az automatikus mentést (5 perc múlva újra rákérdez)."
#: engines/engine.cpp:662
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "HIBA: A játékmentés nem másolható az új helyre"
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "Automata mentés"
#: engines/engine.cpp:697
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Hiba történt az automatikus mentéskor"
#: engines/engine.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Nem sikerült a %s mentés betöltése! Olvassa el a README-t az alap "
"információkról, valamint a további támogatással kapcsolatos instrukciókról."
#: engines/engine.cpp:804
msgid "WARNING: "
msgstr "FIGYELEM: "
#: engines/engine.cpp:804
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Mégis futtatja a játékot?"
#: engines/engine.cpp:805
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"FIGYELEM: Az indítandó játék még nem teljesen támogatott ScummVM-ben. Emiatt "
"elképzelhető instabil futás, és a most készített mentések nem biztos, hogy "
"működnek majd a ScummVM következő verzióiban."
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Start anyway"
msgstr "Indítás mégis"
#: engines/engine.cpp:827
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
msgid ""
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"FIGYELEM: Az indítandó játék még nem teljesen támogatott ScummVM-ben. Emiatt "
"elképzelhető instabil futás, és a most készített mentések nem biztos, hogy "
"működnek majd a ScummVM következő verzióiban."
#: engines/engine.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
"the base game, and start the base game itself."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:869
msgid "This game is not supported."
msgstr "Ez a játék nem támogatott."
#: engines/engine.cpp:869
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez a játék a következő okból nem támogatott:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:1015
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "A játék betöltés jelenleg nem támogatott"
#: engines/engine.cpp:1044
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "A játék mentés jelenleg nem támogatott"
#: engines/engine.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
"not find any matching add-on in it."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:1241
#, c-format
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
msgstr ""
#: engines/game.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"A(z) '%s' játék egy ismeretlen játékváltozatnak tűnik.\n"
"\n"
"Kérjük, jelentse a következő adatokat a ScummVM csapatnak a %s címen a játék "
"nevével együtt, amelyet megpróbált hozzáadni, valamint annak verzióját, "
"nyelvét stb.:"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Megfelelő játékazonosítók a %s motorhoz:"
#: engines/metaengine.cpp:39
msgid "Game not implemented"
msgstr "A játék még nem került implementálásra"
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "Alapértelmezett billentyűzet kiosztás"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Left Click"
msgid "Left click"
msgstr "Bal katt"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
#, fuzzy
#| msgid "Middle Click"
msgid "Middle click"
msgstr "Középsõ katt"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Right click"
msgstr "Jobb katt"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
msgid "Game menu"
msgstr "Játék menü"
#. I18N: Skipping cutscene plaback
#. I18N: Skipping cutscene playback
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Átugrás"
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "Sor átugrása"
#: engines/metaengine.cpp:126
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave on"
msgstr "Automata mentés be"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave off"
msgstr "Automata mentés ki"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL shader-ekkel"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL shader-ekkel"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (pl. ki van kapcsolva vagy ki "
"van húzva)."
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
#: audio/mididrv.cpp:302
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Átállás a következő elérhető eszközre..."
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
"naplófájlban."
#: audio/mididrv.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"A '%s' preferált hangeszköz nem található (pl. ki van kapcsolva vagy ki van "
"húzva)."
#: audio/mididrv.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"A '%s' preferált hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
"naplófájlban."
#: audio/mididrv.cpp:469
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "MIDI dumb indítása"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Hang emulátor"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Nincs zene"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulátor (NEM IMPLEMENTÁLVA)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulátor"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"A FluidSynth-hez szükséges a 'soundfont' beállítás is. Kérjük állítsa be a "
"ScummVM felület MIDI fülén. Zene kikapcsolva."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Nem sikerült betölteni a '%s' soundfont-ot. Zene kikapcsolva."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Hang"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Hang"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Hang"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulátor beindítása"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulátor"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Hang emulátor"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<szinkronizálás...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Mentés szinkronizálás megszakítva."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"A mentés szinkronizáció sikertelen.\n"
"Ellenőrizze az internetkapcsolatát."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Letöltés befejeződött.\n"
"%u fájlt nem sikerült letölteni."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Letöltés befejeződött."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Sikertelen letöltés."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tényleg vissza akar térni az Indítóhoz?\n"
"A nem mentett állapot elvész."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztosan ki akar lépni?\n"
"A nem mentett állapot elvész."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Átfogó"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Átfogó Főmenü"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Billentyűzet megjelenítése"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
msgid "Toggle mute"
msgstr "Némítás kapcsolása"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Hibakezelő megnyitása"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Kattintás engedélyezve"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Kattintás tiltva"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Bal kattintás"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Jobb kattintás"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi Mód' - Lebegő (Nincs kattintás)"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Érintőképernyő 'Tapi mód' - Lebegő (DPad kattintás)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Új mappa kiválasztása"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Képarány korrekció váltása"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Ideális-pixel méretezés"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Egyenletes pixel méretezés"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
msgid "Fit to window"
msgstr "Ablak szintű nagyítás"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
msgid "Stretch to window"
msgstr "Ablak szintű nyújtás"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Ablak szintű nagyítás (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Felbontás: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktív grafikus filterek:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció kikapcsolva"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filter-ezés engedélyezve"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filter-ezés kikapcsolva"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
msgid "Stretch mode"
msgstr "Nyújtás mód"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Felület"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "SDL Felület (kényszerített 8bpp mód)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "'%s' képernyőkép mentve"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Sikertelen képernyőkép mentés"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ablakos mód"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljesképernyős kapcsoló"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
msgid "Toggle resizable window"
msgstr "Újra-méretezhető ablak bekapcsolása"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Képernyőkép mentése"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineáris filter méretezés kapcsoló"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Kinyújtási módok közötti váltás"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Méretező tényező növelése"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Méretező tényező csökkentése"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Váltás a következő skálázóra"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Váltás az előző skálázóra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Middle Mouse Button"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Wheel Up"
msgid "Mouse wheel up"
msgstr "Egér Görgő Fel"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Wheel Down"
msgid "Mouse wheel down"
msgstr "Egér Görgő Le"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "X1 Mouse Button"
msgid "X1 mouse button"
msgstr "X1 Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "X2 Mouse Button"
msgid "X2 mouse button"
msgstr "X2 Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Joy Back"
msgid "Joy back"
msgstr "Joy Hátra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Joy Guide"
msgid "Joy guide"
msgstr "Joy Irányító"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Joy Start"
msgid "Joy start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick"
msgid "Left stick"
msgstr "Bal Kar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick"
msgid "Right stick"
msgstr "Jobb Kar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Left Shoulder"
msgid "Left shoulder"
msgstr "Bal Ütköző"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Right Shoulder"
msgid "Right shoulder"
msgstr "Jobb Ütköző"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Up"
msgid "D-pad up"
msgstr "Irányválasztó Fel"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Down"
msgid "D-pad down"
msgstr "Irányválasztó Le"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Left"
msgid "D-pad left"
msgstr "Irányválasztó Bal"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Right"
msgid "D-pad right"
msgstr "Irányválasztó Jobb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Center"
msgid "D-pad center"
msgstr "Irányválasztó Közép"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "Left Trigger"
msgid "Left trigger"
msgstr "Bal Ravasz"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Right Trigger"
msgid "Right trigger"
msgstr "Jobb Ravasz"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick X"
msgid "Left stick X"
msgstr "Bal Kar X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick Y"
msgid "Left stick Y"
msgstr "Bal Kar Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick X"
msgid "Right stick X"
msgstr "Jobb Kar X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick Y"
msgid "Right stick Y"
msgstr "Jobb Kar Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Kalap X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Kalap Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "Mapping törlése"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuális egér fel"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuális egér le"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuális egér balra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuális egér jobbra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Virtuális egér lassítása"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Itt nem hozható létre könyvtár!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Érvénytelen útvonal!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "A szülő könyvtár nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat fájlon belül!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Már van egy ilyen nevű fájl a szülő könyvtárban!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "A könyvtár sikeresen létrehozva!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Vissza a szülő könyvtárba"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "A fájl nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Nem lehet letölteni egy könyvtárat!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "A fájl nem olvasható!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Az oldal források nélkül nem érhető el. Győződjön meg arról, hogy a ScummVM "
"tárolóból származó wwwroot.zip fájl elérhető a 'themepath'-ban."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Fájlok feltöltése"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Válassza ki a feltöltendő fájlt:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Vagy válasszon egy mappát (csak Chrome-ban működik):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Indexe "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Hiba lépett fel"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Fájlrendszer gyökér"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Mentett játékok"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Szülő könyvtár"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "A ScummVM nem tudta listázni a megadott könyvtárat."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "indexe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Ez egy helyi webszerver index oldala."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Nem létező szülő könyvtár!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Nem lehet fájlba feltölteni!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Vissza a Fájlkezelőhöz"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a helyi webszervert.\n"
"Ellenőrizze, hogy a kiválasztott portot nem használja-e egy másik program, "
"és próbálja újra."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Érvénytelen kérés: a fejlécek túl hosszúak!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Fájl nem került átadásra!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Sikeresen feltöltés!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Egérkurzor mutatása"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Élekhez igazítás"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Nyújtás margóig"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Ezen képernyő használata:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Legfelső"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Legalsó"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "Megtekintés gomb"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
msgid "Start"
msgstr "Menü Gomb"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Irányválasztó Fel"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Irányválasztó Le"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Irányválasztó Bal"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Irányválasztó Jobb"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
msgid "Touch"
msgstr "Érintés"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Húzási mód váltó"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Nagyítás Mód váltó"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Nagyítás mód Ki. Húzás mód újra aktiválása.\n"
"Visszatérés az Indítóba..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Nagyítás mód Ki. Visszatérés az Indítóba..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Lebegő mód"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Húzás mód"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Nem válthat Húzás módba, amíg a Nagyítás aktív"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "A Nagyítás mód nem aktiválható a menükben."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"A Nagyítás mód csak akkor aktiválható,\n"
" ha mindkét képernyő engedélyezve van."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "A játékon belüli felbontás túl kicsi a nagyításhoz."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Nagyítás mód be. Váltás lebegő módra..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Nagyítás mód Be"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Nagyítás mód ki. Húzás Mód újra aktiválása..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Nagyítás Mód Ki"
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Segítség kérése"
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Segítség, elvesztem!\n"
"\n"
"Első körben győződjön meg, hogy rendelkezésre áll a játék és annak fájljai. "
"Tekintse át a **Honnan szerezzem be a játékokat** szekciót az **Általános** "
"fül alatt. Beszerzést követően kövesse a kiemelt lépéseket a **Játékok "
"hozzáadása**. Figyelmesen tekintse át, mert visszajelzések szerint az új "
"Android változások miatt sokan futott bele hibákba.\n"
"\n"
"Szüksége van még további segítségre? Tanulmányozza az [Android-os online "
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
"android.html). Kérdése van? Nézzen be a [támogatói fórumunkra](https://"
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) vagy nézzen fel a [Discord "
"szerverünkre](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), ahol található egy dedikált "
"[Android támogatói alcsatorna](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Azonban maguk a támogatott játékok szándékosan furmányosak, néma már majdnem "
"észveszejtő szinten. Ha végleg el van akadva egy játékban, érdemes "
"megtekinteni egy végigjátszást. Sok sikert!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Érintő irányítás"
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Touch control modes\n"
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
#| "controller icon in the upper right corner\n"
#| "### Direct mouse \n"
#| "\n"
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
#| "touches the screen (default for menus).\n"
#| "\n"
#| " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "### Touchpad emulation \n"
#| "\n"
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
#| "\n"
#| " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "### Gamepad emulation \n"
#| "\n"
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
#| "directional pad and action buttons.\n"
#| "\n"
#| " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
#| "\n"
#| "## Touch actions \n"
#| "\n"
#| "### Two finger scroll \n"
#| "\n"
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
#| "### Two finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
#| "finger.\n"
#| "\n"
#| "### Three finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
#| "\n"
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
#| "\n"
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
#| "them.\n"
#| "\n"
#| "### Global Main Menu\n"
#| "\n"
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
#| "the screen.\n"
#| "\n"
#| " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "## Virtual keyboard\n"
#| "\n"
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
#| "field.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
#| "\n"
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Érintő irányítás módok\n"
"Az érintő mód megváltoztatható a jobb felső sarokban található kontroller "
"ikonra kattintva vagy érintve\n"
"### Direkt egér \n"
"\n"
"Az érintő irányítás direkt módon történik. A mutató oda ugrik ahol megérinti "
"a képernyőt (alapértelmezett a menüknél).\n"
"\n"
" ![Direkt egér mód](mouse.png \"Direkt egér mód\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Tapipad emuláció \n"
"\n"
"Az érintő irányítás indirekt módon történik, mint egy laptop tapipadján.\n"
"\n"
" ![Tapipad mód](touchpad.png \"Tapipad mód\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emuláció \n"
"\n"
"Az ujjait helyezze a kép alsó jobb és bal sarkába, hogy így emulálja az "
"irányválasztó irányzékait és az akciógombokat.\n"
"\n"
" ![Gamepad mód](gamepad.png \"Game mód\"){w=10em}\n"
"\n"
"Hogy ki tudja választani a preferált érintőmódot a 2D játékokhoz és a 3D "
"játékokhoz, menjen az **Átfogó Opciók > Backend > Válassza ki a preferált "
"érintőmódot**.\n"
"\n"
"## Érintés műveletek \n"
"\n"
"### Kétujjas görgetés \n"
"\n"
"A görgetéshez húzza a két ujját le vagy fel a képernyőn\n"
"### Kétujjas érintés\n"
"\n"
"A kétujjas érintéshez tartsa az egyik ujját a képernyőn, és érintse meg a "
"másodikkal.\n"
"\n"
"### Háromujjas érintés\n"
"\n"
"A háromujjas érintést kezdje azzal, hogy egy ujját a képernyőn tartja, majd "
"folyamatosan egyenként érintse meg a képernyőt a másik két ujjával amíg a "
"korábbi ujjak is a képernyőn maradnak. Hasonlóan mintha türelmetlenül "
"kopogna a képernyőn, de lassítsa le magát az ütemet ritmusosra, de ne túl "
"lassú ütemre.\n"
"\n"
"### Belemerülő-ragadós teljesképernyős mód\n"
"\n"
"Ha lehúzza az ujját a képernyő szélétől, akkor feltárja a rendszer "
"csíkokat. Áttetszők maradnak, és eltűnnek ha nem érinti meg őket.\n"
"\n"
"### Átfogó Főmenü\n"
"\n"
"Az átfogó főmenü megnyitásához nyomjon a menü ikonra a képernyő jobb felső "
"sarkában.\n"
"\n"
" ![Menü ikon](menu.png \"Menü ikon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtuális billentyűzet\n"
"\n"
"A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja hossza a kontroller ikont a "
"képernyő jobb felső sarkában, vagy nyomjon bármelyik szerkeszthető "
"szövegmezőbe. Az elrejtéséhez nyomjon újra a kontroller ikonra, vagy a "
"szövegmezőn kívűlre.\n"
"\n"
"\n"
" ![Billentyűzet ikon](keyboard.png \"Billentyűzet ikon\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Játékok hozzáadása"
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Adding Games \n"
#| "\n"
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
#| "\n"
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
#| "\n"
#| " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
#| "root\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
#| "\n"
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
#| "\n"
#| " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
#| "\n"
#| " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access "
#| "permission\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
#| "then tap **Choose**. \n"
#| "\n"
#| " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
#| "6. \n"
#| "\n"
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
"root\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Játékok hozzáadása \n"
"\n"
"1. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóban. \n"
"\n"
"2. A ScummVM fájlkezelőn belül válassza a **Fel** lehetőséget egészen addig, "
"amíg nem jut el a gyökérhez ahol már csak az **<Új mappa>** opció érhető "
"el. \n"
"\n"
" ![ScummVM fájlkezelő gyökér](browser-root.png \"ScummVM fájlkezelő "
"gyökér\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Nyomjon duplán az **<Új mappa>** opcióra. Az eszközén navigáljon el ahhoz "
"a könyvtárhoz, ami tartalmazza az összes játék könyvtárat. Például: ** SD "
"Kártya > ScummVMjatekok**. \n"
"\n"
"4. Válassza a **Ezen könyvtár használata** opciót. \n"
"\n"
" ![OS választható könyvtár](fs-folder.png \"OS választható könyvtár\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"5. Válassza az **ENGEDÉLYEZÉS** opciót, hogy hozzáférést biztosítson a "
"könyvtárhoz a ScummVM számára. \n"
"\n"
" ![OS hozzáférés engedély ablak](fs-permission.png \"OS hozzáférés engedély "
"ablak\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. A ScummVM fájlkezelőben nyomjon duplán a mappán belüli böngészéshez. "
"Hozzáadhat egy játékot egy játék fájlokat tartalmazó alkönyvtár "
"kiválasztásával, majd a **Kiválaszt** gomb megnyomásával.. \n"
"\n"
" ![SAF mappa hozzáadva](browser-folder-in-list.png \"SAF mappa hozzáadva\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"A 2-es és 3-as pontokat csak egyszer kell elvégezni. További játékok "
"hozzáadásához ismételje meg az 1--es és 6-os pontot. \n"
"\n"
"Tekintse meg az [Android dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/"
"latest/other_platforms/android.html) további információkért.\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Képernyőn-megjelenő irányító mutatása"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
msgid "Ignore safe areas in-game"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Válassza ki a preferált érintési módot:"
#: backends/platform/android/options.cpp:141
#: backends/platform/android/options.cpp:172
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "A menükben"
#: backends/platform/android/options.cpp:143
#: backends/platform/android/options.cpp:161
#: backends/platform/android/options.cpp:162
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Tapipad emuláció"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/android/options.cpp:164
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Direkt egér"
#: backends/platform/android/options.cpp:145
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:168
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad emuláció"
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "2D játékokban"
#: backends/platform/android/options.cpp:153
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "3D játékokban"
#: backends/platform/android/options.cpp:170
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Válassza ki a tájolást:"
#: backends/platform/android/options.cpp:174
#: backends/platform/android/options.cpp:189
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/android/options.cpp:190
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Függőleges"
#: backends/platform/android/options.cpp:176
#: backends/platform/android/options.cpp:191
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvőmód"
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "Játékokban"
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export backup"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import backup"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import a previously exported backup file"
msgstr ""
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:199
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Mappaengedélyek eltávolítása..."
#: backends/platform/android/options.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Select the orientation:"
msgid "Select backup destination"
msgstr "Válassza ki a tájolást:"
#: backends/platform/android/options.cpp:280
msgid "The backup has been saved successfully."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:282
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:284
#: backends/platform/android/options.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "the shader could not be changed"
msgid "The game saves couldn't be backed up"
msgstr "a shader nem változtatható meg"
#: backends/platform/android/options.cpp:286
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
msgid "An error occured while saving the backup."
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid ""
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
"existing saves. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Select backup file"
msgstr "Válassz témát"
#: backends/platform/android/options.cpp:315
msgid "The backup has been restored successfully."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
msgid "An error occured while restoring the backup."
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
#: backends/platform/android/options.cpp:572
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Unscaled"
msgstr "Nem átméretezett"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, de alacsony minőségű)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minőség, de lassú)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "A képernyőn megjelenő vezérlés megjelenítése (iOS 15 és újabb)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Gamepad áttetszőség"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Irányválasztó gomb:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Botkar"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Irányválasztó"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Minimális gamepad kiosztás használata"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Billentyűzet funkció sáv mutatása"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Segítség, elvesztem!\n"
"\n"
"Első körben győződjön meg, hogy rendelkezésre áll a játék és annak fájljai. "
"Tekintse át a **Honnan szerezzem be a játékokat** szekciót az **Általános** "
"fül alatt. Beszerzést követően kövesse a kiemelt lépéseket a **Játékok "
"hozzáadása**. Figyelmesen tekintse át, mert visszajelzések szerint az új "
"Android változások miatt sokan futott bele hibákba.\n"
"\n"
"Szüksége van még további segítségre? Tanulmányozza az [online iOS "
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
"ios.html). Kérdése van? Nézzen be a [támogatói fórumunkra](https://"
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) vagy nézzen fel a [Discord "
"szerverünkre](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), ahol található egy dedikált "
"[iOS támogatói alcsatorna](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Azonban maguk a támogatott játékok szándékosan furmányosak, néma már majdnem "
"észveszejtő szinten. Ha végleg el van akadva egy játékban, érdemes "
"megtekinteni egy végigjátszást. Sok sikert!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Érintős irányítómódok\n"
"Az érintési irányító módok megváltoztathatóak a jobb felső sarokban levő "
"kontroller ikonra kattintva vagy érintve, majd két újjal balról jobbra húzva "
"a képet két újjal, vagy az átfogó beállításokban az indítóból **Átfogó "
"Opciók > Backend > Preferált érintésmód**. Az érintésmód beállítható három "
"estre is (ScummVM menük, 2D játékok és 3D játékok).\n"
"\n"
"### Direkt egér \n"
"\n"
"Az érintő irányítás direkt módon történik. A mutató oda ugrik, ahol a "
"képernyő érintésre kerül (alapértelmezett a menüknél).\n"
"\n"
" ![Direkt egér mód](mouse.png \"Direkt egér mód\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Tapipad emuláció \n"
"\n"
"Az érintési irányítás indirekt módon történik, mint egy laptop tapipadján.\n"
"\n"
" ![Tapipad mód](touchpad.png \"Tapipad mód\"){w=10em}\n"
"\n"
"A preferált menü, 2D játékok, 3D játékok érintő mód kiválasztásához menjen "
"az **Átfogó Opciók > Backend > Preferált érintőmód kiválasztása** opcióhoz.\n"
"\n"
"## Érintő műveletek \n"
"\n"
"| Gesztus | Művelet \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `Egyujjas érintés` | Bal egér gomb \n"
"| `Kétujjas érintés` | Right mouse click \n"
"| `Kétujjas dupla érintés` | ESC \n"
"| `Egyujjas érintés & lenyomva tartás >0.5mp-en keresztül` | Bal egérgombos "
"tartás és áthelyezés, mint ahogy a Curse of Monkey Island választó kerekénél "
"használható \n"
"| `Egyujjas érintés & lenyomva tartás >0.5mp-en keresztül` | Jobb egérgombos "
"tartás és áthelyezés, mint a Tony Tough műveleti kerekénél \n"
"| `Kétujjas félrehúzás (balról jobbra)` | Érintő módok közötti váltás \n"
"| `Kétujjas félrehúzás (jobbról balra)` | Virtuális kontroller bekapcsolása "
"(>iOS 15) \n"
"| `Kétujjas félrehúzás (fentről lefelé)` | Átfogó FŐmenü elérése a "
"játékokban \n"
"| `Csípés (nagyítás be/ki)` | Billentyűzet ki/be kapcsolása \n"
"\n"
"### Virtuális Gamepad \n"
"\n"
"A legalább iOS 15-el rendelkező eszközök képesek csatlakozni a virtuális "
"gamepadhoz ha két újjal jobbról balra félrehúzza a képernyőt, vagy a "
"**Átfogó Opciók > Backend** opción keresztül. Az iránygombok használhatóak "
"joy karként vagy irányválasztóként.\n"
"**Jegyzet** Amíg a virtuális kontroller csatlakoztatva van, nem lehet "
"egérgomb lenyomást eszközölni érintéssel egészen addig amíg a kontroller "
"látható. Bal egérgomb lenyomást az A gombbal végezhetünk. Az érintő gesztus "
"akkor aktiválódik újra, ha a virtuális kontrollert lecsatlakoztatja.\n"
"\n"
"### Átfogó Fő Menü\n"
"\n"
"Az átfogó Fő Menü megnyitásához nyomjon a menü ikonra a jobb felső sarokban, "
"vagy húzza fentről lefelé a képernyőt két ujjal.\n"
"\n"
" ![Menü ikon](menu.png \"Menü ikon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtuális billentyűzet\n"
"\n"
"A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja hosszan a kontroller ikon a "
"képernyő jobb felső sarkában, majd egy csípész gesztust (kinagyítás), vagy "
"nyomjon bármely szerkeszthető szövegdobozra. A virtuális billentyűzet "
"elrejtéséhez érintse meg újra a kontroller ikont, majd az előzővel "
"ellentétes csípés gesztus hajtson végre, vagy csak érintse meg a képet a "
"szövegdobozon kívül.\n"
"\n"
"\n"
" ![Billentyűzet ikon](keyboard.png \"Billentyűzet ikon\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Külső billentyűzet"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Billentyűzet használata\n"
"Az iOS 13.4 óta támogatottak a külső billentyűzetek, a legtöbb speciális "
"gomb mint a funkció gombok, Home, End, már mind előre map-pelve vannak. \n"
"A speciális gomb nélküli külső billentyűzetek esetében, pl: az Ipad-ekhez "
"járó Apple Magic Keyboard a speciális gombok a következő kombinációkkal "
"érhetőek el: \n"
"\n"
"\n"
"| Gomb kombinációk | Művelet \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + FEL` | PAGE UP \n"
"| `CMD + LE` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + BAL` | HOME \n"
"| `CMD + JOBB` | END \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Játékok hozzáadása \n"
"\n"
"1. Másolja a szükséges fájlokat a ScummVM applikációba. Erre többféle "
"lehetőség is van, tekintse meg erről szóló [Játék fájlok másolása "
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
"ios.html#transferring-game-files) a további információkért.\n"
"\n"
"2. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóból. \n"
"\n"
"3. A ScummVM fájl böngészőben dupla érintéssel keresse ki a hozzáadott "
"könyvtárját. A játékot hozzá tudja adni szimplán a játékfájlokat tartalmazó "
"alkönyvtár kiválasztásával, amit ki tud választani a **Kiválaszt** "
"gombbal. \n"
"\n"
"További játékok hozzáadásához ismételje meg a fenti lépéseket. \n"
"\n"
"Tekintse meg az [iOS dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) a további információkért.\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Érintési műveletek \n"
"\n"
"### Nyomja meg az Érintési területet \n"
"\n"
"Nyomja meg az érintési területet a bal egér gombnyomáshoz\n"
"### Lejátszás/Szünet\n"
"\n"
"Nyomja meg a Lejátszás/Szünet-et a jobb egér gombnyomáshoz\n"
"\n"
"### Átfogó Fő Menü\n"
"\n"
"Az Átfogó Fő Menü megnyitásához nyomja meg a Vissza/Menü gombot.\n"
"\n"
"## Virtuális billentyűzet\n"
"\n"
"A virtuális billentyűzet megnyitásához nyomja meg és tartsa lenyomva a "
"Lejátszás/Szünet gombot. Elrejtéséhez nyomja meg a Vissza/Menü gombot.\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Játékok hozzáadása \n"
"\n"
"1. Másolja a szükséges fájlokat a ScummVM applikációba. Erre többféle "
"lehetőség is van, tekintse meg erről szóló [Játék fájlok másolása "
"dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
"tvos.html#transferring-game-files) a további információkért.\n"
"\n"
"2. Válassza a **Játék hozzáadása...** gombot az indítóból. \n"
"\n"
"3. A ScummVM fájl böngészőben dupla érintéssel keresse ki a hozzáadott "
"könyvtárját. A játékot hozzá tudja adni szimplán a játékfájlokat tartalmazó "
"alkönyvtár kiválasztásával, amit ki tud választani a **Kiválaszt** "
"gombbal. \n"
"\n"
"További játékok hozzáadásához ismételje meg a fenti lépéseket. \n"
"\n"
"Tekintse meg az [tvOS dokumentációnkat](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) a további információkért.\n"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr "LIBRETRO JÁTÉKLISTA GENERÁTOR"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr "(check '? > Libretro játéklista' további információkért)"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "Játéklista Elérési út"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "Játéklisták elérési útjának meghatározása."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "Játéklista formátum:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
msgid "Hooks location:"
msgstr "Hook helye:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "Minden a mentési könyvtárban"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
msgid "One in each game folder"
msgstr "Mappánként egy"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr "Már meglevő Hook-ok törlése"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr "Játéklista generálása"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "Státusz: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "Sikertelen, a játéklista nem elérhető"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
msgid "cleaning failed"
msgstr "sikertelen tisztítás"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "Sikertelen, hook fájl nem hozható létre"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "Játéklista mappa kiválasztása"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
msgid "Libretro playlist"
msgstr "Libretro játéklista"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Libretro playlists for ScummVM core\n"
#| "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text "
#| "lists used to directly launch a game with a specific core from the user "
#| "interface. Those lists are structured to pass to the core the path of a "
#| "specific content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
#| "\n"
#| "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
#| "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game "
#| "from the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
#| "options.\n"
#| "\n"
#| "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with "
#| "**."
msgid ""
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
"\n"
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
"with default ScummVM options.\n"
"\n"
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
msgstr ""
"## Libretro játéklista ScummVM maghoz\n"
"A Libretro frontend-ekben (pl: Retroarch) használatos játéklisták egyszerű "
"szöveg lista, amit a játékok közvetlen indítására használnak egy specifikus "
"maggal a kezelői felületről. Ezen fájlok felépítése úgy van kialakítva, hogy "
"a maghoz eljuttassák a megfelelő fájlokat (pl: ROM).\n"
"\n"
"A ScummVM el tudja fogadni a játékok könyvtárait tartalomként, a felismerő "
"rendszer megpróbálja automatikusan felismerni a játékot a tőkönyvtárból, és "
"elindítja a játékot az alapértelmezett ScummVM opciókkal.\n"
"\n"
"A mag támogat még játék orientált **hook** egyszerű szöveg formában **-val."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Kattintás Mód"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
msgid "Left Click"
msgstr "Bal Kattintás"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
msgid "Middle Click"
msgstr "Középső Kattintás"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
msgid "Right Click"
msgstr "Jobb Kattintás"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Billentyű kombinációk\n"
"\n"
"A ScummVM különféle játékon belüli billentyű és egér kombinációkat támogat, "
"a 2.2.0-s verzió óta beállíthatóak a **Gombkiosztás fülön**, vagy a "
"**konfigurációs fájlban**.\n"
"\n"
"A játék specifikus kiosztáshoz keresse fel [wiki bejegyzésünket](https://"
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games), és tekintse meg "
"a kívánt játékot.\n"
"\n"
"Alapértelmezett kombinációk láthatóak a táblában.\n"
"\n"
"| Kombináció | Leírás \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Az átfogó Fő Menü megjelenítése\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Kilépés (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Kilépés (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Kilépés (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Kilépés (más platformok)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` | Minden hang némítása\n"
"| `Ctrl+m` | Egér felvétel ki/be kapcsolása\n"
"| `Ctrl+Alt` és `9` vagy `0` | Grafikus filterek közötti váltás\n"
"| `Ctrl+Alt` és `+` vagy `-` | Növeli/Csökkenti a méretezési tényezőt\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Képarány korrekció ki/be kapcsolása\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Közeli szomszédos pixel és bilineáris interpoláció közötti "
"váltás (grafikus filterezés be/ki)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Végigvált az összes széthúzási módon\n"
"| `Alt+Enter` | Teljes/Ablakos mód közötti váltás\n"
"| `Alt+s` | Képernyőkép készítése\n"
"| `Ctrl+F7` | Virtuális billentyű megnyitása (ha be van kapcsolva). Ez "
"megnyitható a középső egérgomb hosszú nyomásával.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | A ScummVM debugger megnyitása\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM elrejtése"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
msgid "Hide Others"
msgstr "Többi elrejtése"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
msgid "Show All"
msgstr "Mind mutatása"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
msgid "Minimize"
msgstr "Kis méret"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#. I18N: Opens the help screen.
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "User Manual"
msgstr "Felhasználói útmutató"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "A ScummVM újdonságai"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPGL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "OFL License"
msgstr "OFL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "Apache License"
msgstr "Apache Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "BSL License"
msgstr "BSL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "GLAD License"
msgstr "GLAD Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
msgid "ISC License"
msgstr "ISC Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
msgid "Lua License"
msgstr "Lua Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
msgid "MIT License"
msgstr "MIT Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
msgid "MKV License"
msgstr "MKV Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
msgid "MPL License"
msgstr "MPL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
msgid "TinyGL License"
msgstr "TinyGL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
msgid "Catharon License"
msgstr "Catharon Licensz"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Bal Kar X"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Bal Kar Y"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Jobb Kar X"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Jobb Kar Y"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Mínusz"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Jelenlegi videómód:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Dupla-csapás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vízszintes alul-pásztázás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Függőleges alul-pásztázás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Bemeneti jel"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad érzékenység:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad gyorsulás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Státusz:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD mountolása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD ki-mountolása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Megosztás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Hálózat inicializálás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB mountolása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB ki-mountolása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD sikeresen mountolva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Hiba a DVD mountolásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nem mountolva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Hálózat működik, mountolt megosztása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Hálózat működik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", hiba a megosztás mountolásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", megosztás nincs mountolva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Nincs hálózat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Hálózat inicializálása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Időtúllépés a hálózat inicializálásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Hálózat nincs inicializálva (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Indítópult"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Frissítések keresése..."
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
msgid "Default keymappings"
msgstr "Alapértelmezett kiosztások"
#: engines/access/metaengine.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Move / Interact / Skip"
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Skip video"
msgid "Skip movie"
msgstr "Videó átugrása"
#. I18N: Move Actor to upwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
msgid "Move up"
msgstr "Mozgás fel"
#. I18N: Move Actor to downwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
msgid "Move down"
msgstr "Mozgás le"
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
msgid "Move left"
msgstr "Mozgás balra"
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
msgid "Move right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
msgid "Move up-left"
msgstr "Mozgás bal-felfelé"
#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
msgid "Move up-right"
msgstr "Mozgás jobb-felfelé"
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
msgid "Move down-left"
msgstr "Mozgás bal-lefele"
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
msgid "Move down-right"
msgstr "Mozgás jobb-lefele"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
msgid "Look"
msgstr "Megnéz"
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Kinyit"
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
msgid "Get"
msgstr "Vesz"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Használ"
#: engines/access/metaengine.cpp:296
msgid "Goto"
msgstr ""
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
msgid "Talk"
msgstr "Beszél"
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
msgid "Take"
msgstr "Tesz"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
msgid "Climb"
msgstr ""
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
msgid "Walk"
msgstr "Megy"
#: engines/access/metaengine.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Page Up in save/load menu"
msgid "Open save/load menu"
msgstr "Page Up a mentés/betöltés menüben"
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Nem található a(z) '%s' motor adat fájlja."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
#: engines/toon/toon.cpp:5438
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "A(z) '%s' motor adatfájlja hibás."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5449
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"A '%s' motor adat hibás verziója található. Az elvárt %d.%d helyett %d.%d "
"verziószámú."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "TV emuláció"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Kompozit kimenet emulációja NTSC TV-n"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Színes grafikák"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Színes grafika használata monokróm helyett"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Pásztázó vonalak megjelenítés"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Minden második pásztázó vonal sötétítése a CRT stílus eléréséhez"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Mindig éles monokróm szöveg használata"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Ne emulálja az NTSC torzítást a szöveghez"
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
msgid "Use checkered cursor"
msgstr "kockás kurzor használata"
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
msgstr "A későbbi Apple II modelles kockás kurzor használata"
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Szövegből beszéd engedélyezése"
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Használjon TTS-t a játék szövegek olvasásához (ha a TTS elérhető)"
#: engines/agi/detection_tables.h:270
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"A Tandy Color számítógéphez készült korai AGI játékok még nem támogatottak."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni/használni a 'hgc_font' fájlt, a Hercules "
"betűtípushoz.\n"
"Ha van ilyen fájl más AGI (Sierra) játékban, akkor átmásolhatja a játék "
"könyvtárába"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Eredeti mentés/töltés képernyők használata"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Az Eredeti mentés/betöltés képernyő használata a ScummVM helyett"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternatív paletta használata"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Alternatív paletta használata, népszerű volt az Amiga játékoknál. Ez volt a "
"régi működési mód"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Egérmód engedélyezése. Lehetővé teszi az egérrel való mozgatást játékban és "
"a játékmenükben."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel egér kattintásnál"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid ""
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
"the left mouse button within text input fields.\n"
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
"specified key mapping for it"
msgstr ""
"Kifejezetten a szövegdobozra való kattintáskor kapcsolja be a kisegítő "
"Prediktív Beviteli Párbeszédpanelt.\n"
"A Prediktív Beviteli Párbeszédpanel külön is bekapcsolható ha van beállítva "
"hozzá billentyű kombináció"
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules magas felbontású font használata"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Hercules nagy felbontású font használata, ha a font fájl elérhető."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Szünet a parancsok beírásakor"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Megjelenít egy parancssort és szünetelteti a játékot (hasonlóan az SCI-hez) "
"a valós idejű parancssor helyett."
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
msgid "Add speed menu"
msgstr "Sebesség menü hozzáadás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Játéksebesség-menü hozzáadása (hasonlóan a PC verzióhoz)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
msgid "Enable copy protection"
msgstr "Másolásvédelem engedélyezése"
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgstr ""
"Bármilyen másolásvédelem engedélyezése, ami máskülönben átugrásra került "
"volna."
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
msgid ""
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
"PCjr may sound wrong."
msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Ez a játék nem támogatja a betöltést"
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Ez a játék nem támogatja a mentést"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
msgid "Restore game:"
msgstr "Játékmenet visszaállítása:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' átvezető fájl nem található!"
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3 mód"
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Ha az AdLib van kiválasztva, az OPL3 funkcióit használja a rendszer. A "
"játéktól függően ez megakadályozza a hangok levágását, további hangjegy vagy "
"hangszereket lejátszását, és/vagy sztereó effektet."
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Használjon DOS verziójú zenei tempókat"
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Ha ezt az opciót választja, akkor a zene a játék DOS-os verziója által "
"diktált tempóval fog lejátszódni. Ellenkező esetben a Windows-verzió "
"gyorsabb tempója kerül felhasználásra."
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Digitális hangeffektusok preferálása"
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Digitális hanghatások előnyben részesítése a szintetizáltakkal szemben"
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Az elhalkuló effektek tiltása"
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Ne sötétítse el a képet a szoba elhagyásakor."
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI mód:"
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Külső MIDI-eszköz használatakor (pl. USB-MIDI-n keresztül), itt válassza ki "
"eszközét"
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Szabványos (GM / MT-32)"
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2 támogatás nincs lefordítva"
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
msgid "AGOS main"
msgstr "Fő AGOS"
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
msgid "Game keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "Igen/Nem gombkiosztás"
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "Exit cutscene"
msgstr "Bevezető átugrása"
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
msgid "Music volume down"
msgstr "Zene hangerő le"
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
msgid "Music volume up"
msgstr "Zene hangerő fel"
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Toggle mute"
msgid "Toggle music"
msgstr "Némítás kapcsolása"
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Toggle sound effects"
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
msgid "Walk forward"
msgstr "Előre séta"
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
msgid "Turn backward"
msgstr "Hátrafordulás"
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
msgid "Turn left"
msgstr "Balra fordulás"
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
msgid "Turn right"
msgstr "Jobbra fordulás"
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle fight mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
msgid "Text speed - Fast"
msgstr "Szöveg sebesség - Gyors"
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
msgid "Text speed - Medium"
msgstr "Szöveg sebesség - Közepes"
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
msgid "Text speed - Slow"
msgstr "Szöveg sebesség - Lassú"
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
msgid "Show objects to interact"
msgstr "Interaktív tárgyak megjelenítése"
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Toggle background sounds on/off"
msgid "Toggle background sounds"
msgstr "Háttérhangok be/ki kapcsolása"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
msgid "Switch characters"
msgstr "Karakterek cseréje"
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Toggle hitbox names on/off"
msgid "Toggle hitbox names"
msgstr "Hitbox nevek be/ki kapcsolása"
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
msgstr "Csak beszéd valamint beszéd és felirat mód közötti váltás"
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
msgstr "Csak felirat valamint beszéd és felirat mód közötti váltás"
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
msgstr "Gyors sebességű mód be/ki a Swampy Adentures-ben"
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr "Noymja meg az \"Igen\" gombot"
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr "Nyomja meg a \"Nem\" gombot"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Úgy tűnik, egy General MIDI eszközt használ,\n"
"de a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
"Megpróbáljuk helyettesíteni a Roland MT32 hangszereket\n"
"General MIDI-vel. Továbbra is lehetséges hogy\n"
"néhány hangsáv helytelenül kerül lejátszásra."
#: engines/agos/midi.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós \n"
"%s fájl. A fájl nélkül,\n"
"a zene nem olyan, mint az eredeti játékban."
#: engines/agos/midi.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós \n"
"%s fájl. A fájl nélkül,\n"
"a hangeffektek nem olyanok, mint az eredeti játékban."
#: engines/agos/midi.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található egyik AdLib %s vagy %s\n"
"hangszerdefiníciós fájl sem. A fájlok nélkül,\n"
"a zene nem olyan, mint az eredeti játékban."
#: engines/agos/saveload.cpp:138
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "A játék gyors töltése vagy mentése nem támogatott ezen a helyen"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen a mentás betöltése:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen a játékmenet mentése:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikeres játék mentés a következő fájlba:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/ags/ags.cpp:152
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely már "
"nem támogatott."
#: engines/ags/ags.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
#| "supported."
msgid ""
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
msgstr ""
"A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely már "
"nem támogatott."
#: engines/ags/ags.cpp:165
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"A kiválasztott játék 2 Gb -nál nagyobb adatfájlt tartalmaz, amelyet a "
"ScummVM verziója még nem támogat."
#: engines/ags/ags.cpp:348
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Az eredeti élmény érdekében a mentést az eredeti felületen belül érdemes "
"betölteni.\n"
"Habár ezt felülírhatja a Játék opciókban."
#: engines/ags/ags.cpp:363
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Az eredeti élmény érdekében a mentést az eredeti felületen belül érdemes "
"lementeni.\n"
"Habár ezt felülírhatja a Játék opciókban."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Játék nyelve:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "A többnyelvű játékokhoz használt nyelv"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "A ScummVM mentés kezelés bekapcsolása"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Soha nem kapcsolja ki a ScummVM mentés kezelőt és az automatamentést.\n"
"MEGJEGYZÉS: Ez mentés duplázáshoz és más fura dologhoz vezethet"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Élsimított szöveg erőltetése"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS mutatása"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Mutassa az aktuális FPS-t játék közben."
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
msgid ""
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
"imported:\n"
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
"or\n"
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
msgstr ""
"A játék kilistázza azon kiexportált karaktereket, amiket importálni is "
"lehet:\n"
"1. Mentse a fájlokat qfg1*.sav vagy qfg1vga*.sav néven a ScummVM mentés "
"könyvtáron belül, vagy\n"
"2. Bármely .sav fájl a QfG2 Remake játék könyvtáron belül"
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Music Quality:"
msgid "High Quality"
msgstr "Zene Minőség:"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Toggles some optional graphical effects"
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
msgid "32 Bits"
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
msgid "Activate"
msgstr "Aktivál"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Megnéz"
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
msgstr ""
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
msgid ""
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
"ROM videos which are of better quality"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Verzió megjelenítése"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Gyorstöltés"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Gyorsmentés"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Átvált Sarah-ra"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Átvált Grimwall-ra"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Átvált Olmec-re"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Játékon belüli menü előhívása"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Karakter-felszerelés megnyitása"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle animation on/off"
msgid "Toggle animation"
msgstr "Animációk be/ki kapcsolása"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
msgid "Return to gameplay"
msgstr "Visszatérés a játékmenetbe"
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
msgid "Previous resource"
msgstr "Előző forrás"
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
msgid "Next resource"
msgstr "Következő forrás"
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
msgid "Previous palette"
msgstr "Előző paletta"
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
msgid "Next palette"
msgstr "Következő paletta"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"FIGYELEM: Kísérlet a mentett játék betöltésére egy korábbi verzióból: Verzió "
"%s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
msgid "Load anyway"
msgstr "Betöltés mindenképp"
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgid ""
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
"by default."
msgstr ""
"Bármilyen másolásvédelem engedélyezése, ami máskülönben átugrásra került "
"volna."
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
msgid "Select/Kick/Run"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
msgid "Enter Level Code"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
#: engines/got/metaengine.cpp:105
msgid "Game Keys"
msgstr "Játék Gombok"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
msgid "Wait"
msgstr "Várjon"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
msgstr "Soldier 714 Szem Csalás"
#. I18N: ESC key
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Rotate up"
msgid "Page Up"
msgstr "Forgatás felfelé"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Rotate down"
msgid "Page Down"
msgstr "Forgatás lefelé"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Home"
msgstr "Főnök gomb"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
msgid "End"
msgstr ""
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "General Keys"
msgstr "Általános Gombok"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Minimal Volume"
msgid "Minimal Keys"
msgstr "Minimum Hangerõ"
#. I18N: Escape is a key
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
msgid "Escape keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
msgid "Open inventory"
msgstr "Felszerelés megnyitása"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Nem sikerült inicializálni az erõforrásokat"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "A szükséges játékforrás nem található"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"FIGYELEM: A játékállás Visszaállított Vágott Tartalom módban került "
"mentésre, de Eredeti Tartalom módban játszik. Az üzemmód a Visszaállított "
"Vágott Tartalomhoz igazodik, amíg teljesen ki nem lép a játékból."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"FIGYELEM: A játékállás Eredeti Tartalom módban került mentésre, de "
"Visszaállított Vágott Tartalom módban játszik. Az üzemmód az Eredeti "
"Tartalomhoz igazodik, amíg teljesen ki nem lép a játékból."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"A rajongói fordító nem kívánja, hogy fordítását beépítsék a ScummVM-be."
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"A Bővített Kiadás nem támogatott. Kérem használja az eredeti fájlokat, "
"melyek a kiadás részei."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom mód"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "A játék nevetést játszik be a színész vagy narrátor sorai után"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Rövid mód"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "A játék lezsugorítja a színészeket, és megemeli hangszintjüket"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Képkocka korlátozó magas teljesítményű mód"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Az üzemmód magas CPU-használatot eredményezhet! Kerüli a delayMillis() "
"funkció használatát."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Maximum képkocka másodpercenként"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Ez az üzemmód legfeljebb 120 kép/mp értéket céloz meg. Kikapcsolása esetén "
"60-at"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "McCoy gyors stamina apadásának kikapcsolása"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr "Futás közben McCoy nem lassul le ha a játékos nem kattint az egérrel"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Feliratok megjelenítése szöveg becsúszás közben"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "A bevezető alatt becsúszó szöveg felett jelenítse meg a feliratokat"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Szinkronszínész stáblista javítás"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr "Frissíti a stáblistát a Spanyol szinkronszínészek javított listájával"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "gyakori gyorsbillentyűk"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "fő játék gyorsbillentyűk"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Megy / Néz / Beszél / Választ / Lő"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle combat"
msgstr "Harcmodor Váltás"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Átvezető átugrása"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip dialog"
msgstr "Dialógus átugrása"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
#, fuzzy
#| msgid "Game Options"
msgid "Game options"
msgstr "Játék Opciók"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Open KIA Database"
msgid "Open KIA database"
msgstr "KIA Adatbázis Megnyitása"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Delete Selected Saved Game"
msgid "Delete selected saved game"
msgstr "Kiválasztott Játékmentés Törlése"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés FEL"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés LE"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
msgid "Toggle clue privacy"
msgstr "Nyom publikálása"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Játék mentés"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Játék betöltés"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Crime Scene Database"
msgid "Crime scene database"
msgstr "Bűnügyi Helyszín Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "Suspect Database"
msgid "Suspect database"
msgstr "Gyanúsított Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
#, fuzzy
#| msgid "Clue Database"
msgid "Clue database"
msgstr "Nyom Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
msgid "Quit game"
msgstr "Kilépés játékból"
#: engines/buried/buried.cpp:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
#: engines/buried/buried.cpp:608
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "A játékmenet jelenleg áll. Nyomjon az OK-ra a folytatáshoz."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Átugrás támogatás"
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Átvezetők átugrásának támogatása"
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Exit screen keymappings"
msgid "Cutscene keymappings"
msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás"
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Main menu keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Inventory keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Select / Interact"
msgstr "Interakció Mód"
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Control key"
msgstr "Irányitás"
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "Quit to menu"
msgid "Quit to main menu"
msgstr "Kilépés a menübe"
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
msgid "Look up"
msgstr "Felfelé néz"
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
msgid "Look down"
msgstr "Lefelé néz"
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look left"
msgstr "Megnéz"
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look right"
msgstr "Megnéz"
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Move forward"
msgstr "Menj tovább"
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
msgid "Replay last AI comment"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
msgid "Biochip AI"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
msgid "Biochip blank"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
msgid "Biochip cloak"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
msgid "Biochip evidence"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Biochip files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
msgid "Biochip interface"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
msgid "Biochip jump"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
msgid "Biochip translate"
msgstr ""
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show points"
msgstr "Tippek mutatása"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"A ScummVM olyan játékmentést talált, amelyet át kell alakítani az eredeti "
"mentett játékformátumból.\n"
"Az eredeti játékmentés formátum már közvetlenül nem támogatott, ezért a "
"játékmentés nem töltődik be ha nem konvertálja azt.\n"
"\n"
"Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz most, különben a rendszer a játék "
"következő indításakor újra megkérdezi.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"A mentett játék a ScummVM egy újabb verziójával készült. Nem tölthető be."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Színvak Mód"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Szinvak mód bekapcsolása alapértelmezettként"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Játék Gombkiosztás"
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Exit/Skip"
msgid "Exit / Skip"
msgstr "Kilépés/Átugrás"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Game Info"
msgid "Game info"
msgstr "Játék Infó"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Quit Prompt"
msgid "Quit prompt"
msgstr "Kilépés Ablak"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
msgid "ALTered Item"
msgstr "MegvALToztatott Tárgy"
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
msgstr "1. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
msgstr "2. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
msgstr "3. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
msgstr "4. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
msgstr "5. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
msgstr "6. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
msgstr "7. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
msgstr "8. Tárgy (Kiválaszt/Választás törlés)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgid "DEBUG: Access to location 1"
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1. helyhez"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-8. helyhez"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-16. helyhez"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-23. helyhez"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
msgstr "DEBUG: Hozzáférés az 1-24. helyhez"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Szövegfelolvasó engedélyezése az Objektumok és Opciókban"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Használja a TTS-t a leírás felolvasásához (ha a TTS elérhető)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)"
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Close the Dialogue box"
msgid "Close the dialog box"
msgstr "Panel bezárása"
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Quit panel keymapping"
msgid "Quit dialog keymappings"
msgstr "Kilépő panel gombkiosztás"
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Átlátszó párbeszédpanelek használata 16 színű jeleneteknél"
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Átlátszó párbeszédpanelek használata a 16 színű jeleneteknél, még akkor is "
"ha a játék ezt nem támogatta eredetileg"
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Névtelen automata mentés"
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Névtelen játékmentés"
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
msgid "Empty autosave"
msgstr "Üres automata mentés"
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "Billentyű egérgombra kiosztása"
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás"
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
msgid "Exit Sony intro screen"
msgstr "Sony átvezető átugrása"
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "Opció kiválasztása / Klikkelés játékban"
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása"
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
msgid "Default game speed"
msgstr "Alapértelmezett játék sebesség"
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
msgid "Slower game speed"
msgstr "Lassabb játék sebesség"
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
msgid "Faster game speed"
msgstr "Gyorsabb játék sebesség"
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
msgid "Examine"
msgstr "Vizsgál"
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
msgid "Speak"
msgstr "Mond"
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
msgid "Action menu"
msgstr "Műveleti menü"
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
msgid "System menu"
msgstr "Rendszer menü"
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
msgid "Show collisions"
msgstr "Ütközések mutatása"
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
msgid "Menu option up"
msgstr "Menü opció fel"
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
msgid "Menu option down"
msgstr "Menü opció le"
#: engines/cine/saveload.cpp:854
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"FIGYELEM: A betöltött játékállás ideiglenesen sérült formátumot használ, "
"emiatt hibák merülhetnek fel. Ajánlott az Operation Stealth egy új mentésből "
"való visszatöltése."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Talk/Interact"
msgid "Talk / Interact"
msgstr "Beszélés/Interakció"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
msgid "Attack"
msgstr "Támadás"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Blokkolás"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "1. Válasz"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "2. Válasz"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "3. Válasz"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "4. Válasz"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "5. Válasz"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "6. Válasz"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Következő oldal"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Előző Oldal"
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
msgid "Journal"
msgstr "Napló"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Jellemzők"
#. I18N: Game runs at faster speed
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
msgid "Fast mode"
msgstr "Sebes mód"
#. I18N: Opens menu with player commands
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
msgid "Player menu"
msgstr "Játékos menü"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
msgid "Increase game speed"
msgstr "Játék sebességének növelése"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
msgid "Decrease game speed"
msgstr "Játék sebességének csökkentése"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Versailles 1685 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
msgstr "Nem található a darkseed.dat motor fájl."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
msgid "Use floppy version music"
msgstr "Használja a kislemez zene verzióit"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
msgid ""
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
"be copied to the SOUND directory."
msgstr ""
"Használja a kislemezes verzió zenéjét. A kislemezes verzió zenéit be kell "
"másolni a SOUND mappába."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "SFX volume:"
msgid "SFX mode:"
msgstr "Effekt hangerő:"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
msgid ""
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
"floppy music is used."
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
msgid "CD version SFX only"
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
msgid "CD + extra floppy SFX"
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
msgid "Floppy version SFX only"
msgstr ""
#. I18N: Perform action on object where cursor points
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Change Command"
msgid "Change command"
msgstr "Utasítás Változtatás"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Time Advance"
msgid "Time advance"
msgstr "Óra előre-állítás"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Menü be/ki kapcsolása"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
msgid "Toggle Clock"
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
msgid "Next dialog / menu item"
msgstr "Következő panel / menü elem"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
msgid "Previous dialog / menu item"
msgstr "Előző panel / menü elem"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
msgid "Next object"
msgstr "Következő tárgy"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
msgid "Previous object"
msgstr "Előző tárgy"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
msgid "Pick up / Operate"
msgstr "Felvesz / Használatba vesz"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
msgid "Activate Inventory Object"
msgstr "Felszerelésben található tárgy aktiválása"
#: engines/director/events.cpp:101
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr "A játék nem engedi a kilépést ennél a résznél. Biztosan ki akar lépni?"
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
msgid "Enable gamma correction"
msgstr "Gamma korrekció bekapcsolása"
#: engines/director/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
msgstr "A Macintosh monitorhoz hasonló világos képet szimulál."
#: engines/director/metaengine.cpp:81
msgid "Force true color"
msgstr ""
#: engines/director/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
msgstr ""
"Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri"
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Dialog choice selection keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle leader inventory"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 1 inventory"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 2 inventory"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 3 inventory"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 4 inventory"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Left"
msgid "Strafe left"
msgstr "Balra oldalazás"
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards"
msgid "Move backward"
msgstr "Menj hátrafelé"
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Right"
msgid "Strafe right"
msgstr "Oldalazás jobbra"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
msgid "Wake up champion"
msgstr ""
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz"
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgid ""
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)"
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Skip intro/Exit map or inventory"
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
msgstr "Bevezető átugrása / Kilépés térképből vagy felszerelésből"
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
msgid "Open map"
msgstr "Térkép megnyitása"
#. I18N: shows where the game actor is able to move
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
msgid "Show walking map"
msgstr "Gyalogos térkép megnyitása"
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
msgid "Toggle walk speed"
msgstr "Váltás sétálásra"
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Fő menü megnyitása"
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
msgstr "A egér mutató és az utolsó játék tárgy közötti váltogatás"
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
msgid "Previous item in inventory"
msgstr "Előző tárgy a felszerelésben"
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
msgid "Next item in inventory"
msgstr "Következő tárgy a felszerelésben"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Hiba: A '%s' fájl kitömörítése sikertelen. \n"
"Kérem olvassa el a wiki oldalt\n"
"%s azzal kapcsolatban, hogy hogyan tudja megfelelően kicsomagolni a "
"DTSPEECH.XA és *.STR fájlokat a lemezről."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Hiba: Úgy tűnik, a játék adat fájlok kitömörítése sikertelen volt.\n"
"\n"
"Csak az STR és XA fájlokat szabad kicsomagolnia a speciális módszerrel. A "
"többit a játék CD-jéről kell átmásolni.\n"
"\n"
" További információ %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Debug Graphics"
msgid "Debug graphics"
msgstr "Grafika Hibakeresés"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Animation keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Interact / Select"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Pick up"
msgid "Pick"
msgstr "Felvesz"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Reset selected verb"
msgstr "Kiválasztott tárgy használata"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Touch Controls"
msgid "Volume controls"
msgstr "Érintő irányítás"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Saved games"
msgid "Save / load game"
msgstr "Mentett játékok"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Felirat megjelenítés"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Disable subtitles"
msgstr "Felirat megjelenítés"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "Mute speech"
msgid "Pause speech"
msgstr "Beszédhang némítása"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Confirm quit"
msgstr "Megerősít"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"A ScummVM szerint a mentései régi típusúak, amelyeket át kell konvertálni.\n"
"A régi mentés formátum immáron nem támogatott, így nem fogja tudni betölteni "
"őlet konvertálás nélkül.\n"
"\n"
"Az OK megnyomásával átkonvertálhatja őket, ellenkező esetben a ScummVM újra "
"meg fogja kérdezni a játék következő indításánál.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Fényes paletta mód használata"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Grafika megjelenítése a játék világos palettájának segítségével"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Szövegfelolvasó engedélyezése az objektumok, Opciók és a Biblia idézet esetén"
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 1"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select option 2"
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select option 3"
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Select option 4"
msgstr "4. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 5"
msgid "Select option 5"
msgstr "5. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Select Group by"
msgid "Select option 6"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 7"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 8"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 9"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 10"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 11"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 12"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 13"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 14"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Menu keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Quit keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Save/Load keymappings"
msgid "Skip video keymappings"
msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés"
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Skip song keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu navigation keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu submenu keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Interaction keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Fight keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Character selection keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Enemy selection keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Death menu keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 1 status"
msgstr "Karakter portrék mutatása"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 2 status"
msgstr "Karakter portrék mutatása"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 3 status"
msgstr "Karakter portrék mutatása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip song"
msgstr "Átvezető átugrása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Skip intro"
msgid "Skip song and intro"
msgstr "Nyitóvideó átugrása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active skills"
msgstr "Aktív"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Ledob"
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
msgid "Equip"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "Ad"
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Info Menu"
msgid "Info"
msgstr "Infó Menü"
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
msgid "Passive skills"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
msgid "Trade"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
#, fuzzy
#| msgid "Quit to menu"
msgid "Exit status menu"
msgstr "Kilépés a menübe"
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
#, fuzzy
#| msgid "Exit game"
msgid "Exit submenu"
msgstr "Kilép a játékból"
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
msgid "Leave"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Status"
msgstr "Státusz:"
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
msgid "Defend"
msgstr ""
#. I18N: Run is a movement type
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid "Exit conversation"
msgid "View terrain"
msgstr "Kilépés párbeszéd"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select character 1"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select character 2"
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select character 3"
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel character selection"
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 1"
msgstr "Index kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 2"
msgstr "Index kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 3"
msgstr "Index kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 4"
msgstr "Index kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 5"
msgstr "Index kiválasztása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel enemy selection"
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
msgid "Restart game"
msgstr "Játék újraindítása"
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 13"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 14"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 15"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
#, fuzzy
#| msgid "Play note 5: E"
msgid "Play sound type 5"
msgstr "5. Hangjegy: E"
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 10"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
msgid "Play sound type 9"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 16"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Előre felvett hangok"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Jó minőségű előre rögzített hangok használata a pc speaker emuláció helyett"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Extended timer"
msgstr "Kiterjesztett időzítő"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Játékidőzítő indítás 99:59:59-nél"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Automatikus fúrás"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Sikeres fúrás engedélyezése bármely területen a Driller-ben"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Demó mód tiltása"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Soha ne aktiválja a demó módot"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
msgid "Disable sensors"
msgstr "Érzékelők letiltása"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Az érzékelők nem lövik le a játékost"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
msgid "Disable falling"
msgstr "Leesés tiltása"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "A játékos nem eshet át a széleken"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Egér Y tengely invertálása"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Alternatív kamera irányítás használata"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
msgid "Authentic graphics"
msgstr "Autentikus grafika"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
msgstr "A grafika az eredetihez lehető legjobban közelítsen"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Kő utazás engedélyezése"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
msgstr "A kezdésnél lehessen kő kilövéssel utazni"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
msgid "Smoother movement"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Lövés"
#: engines/freescape/movement.cpp:72
msgid "Rotate up"
msgstr "Forgatás felfelé"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Rotate down"
msgstr "Forgatás lefelé"
#: engines/freescape/movement.cpp:82
msgid "Turn back"
msgstr "Visszafordulás"
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
#: engines/freescape/movement.cpp:95
msgid "Change mode"
msgstr "Módváltás"
#: engines/freescape/movement.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Info Menu"
msgid "Info menu"
msgstr "Infó Menü"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
msgid "Select Prince"
msgstr "Királyfi kiválasztása"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
msgid "Select Princess"
msgstr "Királykisasszony kiválasztása"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Hang ki/be kapcsolása"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás Balra"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás Jobbra"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
msgid "Crawl"
msgstr "Kúszás"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
msgid "Face Forward"
msgstr "Arccal előre"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Roll left"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Roll right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Increasing Volume"
msgid "Increase Turn Angle"
msgstr "Hangerõ növelése"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Decreasing Volume"
msgid "Decrease Turn Angle"
msgstr "Hangerõ csökkentése"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
msgid "Increase Step Size"
msgstr "Lépés táv növelése"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
msgid "Decrease Step Size"
msgstr "Lépés táv csökkentése"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Felemelkedés/Repülés"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Leereszkedés/Repülés"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "Olajfúró telepítése"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "Olajfúró begyűjtése"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
msgid "Change Angle"
msgstr "Fok változtatása"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
msgid "Change Step Size"
msgstr "Lépésméret változtatása"
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
msgid "Toggle Height"
msgstr "Magasság változtatás"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
msgid "Rest"
msgstr "Pihenés"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ nyomd meg bármely gombot a kilépéshez ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Névtelen Játékmentés"
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "TTS használata a szöveg olvasásához"
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "Olvassa a bemeneti szöveget is"
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "TTS használata a bemeneti szöveg olvasáshoz"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Játék betöltés...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Nem sikerült elindítani az AdvSys játékot"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Sajnálom, a mentés nem állítható vissza"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Sajnálom, a mentést nem lehet létrehozni"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Beszélj! Nem hallom!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Nem ismerem a \"%s\" szót.\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Nem értem.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Ez túl rövid érvényes Alan2 fájlnak."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Ez nem egy valós Alan2 fájl."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Játékmentés"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Képablak átváltva\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Ez túl rövid hogy érvényes Glulx fájl legyen."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Ez nem egy valós Glulx fájl."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Ez a Glulx fájl túl régi verziójú a végrehajtáshoz."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Ez a Glulx fájl túl új verziójú a végrehajtáshoz."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Quest játékot"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Mentett.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Hiba a mentésfájl írásakor\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Helytelen rs fájl."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Más verzióval létrehozott fájl mentés."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Nem sikerült a játékállás mentése fájlba."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Fájl törlés sikertelen."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"
#: engines/got/metaengine.cpp:75
msgid "Magic"
msgstr "Varázslat"
#: engines/got/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Thor Dies"
msgid "Thor dies"
msgstr "Thor Meghal"
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
msgid "Savegames are not available in demo mode"
msgstr "A mentés nem elérhető demo módban"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menü / Ugrás"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Speed Up Cutscene"
msgid "Speed up cutscene"
msgstr "Bevezető Átugrása"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"A ScummVM problémákat talált a játékadatfájljaival kapcsolatban.\n"
"A ScummVM futtatása ezért játékhibákat vagy összeomlásokat okozhat.\n"
"Szeretné mégis futtatni %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
#, fuzzy
#| msgid "Use/Talk"
msgid "Use / Talk"
msgstr "Használ/Beszél"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
#, fuzzy
#| msgid "Pick up/Put away"
msgid "Pick up / Put away"
msgstr "Felvesz/Letesz"
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "A párbeszédsorok kihagyása"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:584
#, fuzzy
#| msgid "Cycle Objects Up"
msgid "Cycle objects up"
msgstr "Ciklus objektumok fel"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "Cycle Objects Down"
msgid "Cycle objects down"
msgstr "Ciklus Objektumok Le"
#: engines/grim/grim.cpp:601
#, fuzzy
#| msgid "Quick Room Exit"
msgid "Quick room exit"
msgstr "Gyors szoba elhagyás"
#: engines/grim/grim.cpp:606
#, fuzzy
#| msgid "Examine/Look"
msgid "Examine / Look"
msgstr "Vizsgál/Néz"
#: engines/grim/grim.cpp:1386
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Hiba: a játékot nem sikerült menteni."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Szöveg bevitel"
#: engines/grim/md5check.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) %s játékadatfájl hibás lehet.\n"
"Ha biztos vagy benne hogy nem, add meg a ScummVM csapatának a következő "
"kódot, a fájl nevével, a nyelvével és a játék verziójának leírásával együtt "
"(azaz dvd-box vagy ékszerdoboz):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a %s fájlt ellenőrzésre.\n"
"Lehet hogy hiányzik, vagy nincs jogod megnyitni.\n"
"Menj ide %s hogy megnézd a szükséges fájlokat."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"A ScummVM most ellenőrzi a játék adatfájljait, hogy megbizonyosodjon a "
"legjobb játékélményről.\n"
"Ez eltarthat egy ideig, kérlek várj.\n"
"A következő futtatások nem ellenőrzik őket újra."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Felhasználói javítás betöltése (nem támogatott)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Felhasználói javítás betöltése. Felhívjuk figyelmét, hogy a ScummVM csapat "
"nem nyújt támogatást az ilyen javítások használatához."
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgid ""
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
"compiled in"
msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva"
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"A Grim Fandango eredeti javítása\n"
"hiányzik. Kérlek, töltsd le innen\n"
"%s\n"
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Az Escape from Monkey Island eredeti javítása hiányzik.\n"
"Kérlek, töltsd le innen %s\n"
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába.\n"
"Ügyelj arra, hogy a játék nyelvének megfelelően töltsd le a megfelelő "
"verziót!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"HIBA: Nincs elég zeneszám!\n"
"Az Escape from Monkey Island-nak két FullMonkeyMap.imt verziója van,\n"
"át kell másolnod mindkét fájlt mindkét CD-ről a Textures/ mappába és át kell "
"nevezni\n"
"az alábbiak szerint, hogy játékon belül zenei támogatást kapj:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatív megoldásként a Steam vagy a GOG másolat kombinált "
"FullMonkeyMap.imt fájlját"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Gyors filmsebesség"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Filmek lejátszása nagyobb sebességgel"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "Egyszerűbb MI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Csökkenti az MI rejtvények nehézségét"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Frissített Stáblista Zene"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"A MIDI-dalok újrafelhasználása helyett játssza le a The Final Hour című dalt "
"a stáblista alatt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Karcsú bal/jobb hotspotok"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"A bal és jobb oldalon lévő hotspotokat összezsugorítja a rejtvényekből való "
"kilépéshez"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Speedrun Mód"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "A játék gyors előrehaladásának vezérlőelemeit érinti"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "GroovieV2 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
msgid "Groovie engine"
msgstr "Groovie motor"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
msgid "Skip or fast forward scene"
msgstr "Jelenet átugrása vagy csévélése"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Foglalt"
#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "Játék mentés nem sikerült"
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékállást?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Minótaurosz minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Medúza minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Trója minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Csalás mód engedélyezés"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Hibakeresési információ és pályaválasztás elérhetővé válik"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Útvonal-pontok törlése"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
msgid "Gore Mode"
msgstr "Véres Mód"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Véres mód engedélyezése ha lehetséges"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
#, fuzzy
#| msgid "Options Menu"
msgid "Options menu"
msgstr "Opciók Menü"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Lean Left"
msgid "Lean left"
msgstr "Balra dőlés"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Lean Right"
msgid "Lean right"
msgstr "Jobbra dőlés"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Guggolás"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Interact mode"
msgstr "Interakció Mód"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Look Mode"
msgid "Look mode"
msgstr "Néző Mód"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Elrak"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
msgid "Notebook"
msgstr "Jegyzettömb"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Personal Notes"
msgid "Personal notes"
msgstr "Személyes Jegyzetek"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Zseblámpa"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Világító rúd"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Easy mouse interface"
msgid "Use Windows interface"
msgstr "Egyszerű egér interfész"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
msgstr ""
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
msgid "User help"
msgstr "Felhasználói segítség"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
msgid "Toggle sound"
msgstr "Hang ki/be Kapcsolása"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
msgid "Repeat last line"
msgstr "Utolsó sor megismétlése"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
msgid "Restore game"
msgstr "Játék visszaállítása"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Új játék"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Felszerelés megjelenítése"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbó mód"
#. I18N: Move actor in the top direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
msgid "Move to top"
msgstr "Ugrás a tetejére"
#. I18N: Move actor in the bottom direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
msgid "Move to bottom"
msgstr "Ugrás az aljára"
#. I18N: Move actor in the left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
msgid "Move to left"
msgstr "Ugrás balra"
#. I18N: Move actor in the right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
msgid "Move to right"
msgstr "Ugrás jobbra"
#. I18N: Move actor in the top-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
msgid "Move to top left"
msgstr "Ugrás bal fentre"
#. I18N: Move actor in the top-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
msgid "Move to top right"
msgstr "Ugrás jobb fentre"
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
msgid "Move to bottom left"
msgstr "Ugrás bal alulra"
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
msgid "Move to bottom right"
msgstr "Ugrás jobb alulra"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Eredeti csalások engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Engedélyezi a csalásokat a C billentyűvel."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Végtelen élet csalást engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"A játékos életereje soha nem fog csökkenni (kivéve a \"játék vége\" "
"jeleneteket)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Végtelen lőszer csalás engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "A játékos lőszere soha nem fog csökkenni."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Minden pálya elérhetővé"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Minden pálya elérhetővé válik a játékos számára."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
msgid "Enable restored content"
msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"További tartalmakat ad hozzá melyek nem voltak elérhetőek az eredeti "
"implementációban."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Intro keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
msgid "Primary shoot"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Seconds"
msgid "Secondary shoot"
msgstr "Másodpercek"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
msgid "Skip intro"
msgstr "Nyitóvideó átugrása"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Exit menu keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Retry menu keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Skip speech"
msgid "Skip level (cheat)"
msgstr "Beszéd átugrás"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
msgid "Kill player"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
msgid "Chump"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
msgid "Punk"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
msgid "Badass"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Retreat"
msgid "Retry sector"
msgstr "Visszavonulás"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Restart animation"
msgid "Restart territory"
msgstr "Animáció újraindítása"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
msgid "Begin new mission"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Pause keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Direction keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
msgid "Show credits"
msgstr "Stáblista megjelenítése"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Kar"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Remora"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Side Step"
msgid "Side step"
msgstr "Oldallépés"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
msgid "Move cursor up"
msgstr "Kurzor mozgatás fel"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
msgid "Move cursor down"
msgstr "Kurzor mozgatás le"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
msgid "Move cursor left"
msgstr "Kurzor mozgatás balra"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
msgid "Move cursor right"
msgstr "Kurzor mozgatás jobbra"
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
msgid "Abort"
msgstr "Megszakít"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Hiányzó nyelv specifikus játék kód és/vagy forrás."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Hiányzó nyelv specifikus játék kód és/vagy forrás ennél a rajongói "
"fordításnál."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"A Demo egyszerű animációkat játszik le Westwood Motor használata nélkül."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Helytelenül adta hozzá a játékot. Kérem, adja hozzá a játék tőkönyvtárát."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Helytelenül adta hozzá a játékot. A GAME.DAT fájl egy ISO lemezkép, és ki "
"kell tömöríteni belőle a játék adatfájljait."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Stúdió közönség"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Stúdió közönség engedélyezése"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Szöveg és átvezetők átugrásának támogatása"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Hélium mód"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Hélium mód engedélyezve"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése járás közben"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Lebegő kurzorok"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Lebegő kurzorok engedélyezése"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Mentés név javaslata"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automatikusan generált mentésnév javaslatok"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP sáv grafikák"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Életerő sáv grafika engedélyezése"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Harc Gomb B/J csere"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Bal gomb a támadás, jobb gomb a tárgyak felvétele"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr "Pontos AD&D szabályok"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
msgid ""
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
msgid ""
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Lands of Lore támogatás nincs lefordítva"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"Az EOB II FM-TOWNS 16 bites színmód támogatást igényel, amely nincs "
"aktiválva ebben a ScummVM verzióban"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Eye of Beholder támogatás nincs lefordítva"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards"
msgid "Move backwards"
msgstr "Menj hátrafelé"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Open / Close inventory"
msgstr "Felszerelés Kinyitás/Bezárás"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgid "Switch inventory / Character screen"
msgstr "Felszerelés/Karakter képernyő átváltás"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Camp"
msgstr "Tábor"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast spell"
msgstr "Varázslás"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 1"
msgid "Spell level 1"
msgstr "1. Szintű varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 2"
msgid "Spell level 2"
msgstr "2. Szintű varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 3"
msgid "Spell level 3"
msgstr "3. Szintű varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 4"
msgid "Spell level 4"
msgstr "4. Szintű varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 5"
msgid "Spell level 5"
msgstr "5. Szintű varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 6"
msgid "Spell level 6"
msgstr "6. Szintű varázslat"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "1. Támadás"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "2. Támadás"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "3. Támadás"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Térkép megjelenítés"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Slide left"
msgstr "Csúszás balra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Slide right"
msgstr "Csúszás jobbra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Choose Spell"
msgid "Choose spell"
msgstr "Varázslat kiválasztása"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő eredeti fájlmentást található a játék elérési útvonalán:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Kívánja ezt használni a ScummVM-en keresztül?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Egy mentés találtunk a meghatározott %d slotban. Felülírja?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sikeresen importáltunk %d eredeti mentést a ScummVM-be.\n"
"Ha kézi módszerrel akar importálni eredeti mentéseket, akkor\n"
"meg kell nyitnia a ScummVM hibakereső konzolt és az 'import_savefile' "
"parancsolt használnia.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Ez az AMIGA verzió a következő betűtípus fájlokat igényli:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Ha az eredeti telepítőt használta a telepítéshez, ezek a fájlok\n"
"az AmigaDOS rendszer 'Fonts/' mappájában találhatóak.\n"
"Kérem, másolja ezeket az EOB játék mappájába.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ehhez az AMIGA verzióhoz a következő betűtípus fájlok szükségesek:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Ez az EOB II egy fordított (nem angol) verziója, mely nyelv specifikus "
"karaktereket tartalmaz\n"
"amit csak a játékhoz tartozó betűtípus fájlokkal tud használni. Nem "
"használhatja a betűtípus\n"
"fájlokat a már korábban lefordított EOB I játékához, és úgy tűnik jelenleg "
"ezt akarja tenni.\n"
"\n"
"A játék folytatódik, de a nyelv specifikus karakterek nem kerültnek "
"megjelenítésre.\n"
"Kérem, másolja be a megfelelő betűtípus fájlokat az EOB II játék adat "
"könyvtárába.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:126
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Ez a játék Windows próbaverziója. A játék teljes verziójához az eredeti "
"bemondót kell használnia, és meg kell vásárolnia a kulcsot a Wyrmkeep-től"
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Exit keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Map keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Journal keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#. I18N: Exits the game
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Enable the sound for the game"
msgid "Raise the sound volume"
msgstr "Engedélyezi a játék hangját"
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
msgid "Lower the sound volume"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
msgid "Interact with object with chosen action"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Next object"
msgid "Take object"
msgstr "Következő tárgy"
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "Go to next object"
msgid "Move or manipulate object"
msgstr "Tovább a következő tárgyhoz"
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Open Holomap"
msgid "Open door or object"
msgstr "Holomap megnyitása"
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
msgid "Close door or object"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
msgid "Look at object close-up"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in inventory"
msgid "Switch to inventory display"
msgstr "Felgörgetés a felszerelésben"
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Go to next object"
msgid "Move focus to interactive object"
msgstr "Tovább a következő tárgyhoz"
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
msgid "Follow virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgid "Switch to main display"
msgstr "Váltás 2xSai méretezésre"
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Save / Load dialog"
msgid "Open save / load dialog"
msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd"
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look at scene"
msgstr "Megnéz"
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Previous inventory item"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "Animated inventory items"
msgid "Next inventory item"
msgstr "Animált felszerelés tárgyak"
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
msgid "Exit map display"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Up one level"
msgstr "Hibakeresési szint:"
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Down one level"
msgstr "Hibakeresési szint:"
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go back in journal"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Exit journal"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go forward in journal"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#: engines/lab/processroom.cpp:320
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Ez a próbaverzió vége. A teljes játékot a Wyrmkeep eredeti bemondójának "
"használatával játszhatja"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Ez a rejtvény nem érhető el a játék próbaverziójában"
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS Narrátor"
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "Harc jelenet gombkiosztás"
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
msgid "Index keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "Igen/Nem gombkiosztások"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "Kurzor eltolása - Bal fentre"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
msgid "Shift Cursor - Middle left"
msgstr "Kurzor eltolása - Közép balra"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
msgstr "Kurzor eltolása - Bal lentre"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "Kurzor eltolása - Jobb fentre"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "Kurzor eltolása - Közép jobbra"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "Kurzor eltolása - Jobb lentre"
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
msgid "Go to next index"
msgstr "Átlépés a következő indexre"
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
msgid "Go to previous index"
msgstr "Visszalépés az előző indexre"
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
msgid "Select index"
msgstr "Index kiválasztása"
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "A játék nem támogatott motort használ"
#: engines/made/metaengine.cpp:38
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Játsszon digitális betétdalt a nyitófilm alatt"
#: engines/made/metaengine.cpp:39
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén a játék a digitális betétdalt játssza le a nyitófilm "
"alatt. Ellenkező esetben a MIDI zene került lejátszásra."
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows kurzorok használata"
#: engines/made/metaengine.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
"data files."
msgstr ""
#: engines/made/metaengine.cpp:158
msgid "Cursor up"
msgstr "Kurzor fel"
#: engines/made/metaengine.cpp:165
msgid "Cursor down"
msgstr "Kurzor le"
#: engines/made/metaengine.cpp:172
msgid "Cursor left"
msgstr "Kurzor bal"
#: engines/made/metaengine.cpp:179
msgid "Cursor right"
msgstr "Kurzor jobb"
#: engines/made/metaengine.cpp:204
msgid "Repeat last message"
msgstr "Utolsó üzenet megismétlése"
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Egyszerű egér interfész"
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Megmutatja a tárgyak nevét amikor az egeret felettük tartja"
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animált felszerelés tárgyak"
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animált játék felület"
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Pajkos játékmód"
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
msgid "Open game menu"
msgstr "Játék menü megnyitása"
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
msgid "Scroll bar up"
msgstr "Szkroll sáv fel"
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
msgid "Scroll bar down"
msgstr "Szkroll sáv le"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
msgid "Start game"
msgstr "Játék indítása"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
msgid "Resume game"
msgstr "Játék folytatása"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
msgid "Show intro"
msgstr "Bevezető megjelenítése"
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
msgid "Show quotes"
msgstr "Idézetek megjelenítése"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
msgid "Restart animation"
msgstr "Animáció újraindítása"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Szokásos felszerelés nézetben a tárgyak értékének mutatása"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Szokványos felszerelés nézetben mutassa a tárgyak értékét, lehetővé téve az "
"összehasonlításukat"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "Tartósabb páncél"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"A páncél nem törik amíg a játékos nem éri el a -80HP-t, a -10HP helyett"
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Életerő sávok"
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr "Az életerő és varázspontok sávjainak lecserélése színes ékkövekre."
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 1"
msgid "View party member 1"
msgstr "1. csapattag megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 2"
msgid "View party member 2"
msgstr "2. csapattag megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 3"
msgid "View party member 3"
msgstr "3. csapattag megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 4"
msgid "View party member 4"
msgstr "4. csapattag megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 5"
msgid "View party member 5"
msgstr "5. csapattag megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 6"
msgid "View party member 6"
msgstr "6. csapattárs megtekintése"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
msgid "Cast"
msgstr "Varázsol"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Csere"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Harc"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Quick Reference"
msgid "Quick reference"
msgstr "Gyors Hivatkozás"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Visszavonulás"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Kivárás"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Védés"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Menetelés előre"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Menetelés hátra"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Minimap"
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Minitérkép ki/be kapcsolás"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Reorder Party"
msgid "Reorder party"
msgstr "Csapat Átrendezés"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Ütés"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Felold"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
msgid "Goto location"
msgstr "Ugrás helyszínre"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Menük"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Minimális gombok"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Csapat"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Harc"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Csalások"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Nem futtathatja a játékot közvetlenül a Graphical Overhaul Mod-ból. Ehelyett "
"automatikusan opcióként jelenik meg, ha felismerteti az eredeti játékot és a "
"Javított módot aktiválja."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"A javított mód indításához másolja a xeen.cc fájlt a World of Xeen-ből\n"
"vagy a Clouds of Xeen-ből a Might and Magic 1 könyvtárába"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Sikertelen automata mentés"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip mód aktiválva"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Ha aktiválva van, egy elemre vagy területre kattintva a villám kurzorával "
"közvetlenül oda vezet, átugorva a köztes képernyőket. Csak olyan pontos "
"területre lehet 'Zipelni', ahol már járt."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"A képernyő átmeneteinek be- vagy kikapcsolása. A képernyőátmenetek "
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Myst bevezetõ film lejátszása"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "A Myst bevezetõ filmet nem játszotta le az eredeti motor."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "A Selenitic Age rejtvény \"könnyebb kezelés\" javítása"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"A Selentic Age hang rejtvények megoldását nagyobb tűréshatárral engedi "
"megfejteni a játék."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "CD meghajtó betöltő sebesség szimulálása"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"A jelenetek közé véletlenszerű késleltetések hozzáadása, ezáltal szimulálva "
"a régi CD meghajtók sebességét."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Oldal Eldobás"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Térkép megjelenítése"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Fő Menü"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Az új nyelv a játék újraindítása után kerül alkalmazásra."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Víz-effektus engedélyezve"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Bekapcsolja a QuickTime-videók használatát a vízfelületek vizuális "
"effektusaihoz (fodrok, hullámok stb.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Átmenetek:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Beállítja a képernyő átmenetek sebességét. A képernyőátmenetek "
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Leggyorsabb"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
msgid "Fix audio pops/clicks"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
msgid ""
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Myst ME támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Myst támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Riven támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "CSTime támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "A játék megállításra került. Nyomjon egy gombot a folytatáshoz."
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
#, fuzzy
#| msgid "Load Game"
msgid "Load save"
msgstr "Játék betöltés"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Opciók menü megjelenítése"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Oldal eldobás"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Biztosan be akar tölteni egy mentést? Minden korábban nem mentett "
"előrehaladása elvész."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztosan új játékot akar indítani? Minden korábban nem mentett előrehaladása "
"elvész."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztosan ki akar lépni? Minden korábban nem mentett előrehaladása elvész."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Nem hagyhatja el a könyvtárt a demóban."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Hiányzik a Riven futtató fájlja. A Windows futtató fájl neve 'riven.exe' "
"vagy 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Az 'arcriven.z' telepítő fájl is használható. Ezen felül használható még a "
"'Riven' Mac indítófájl."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Hiányzik az 'extras.mhk'. A telepítő 'arcriven.z' fájlja is használható."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "A következő szükséges Riven adatfájlok hiányoznak:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Mozgás bal-előre"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Mozgás jobb-előre"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Bevezető videók lejátszása"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"A további felderítés ezen a ponton túl csak a játék teljes verziójával\n"
"elérhető."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Ennél a pontnál a Riven demója rákérdez,\n"
"hogy meg akarja-e nyitni a böngészőjében\n"
"a Red Orb boltját, hogy megvegye a játékot.\n"
"A ScummVM nem teszi ezt meg,\n"
"legfőképp mivel az oldal már nem létezik."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 szélesvásznú mód"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Eltávolítja a képlevágásokat és áthelyez egyes elemeket, ezzel jobban "
"kitöltve a szélesvásznú képet"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Továbbfejlesztett zenekeverés"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a dinamikus MIDI keverőt, javítva a minőséget, de kevésbé "
"viselkedik úgy, mint az mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Automatikus mentés az előrehaladás-pontoknál"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
"A rejtvények és fejezetek befejezése után automatikusan elmenti a játékot."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Rövid átmenetek engedélyezése"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Engedélyezi a maximális sebességre beállított átmeneteket ahelyett, hogy "
"kihagyná őket."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Engedélyezi a feliratokat a fontos hangeffektusokhoz"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Feliratokat engedélyez a fontos hangeffektusokhoz. Ez csökkentheti a "
"hangfelismerő rejtvények és minijátékok nehézségét."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Start with debugger"
msgstr "Kezdés a hibakeresővel"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Aktív hibakereső irányítópulttal indul."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Hibakereső felület be- és kikapcsolása"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Bármely éppen lejátszott átvezető leállítása"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"A játék számára szükséges az MPEG videó támogatás\n"
"egyes tartalmakhoz, azonban ez nem került lefordításra.\n"
"A játék működik, de az MPEG fájlok nem kerülnek lejátszásra."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"A játék számára szükséges az MPEG hang támogatás\n"
"egyes tartalmakhoz, azonban ez nem került lefordításra.\n"
"A játék működik, de az MPEG hangok nem kerülnek lejátszásra."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Nem sikerült a mentés verziószámának beolvasása"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, a mentési fájl nem tartalmaz érvényes "
"verzióinformációkat."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"A játékmentés a ScummVM egy régebbi, nem kompatibilis verziójával készült. "
"Nem tölthető be."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, hiba történt a mentési játékadatok "
"beolvasásakor."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Belső hiba történt a mentett játékadatok írása közben"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
msgid "Image Viewer"
msgstr "Kép nézegető"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Nem található '%s' motor adatfájl"
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "A PS2 verzió még nem támogatott"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Szélesvásznú mód"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Engedélyezi a szélesvásznú megjelenítést teljesképernyős módban."
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"A Myst III ezen verziója nem tartalmazza a legfrissebb hivatalos "
"frissítéseket.\n"
"Kérem telepítse a nyelvének megfelelő hivatalos frissítést.\n"
"A frissítések a következő helyről tölthetőek le:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Érvénytelen fájlnév a mentéshez"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Nancy Drew"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Gyors mozgás módosító"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Nancy Drew - Útvesztő"
#: engines/nancy/input.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide maze map"
msgid "Show / hide maze map"
msgstr "Útvesztő térkép megjelenítés/elrejtés"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Játékos Beszéde"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Engedélyezi a játékos beszédét. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
"van az Hang beállításokban."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Karakter Beszéd"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Engedélyezi az NPC beszédet. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
"van az Hang beállításokban."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Automata Mozgás"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
"Automatikusan forgatja a szövegdobozt ha az egér a képernyő széléhez ér."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Softlock-ok javítása"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Javítja azokat az eseteket, amikor a játék megakadályozza a továbbjutást, ha "
"egyes tárgyakat korábban nem szerzett meg."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Zavaró tényezők javítása"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr "Több zavaró tényező javítása."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Végjáték visszaszámláló meghosszabbítása"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Több idő jut az utolsó rejtvény megfejtésére. Ez egy hivatalos javítás a HeR "
"Interactive-tól."
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgid "Would you like to load or save a game?"
msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékállást?"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "A Feljegyzések Csarnoka vázlat átvezető átugrása"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Lehetőséget nyújt a játékos számára, hogy átugorja a Feljegyzések Csarnoka "
"vázlat átvezetőket"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Hogyan készült videók átméretezése teljesképernyőre"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Hogyan készült videók kinyújtása, hogy a teljes képernyőt használjanak"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Ismételd meg Willie hasznos tippjét"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Willie valóban hasznos tippjének megismétlése"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "NHC csere:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<eredeti>"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Save file management menus keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Pause menu keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Interact"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Pause / Exit menu"
msgstr "Átvezető átugrása"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip section of cutscene"
msgstr "Átvezető átugrása"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Create a new saved game"
msgid "Confirm the selected save / new save name"
msgstr "Új játékmentés létrehozása"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Credits keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Quit panel keymapping"
msgid "Dialog keymappings"
msgstr "Kilépő panel gombkiosztás"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Deselect item"
msgstr "Válassz témát"
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Preload sounds"
msgid "Stop sounds"
msgstr "Hangok előtöltése"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle inventory"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Show credits"
msgid "Skip credits"
msgstr "Stáblista megjelenítése"
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Close the Dialogue box"
msgid "Close dialog"
msgstr "Panel bezárása"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close map"
msgstr "Felugró ablak bezárása"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékállás nem menthető a %i slotba\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Fájl betöltése"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Játék betöltés..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Játék mentése..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"A ScummVM számára túl régi Nippon Safes mentések állnak rendelkezésre, ezért "
"újra kell nevezni őket.\n"
"A régi nevek nem támogatottak, ezért konvertálás nélkül nem fogja tudni "
"használni őket.\n"
"\n"
"Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz, máskülönben legközelebb újra megjelenik "
"az ablak.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM sikeresen konvertálta az összes játékállását."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"A konzol ablakban írt hibák merültek fel, melyek miatt nem garantálható a "
"konvertált mentések épsége.\n"
"\n"
"Kérjük jelezzen vissza a csapatunknak ezzel kapcsolatban."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
#, fuzzy
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
msgstr "Fel/Nagyítás/Előre mozgás/Ajtó kicsinytás"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
#, fuzzy
#| msgid "Down/Zoom Out"
msgid "Down / Zoom out"
msgstr "Le/Kinagyítás"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Művelet/Választ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle inventory tray"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Height"
msgid "Toggle biochip tray"
msgstr "Magasság változtatás"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Center Data Display"
msgid "Toggle center data display"
msgstr "Adatképernyő kapcsoló"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle info screen"
msgstr "Teljesképernyős kapcsoló"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle pause menu"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Kapcsold be a Csevegő AI-t"
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Interact / Skip dialog"
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Open action menu / Close menu"
msgid "Open action menu / Close current interface"
msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Chapayev's action"
msgid "Chapayev use object"
msgstr "Chapayev tette"
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Show / Hide console"
msgid "Show / Hide options screen"
msgstr "Konzol megjelenítés / elrejtés"
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Easy mouse interface"
msgid "Close current interface"
msgstr "Egyszerű egér interfész"
#: engines/pink/gui.cpp:291
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Ez a menüpont még nem ikerült implementálásra"
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Interact / Select"
msgstr "Mozgás balra"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel interaction"
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip walk"
msgstr "Dialógus átugrása"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
msgid "Skip walk and cancel interaction"
msgstr ""
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip sequence"
msgstr "Átvezető átugrása"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip sub-sequence"
msgstr "Átvezető átugrása"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Restart the Scene"
msgid "Restart sequence"
msgstr "Jelenet újraindítása"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch test"
msgstr "Átváltás játékra"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgid "Enable/Disable fog"
msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgid "Enable/Disable scissor"
msgstr "Jetpack ki/be kapcsolás"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "A 3DO Plumbers RGB támogatást igényel."
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Open main menu"
msgid "Open interaction menu"
msgstr "Fő menü megnyitása"
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Z key"
msgstr "Főnök gomb"
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "X key"
msgstr "Főnök gomb"
#: engines/private/metaengine.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Display SFX subtitles"
msgstr "Felirat megjelenítés"
#: engines/private/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhető)"
#: engines/private/metaengine.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Highlight next dialogue"
msgid "Highlight decision areas"
msgstr "Következő dialógus kiemelése"
#: engines/private/metaengine.cpp:51
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
msgstr ""
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
msgid "Skip video"
msgstr "Videó átugrása"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Enable the debug mode"
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
msgstr "Hibakereső Mód engedélyezése"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatív bevezető"
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Alternatív bevezető videó használata (csak CD verziónál)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
msgid "Improved font"
msgstr "Továbbfejlesztett font"
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Használjon könnyebben olvasható egyéni betűtípust"
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Skip Text"
msgid "Skip text"
msgstr "Szöveg Átugrása"
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in inventory"
msgid "Scroll inventory up"
msgstr "Felgörgetés a felszerelésben"
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list down"
msgid "Scroll inventory down"
msgstr "Lista lefelé görgetése"
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 1"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 2"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 3"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 4"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip cutaway / dialog"
msgstr "Dialógus átugrása"
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Use journal"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Felvesz"
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Beszél"
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Close journal"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "A Windows próbaverzió nem támogatott"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "macOS próbaverzió nem támogatott"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Pocket PC próbaverzió nem támogatott"
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "I Have No Mouth támogatás nincs lefordítva"
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
msgid "Game keymapping"
msgstr "Játék gombkiosztás"
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "Opció panel gombkiosztás"
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "Mentés panel gombkiosztás"
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "Betöltő panel gombkiosztás"
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "Kilépő panel gombkiosztás"
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr "Beszélgető panel gombkiosztás"
#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr "Főnök gomb"
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
msgid "Show options"
msgstr "Opciók megjelenítése"
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
msgid "Exit conversation"
msgstr "Kilépés párbeszéd"
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
msgid "Conversation position - Up"
msgstr "Párbeszéd pozíció - Fel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
msgid "Conversation position - Down"
msgstr "Párbeszéd pozíció - Le"
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
msgid "Pause game"
msgstr "Játék szünetelése"
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
msgid "Abort speech"
msgstr "Beszéd leállítás"
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid "Show dialogue"
msgid "Show dialog"
msgstr "Dialógus megjelenítése"
#. I18N: Walk to where cursor points
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Odamegy"
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
msgid "Push"
msgstr "Tol"
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
msgid "Swallow"
msgstr "Nyelés"
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
msgid "Reading speed"
msgstr "Olvasási sebesség"
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
msgid "Change music"
msgstr "Zene változtatása"
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
msgid "Change sound"
msgstr "Hang változtatása"
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
msgid "Change voices"
msgstr "Beszédhang változtatása"
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
msgid "Continue game"
msgstr "Játék folytatás"
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
msgid "Cancel quit"
msgstr "Kilépés megszakítása"
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
msgid "Okay"
msgstr "Oké"
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
msgid "Cancel load"
msgstr "Betöltés megszakítása"
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
msgid "Cancel save"
msgstr "Mentés megszakítása"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található a %s és %s AdLib hangszerdefiníciós \n"
"fájl. Ezen fájlok nélkül,\n"
"a zene nem olyan hangzású, mint az eredeti játékban."
#: engines/saga/saga.cpp:404
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Hiba a játék források betöltésekor."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "EGA dithering művelet átugrása (teljes színmélységű hátterek)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Dithering művelet átugrása EGA játékok esetében, grafika teljes "
"színmélységben jelenik meg"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Nagy felbontású grafika engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Nagy felbontású grafika/tartalom engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Feketevonalas videó engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "A videó fölé fekete vonalakat rajzol, ezzel élesebb hatást keltve"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Magas minőségû videó átméretezés használata"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Ha lehetséges, használja a lineáris interpolációt a videók átméretezésekor"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Magas minőségű \"LarryScale\" pont skálázás használata"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Használjon speciális rajzfilm-skálázást a karakter sprite-ok rajzolásához"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD hang használata"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "CD hang használata a játékban lévővel szemben, ha rendelkezésre áll"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Ezüst kurzor használata"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Használjon alternatív ezüst kurzorokat, a normál arany színűek helyett"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Tartalom cenzúrázásának engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Engedélyezze a játék beépített opcionális tartalom cenzúrázását"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Felskálázott videók"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Videók méretének megduplázása felskálázással"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "RGB megjelenítés használata"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Használjon RGB renderelést a képernyőátmenet javításához"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Használjon erőforrásonkénti módosított palettákat"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "Használjon egyedi erőforrás palettákat a látvány javításához"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Szakállas zenészek engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Engedélyezze a jogi okok miatt letiltott grafikai tartalmakat"
#: engines/sci/detection_options.h:236
msgid "Enable saving via the GMM"
msgstr "GMM-en keresztüli mentés engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid ""
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Engedélyezi a GMM-en keresztül való mentést. FIGYELEM: a GMM-el készült "
"mentések eredménye sérült vagy használhatatlan is lehet. Saját felelősségre "
"használja!"
#: engines/sci/detection_options.h:248
msgid "Repair speech audio"
msgstr "Beszédhangok javítása"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid ""
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
"noticeable pops and crackles."
msgstr ""
"A DPCM8 hang túlfolyások felismerése és kipróbálása, amely máskülönben "
"recsegést okozhat."
#: engines/sci/detection_options.h:273
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:277
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "A játék nem tartalmaz menü forrásokat"
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "Ez a demó a Robot videók implementálatlan verzióját használja"
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr "Hiányos játék észlelve. Az összes CD-ről át kell másolnia az adatokat."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automatamentés)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "A játék súgófájljának megnyitásához használjon külső megjelenítőt: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"A Póker logikát egy külső DLL kódolja, és még nincs implementálva. Jelenleg "
"van némi színlelt logika, ami az ellenfél műveleteit véletlenszerűen "
"választja ki"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "A mentett játék formátuma elavult, nem tölthető be"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "A mentés verziója %d, a maximálisan támogatott %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Ez a mentett játék a játék másik verziójával készült, ezért nem tölthető be"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Nem lehet lejátszani %d bpp videót olyan rendszeren, melynek maximális "
"színmélysége 8 bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "SCI32 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Úgy tűnik egyes játék elemek hiányoznak vagy sérültek. Bizonyos "
"játékfunkciók nem feltétlenül fognak működni. Tekintse meg a konzolt további "
"információért, és ellenőrizze, hogy játékfájljai megfelelőek-e."
#: engines/sci/sci.cpp:415
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"A feliratok engedélyezve vannak, de a King's Quest 7 feliratozása "
"befejezetlen és letiltották a játék véglegesen kiadott verziójában. A "
"ScummVM lehetővé teszi a feliratok újbóli engedélyezését, de mivel "
"eltávolításra kerültek az eredeti játéktól, nem minden esetben látszik "
"megfelelően, vagy tükrözi a tényleges beszédet. Ez nem ScummVM hiba -- a "
"játék belső hibájából eredeztethető."
#: engines/sci/sci.cpp:439
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
"music for this game will sound badly distorted."
msgstr ""
"A General MIDI-t válaszotta hangeszközének. A Sierra biztosított egy "
"utólagos támogatást a játék General MIDI-hez a \"General MIDI Utility\" "
"programjával. Kérjük használja ezt a patch-et, hogy teljes mértékben tudja "
"élvezni a MIDI zenét a játékban. Miután beszerezte, ki tudja csomagolni a "
"már meglevő *.PAT fájlokat a ScummVM extrák mappájába, és a ScummVM "
"automatikusan hozzáadja ezt a játékhoz. Esetlegesen követheti a patch "
"READM.ME fájl utasításait, és átnevezheti a megfelelő PAT fájlt \"4.PAT\"-"
"ra, majd bemásolja a játék könyvtárba. Enélkül a patch nélkül a General MIDI "
"borzasztóan torzítani fog."
#: engines/sci/sci.cpp:938
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"A ScummVM-ben mentett karakterek automatikusan megjelenítésre kerülnek. Az "
"eredeti tolmácsban mentett fájlokat azonban be kell rakni a ScummVM mentés "
"könyvtárába, és a nevükbe egy prefixet kell beszúrni attól függően melyik "
"játékban kerültek mentésre: 'qfg1-' Quest for Glory 1 esetén, 'qfg2-' Quest "
"for Glory 2 esetén. Például: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"A választott hang driver-hez a következő fájlok szükségesek:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Egyes hang drivereket (legalábbis néhány játéknál) a Sierra mint\n"
"utángyártott javításként jelentette meg. Emiatt nem feltétlenül\n"
"kerültek telepítésre a játékkal együtt.\n"
"\n"
"Kérjük másolja ezeket a fájlokat a játék adat könyvtárába.\n"
"\n"
"Azonban lehetséges, hogy a fájlok nem elérhetőek külön,\n"
"hanem egy összecsomagolt már javított fájl pack-ként.\n"
"Ebben az esetben az eredeti Sierra javítást kell telepítenie.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"A Monkey Island ezen verziója nem játszható, mert a Limited Run Games sérült "
"DISK03.LEC, DISK04.LEC és 903.LFL fájlokat mellékelt.\n"
"\n"
"Kérjük lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálatukkal a fájlok pótlásával "
"kapcsolatban, vagy keressen rá online útmutatókra, melyek segítenek az "
"eredeti Limited Run Games által biztosított KryoFlux fájlok felderítésében."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Új játékmenet készítése"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Játék Neve:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Az Ön Neve:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Játékok lekérdezése..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "%d elérhető játék található."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "Előzők"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "Következők"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "Bezár"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
msgid "Speech Only"
msgstr "Csak beszéd"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Beszéd és feliratok"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Csak felirat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Beszéd & Feliratok"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Válasszon nehézségi szintet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Tekintse meg Loom kézikönyvét a további segítségért."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
msgid "Practice"
msgstr "Gyakorlás"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid "Expert"
msgstr "Szakértő"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
msgid "Enhancements:"
msgstr "Feljavítások:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Eredeti hibák javítása"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"A megjelent verzióban is megtalálható, valamint látható grafikai/hang hibák "
"javítása."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Hang-vizuális javítások"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Finomhangolások, melyek nem hibaként jellemezhető hang és grafikai "
"furcsaságokat javít (pl: konzisztens verzió változások)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
msgid "Restored content"
msgstr "Visszaállított tartalom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Dialógusok, grafikák, hang elemek visszaállítása, melyeket kivágtak a "
"végleges verzióból."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "Modern UI/UX hangolások"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Néhány modern komfortos kezelést hozzáad; pl: eltávolítja a hamis betöltő "
"hangot a Sam&Max-ben, valamint a mentés menük reszponzívabbá tétele."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Eredeti felület és Menü engedélyezése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
"menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használja a „Kérj "
"visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
msgstr "A Macintosh monitorhoz hasonló világos képet szimulál."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
msgid "Simulate Sega colors"
msgstr "Sega színek szimulálása"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
msgid ""
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
"that was intended or not."
msgstr ""
"A játék által definiált színek helyett, Sega hardver alapú szín emulációt "
"használ. Ezek jelentősen sötétebbek, és nem teljesen egyértelmű, hogy ez "
"szándékos-e."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Nyitány időzítése:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Hogy ha kicseréli az eredeti zenét, ez az érték fogja meghatározni, hogy "
"pontosan mikor megy át a jelenet a Lucasarts és Loom logokhoz."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
msgid "Music Quality:"
msgstr "Zene Minőség:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
"Válassza ki a zene minőséget. Az eredeti lehetővé teszi ezt a játék menüből."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Válassza ki a zene minőséget. Eredetileg ez egy hardveres vizsgálat alapján "
"állítódott be, de ez bizonyos szintig játékon belül is állítható."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "auto"
msgstr "automata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Better"
msgstr "Jobb"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Hardver Érték: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Minőség Kiválasztása: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Lejátszás hangolás:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Ha hangot játszik le a CD hangsávjáról, igazítsa át ennyivel a hang "
"kezdőpozícióját. Használja ezt, ha gyakran nem megfelelő hangot hall."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Bevezető hangolás:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"A bevezető szám lejátszásakor kezdje a lejátszást ettől a ponttól. Használja "
"ezt, ha a zene idő előtt megszakad, vagy ha elégedetlen azzal, ahogyan a "
"zene illeszkedik a bevezetőhöz."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Kilátás zene hangolás:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"A kilátás zene a bevezető dal része. Állítsa be a zeneszám pozícióját, ahol "
"a lejátszás elkezdődik. Használja ezt, ha a zene vége levágásra kerül, vagy "
"ha az előző zene még mindig hallatszik."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
msgid "Load modded audio"
msgstr "Módosított hang betöltése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Cserélje ki a zenét, az effektusokat és a beszédklipeket módosított "
"hangfájlokra, ha rendelkezésre állnak."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Többjátékos Szerver:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
msgid "Online Server:"
msgstr "Online Szerver:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Annak a szervernek a címe, amelyhez online játékhoz csatlakozni kell. "
"„https://” vagy „http://” sémával kell kezdődnie."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Online kompetitív módok engedélyezése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
msgstr "Engedélyezi a kompetitív játékhoz készült külső modokat."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Kapcsolódás engedélyezése a többjátékos szerverhez"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Bekapcsolja a kapcsolatot a szerverrel, amely lehetővé teszi az online "
"többjátékos játékok fogadását és csatlakozását az interneten keresztül."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Játékok hosztolása helyi hálózaton keresztül"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a játékmenetek felfedezését a helyi hálózaton keresztül."
#. I18N: Moonbase Console is a program name
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Generate random maps"
msgstr "Véletlenszerű pályák generálása"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
msgstr ""
"A véletlenszerű pályák generálásának engedélyezése (a Holdbázis Konzolon "
"keresztül)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Azon szerver ip cím, amihez lehet csatlakozni hosztolás vagy belépés célból."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Általános billentyű-parancsok:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Kiválasztó képernyő"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Szövegsor átugrása"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "1-10 Játékállás betöltése"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "1-10 Játékállás mentése"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zene hangerő fel / le"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Szövegsebesség gyorsabb / lassabb"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb szimuláció"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciális billentyű-parancsok:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konzol megjelenítés / elrejtés"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Hibakereső indítása"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Futtatás gyors módban (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Futtatás nagyon gyors módban (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Cycle between graphics filters"
msgstr "Grafikus filterek közötti váltás"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Lépték növelés / csökkentés"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Megjegyzés, a ctrl-f és"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g használata nem javasolt"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " vagy hibás játékműködést eredményez."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Forgó hangjegyek a billentyűzeten:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Fő játékvezérlők:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
msgid "Pull"
msgstr "Húz"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Menj"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Olvas"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Új gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Bekapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Mi ez"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Felvesz"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Letesz"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Javít"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Kapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henrynek / Indynek"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "C moll a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "D hang a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "E hang a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "F hang a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "G hang a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "A hang a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "B hang a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "C dúr a guzsalyon"
#: engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "A hangjegy felszerelés megjelenítése"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "puSh"
msgstr "Megtol"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "pull (Yank)"
msgstr "húz (Ránt)"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oN"
msgstr "Bekapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oFf"
msgstr "Kikapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyUp"
msgstr "JegyzetFel"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Előző dialógus kiemelése"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyDown"
msgstr "JegyzetLe"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Következő dialógus kiemelése"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Object"
msgstr "Tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Fekete fehér / Színes"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Tongue"
msgstr "Nyelv"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Punch"
msgstr "Megüt"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Kick"
msgstr "Rúg"
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Regular cursor"
msgstr "Hagyományos kurzor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Comm"
msgstr "Komm"
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Ment / Tölt / Opciók"
#: engines/scumm/help.cpp:260
msgid "Other game controls:"
msgstr "Egyéb játékvezérlők:"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Inventory:"
msgstr "Felszerelés:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Scroll list up"
msgstr "Lista felfelé görgetés"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list down"
msgstr "Lista lefelé görgetése"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper left item"
msgstr "Bal felső tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower left item"
msgstr "Bal alsó tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Upper right item"
msgstr "Jobb felső tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Lower right item"
msgstr "Jobb alsó tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle left item"
msgstr "Bal középső tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Middle right item"
msgstr "Jobb középső tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
msgid "Switching characters:"
msgstr "Váltás karakterek között:"
#: engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Second kid"
msgstr "Második gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Third kid"
msgstr "Harmadik gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Felszerelés / IQ pont kijelző kapcsoló"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Billentyűzet/Egér harc kapcsoló (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Billentyűzetes harc mindig aktív,"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " így a játékon belüli üzenet ellenére, ez"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Verekedés vezérlők (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
msgid "Step back"
msgstr "Hátralép"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block high"
msgstr "Felső védés"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block middle"
msgstr "Védés középen"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block low"
msgstr "Alsó védés"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch high"
msgstr "Felső ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch middle"
msgstr "Ütés középen"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch low"
msgstr "Alsó ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Sucker punch"
msgstr "Váratlan ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indy-től balra levő."
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy-től jobbra levő,"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolja"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként."
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Kétfedelű repülő vezérlők (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Balra fel repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to left"
msgstr "Balra repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Balra le repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly upwards"
msgstr "Repülés fel"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly straight"
msgstr "Repülés előre"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly down"
msgstr "Repülés le"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Jobbra fel repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to right"
msgstr "Jobbra repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Jobbra le repülés"
#: engines/scumm/input.cpp:1405
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Finomgörgetés be"
#: engines/scumm/input.cpp:1407
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Finomgörgetés ki"
#: engines/scumm/input.cpp:1420
msgid "Music volume: "
msgstr "Zene hangerő: "
#: engines/scumm/input.cpp:1437
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Felirat sebesség: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
msgid ""
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A Putt-Putt Saves the Zoo iOS Lite verziója nem támogatott a kalózkodás "
"megelőzése miatt.\n"
"A teljes változat elérhető az iTunes Áruházban."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
msgid ""
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
msgstr ""
"Figyelem: Ez az újra kiadott verzió tartalmaz javított játék szkripteket "
"is,\n"
"emiatt lehet hogy kifagy, vagy nem fog megfelelően működni egyelőre."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "HE v71+ támogatás nincs lefordítva"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "SCUMM v7-8 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
msgid "Show Object Line"
msgstr "Céltárgy sor megjelenítése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Tárgyak neveinek megjelenítése a képernyő alján"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "NES klasszikus paletta használata"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Semlegesebb színpaletta használata, amely emulálja a NES Classic-ot"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "FM-TOWNS játékok vágása 200 pixel magasságig"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Levágja az extra 40 képpontot a képernyő alján, hogy 200 pixel magasságú "
"legyen, lehetővé téve a 'képarány korrekció' használatát"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
msgstr "Futtatás az eredeti 640 x 480 felbontásban"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
msgid ""
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
"performance or shader/scaler usage."
msgstr ""
"Ez az opció lehetővé teszi a pontosabb szünet/újraindítás bannereket, de "
"hatással lehet a játék teljesítményére és shader/skálázó használatra."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
msgid "Play simplified music"
msgstr "Egyszerűsített zene lejátszása"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr "Ezt a zenét gyengébb Mac-ekhez szánták, és csak egy csatornát használ."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(a normál 8 képpontos lépés görgetés helyett)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Fél-simított görgetés engedélyezése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"A görgetés kevésbé lesz zökkenőmentes a gyors kameramozgás során a "
"bevezetőben."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Alacsony késleltetésű hangmód bekapcsolása"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
"issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Bekapcsolja a játékban az alacsony késleltetésű hangot a pontos hang "
"rovására. Ajánlott a használata ha hang késéseket észlel normális játékmenet "
"során."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Engedélyezi a „A kalóz, aminek kellett volna lennem” dalt"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"\"A kalóz, aminek kellett volna lennem\" szám lejátszása a játék harmadik "
"felvonásának elején, melyet kivágtak a nemzetközi verzióból. Azonban vegye "
"figyelembe, hogy a feliratok nincsenek teljesen lefordítva."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
msgid "Enable demo/kiosk mode"
msgstr "Demó/kioszk mód bekapcsolása"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
msgstr "A demó/kioszk mód bekapcsolása a Maniac Mansion teljes verziójában."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
msgid "Use remastered audio"
msgstr "Remasterelt hang használata"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
msgstr "Használja a remasterelt beszéd és effekt hangokat."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
msgid "Enable ambience sounds"
msgstr "Környezeti hangok engedélyezése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
msgid "Enable ambience sounds."
msgstr "Környezeti hangok engedélyezése."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid "Down Left"
msgid "Down left"
msgstr "Balra Le"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
#, fuzzy
#| msgid "Down Right"
msgid "Down right"
msgstr "Jobbra Le"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
#, fuzzy
#| msgid "Upper left item"
msgid "Up left"
msgstr "Bal felső tárgy"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
#, fuzzy
#| msgid "Up Right"
msgid "Up right"
msgstr "Jobbra Fel"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
msgid "Switch weapon"
msgstr "Fegyver váltás"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Csalás a motoros harc megnyeréséhez"
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
"configuration and this saved game.\n"
"\n"
"Current music device: %s (id %d)\n"
"Save file music device: %s (id %d)\n"
"\n"
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
"this save file."
msgstr ""
"Figyelem: a jelenlegi konfiguráció és a mentés között kompatibilitási "
"problémák vannak.\n"
"\n"
"Jelenlegi zene eszköz: %s (id %d)\n"
"Mentésben levő zenei eszköz: %s (id %d)\n"
"\n"
"Megkísérlésre kerül a betöltés, de a játék nem biztos, hogy megfelelő módon "
"fog működni, esetlegesen ki is fagyhat.\n"
"Kérem állítsa át a hangbeállításokat a mentésnek megfelelően a megfelelő "
"betöltés érdekében."
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Engedélyezte a 'képarány korrekciót'. Azonban az FM-TOWNS alap felbontása "
"azonban 320x240, ami nem teszi lehetővé a képarány korrekcióját.\n"
"A képarány korrekciója úgy érhető el, hogy a 'motor' fül alatt a felbontást "
"320x200-ra vágja le."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
#, c-format
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""
"A játékhoz szükség van a '%s' Macintosh indítófájlra a betűtípus miatt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
#, c-format
msgid ""
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"A játékhoz szükség van a '%s' Macintosh indítófájlra a zene és betűtípus "
"miatt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
"be disabled."
msgstr ""
"Az adatok nem nyerhetőek ki, mert nem található a '%s' Macintosh indítófájl. "
"Emiatt %s kikapcsolásra kerül."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The Mac GUI"
msgstr "A Mac felület"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The music and the Mac GUI"
msgstr "A zene és a Mac felület"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Nem nyitható meg a %s adat fájl"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr "Fork adat nem található a %s Macintosh adatfájlban"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
"its sub-folders should be what you need."
msgstr ""
"Úgy tűnik '%s' nem a megfelelő Dig indítófájl. Lehet, hogy ez az indító "
"amely a CD tőkönyvtárában található, ami azonban nem tartalmazza a szükséges "
"menü és dialógus definíciókat. Keresse meg a 'The Dig f' mappát a CD-jén. "
"Ennek alkönyvtáraiban kell legyen az amit keres."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
msgid ""
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
"\n"
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
"some of the graphics on screen will be missing."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"A rendszer ScummVM Tools-al tömörített hangfájlokat észlelt; *.BUN/*.SOU\n"
"a tömörítés már nem támogatott ebben a játékban, a hang letiltásra kerül.\n"
"Kérjük, másolja a tömörítetlen játékot az eredeti adathordozóról."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"A natív MIDI támogatáshoz szükséges a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
"de a %s hiányzik. Helyette AdLib kerül használatra."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"A Monkey Island 1 ezen verziója arról ismeretes, hogy hiányzik néhány\n"
"szükséges erőforrás az MT-32-höz. Helyette AdLib kerül használatra."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Általában a Maniac Mansion elindult volna. Azonban ahhoz, hogy ez működjön a "
"Maniac Mansion játék fájlokban benne kell lennie a 'Maniac' mappában a "
"Tentacle mappán belül, és a játékot hozzá kell adni a ScummVM indítóhoz."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Szeretne hálózati játékmenetet hosztolni vagy csatlakozni?"
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "Véletlenszerű Térkép Opciók"
#. I18N: Map generator algorithms
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#. I18N: Spiff algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"
#. I18N: Katton algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"
#. I18N: Random algorithm
#. I18N: Random map size
#. I18N: Random tileset
#. I18N: Random percentage of energy pools
#. I18N: Random percentage of terrain
#. I18N: Random percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
msgid "Picks the map algorithm randomly."
msgstr "Véletlenszerűen választja ki térkép algoritmust."
#. I18N: Map sizes
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "Gigantikus"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
msgid "Picks the map size randomly."
msgstr "Véletlenszerűen választja ki a térkép méretet."
#. I18N: Map tile sets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "Térképrács"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
msgid "Picks the map tileset randomly."
msgstr "Véletlenszerűen választja ki a térképmintát."
#. I18N: Percentage of energy pools
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "Kevés - Sok"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
msgid "Picks the random amount of energy pools."
msgstr "Véletlen nagyságú energia készletek."
#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "Felszín"
#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "Sík - Dombos"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
msgid "Picks the random amount of terrain level."
msgstr "Véletlen felszínszerkezet kiválasztása."
#. I18N: Percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr "Víz"
#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "Száraz - Nyirkos"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Picks the random amount of water."
msgstr "Véletlen nedvesség választása."
#. I18N: Generate new map
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
msgid "Generate"
msgstr "Generálás"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Nem implementált fejlesztési kódjavítás található a hang motorjában,\n"
"nyisson egy ticket-et a https://bugs.scummvm.org oldalon."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez az AMIGA verzióból hiányoznak a következő fájlok:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kérjük, másolja ezeket a fájlokat a játék könyvtárába.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixeles jelenet átmenetek"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Helyszínek váltásánál, egy véletlenszerű pixel átmenet történik"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Aktív pontok elrejtése egérmozgatás közben"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Csak az aktív pontok nevének jelzése a kattintást vagy művelet gomb "
"lenyomást követően"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
msgid "Show character portraits"
msgstr "Karakter portrék mutatása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Karakter portrék mutatása beszélgetés közben"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Párbeszéd becsúsztatása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Az azonnali megjelenítés helyett a párbeszéd panel becsúszik a képernyőre"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
msgid "Transparent windows"
msgstr "Átlátszó ablakok"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Ablakok részlegesen átlátszó háttérrel való megjelenítése"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Scroll keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Main user interface keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Darts minigame keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Talk keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Files keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Settings keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Movie keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Skip / Deselect verb"
msgstr "Kiválasztott tárgy használata"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Tileset"
msgid "Files"
msgstr "Térképrács"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
msgid "Go back 10 pages"
msgstr ""
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go forward 10 pages"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Első oldal"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Utolsó oldal"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Scroll left"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Scroll right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle portraits"
msgstr "Harcmodor Váltás"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "Change font size"
msgid "Change font style"
msgstr "Betűméret változtatás"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle windows mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Change auto-help location"
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Toggle voices"
msgstr "Csalások engedélyezése"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
msgid "Fade by pixel"
msgstr ""
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Fade directly"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
#, fuzzy
#| msgid "Change mode"
msgid "Change fade mode"
msgstr "Módváltás"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Journal search keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Menu scrolling keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
#, fuzzy
#| msgid "Save/Load keymappings"
msgid "save / load menu keymappings"
msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Save files name editing keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Options menu keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Password entry keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Talk options keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Examine / Select"
msgstr "Mozgás balra"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
#, fuzzy
#| msgid "Change sound"
msgid "Change speed"
msgstr "Hang változtatása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Open journal"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
msgid "Open options menu"
msgstr "Opciók menü megnyitása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "Fit to window"
msgid "Exit / Close window"
msgstr "Ablak szintű nagyítás"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
msgid "Change selected option to the left"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
msgid "Change selected option to the right"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
#, fuzzy
#| msgid "Skip minigame"
msgid "Skip darts minigame"
msgstr "Minijáték átugrás"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to top left"
msgstr "Lista felfelé görgetés"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
#, fuzzy
#| msgid "Move to bottom"
msgid "Scroll to bottom right"
msgstr "Ugrás az aljára"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to end"
msgstr "Lista felfelé görgetés"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to start"
msgstr "Lista felfelé görgetés"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next save file slot"
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
#, fuzzy
#| msgid "Go to start of save/load menu"
msgid "Go to next page of save files"
msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü elejére"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Select save file"
msgstr "Válassz témát"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle insert mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close puzzle"
msgstr "Felugró ablak bezárása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select next option"
msgstr "Új szereplő kiválasztása"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next talk option"
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous dialogues"
msgid "Go to previous talk option"
msgstr "Visszalépés az előző dialógusra"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "A \"sky.cpt\" motor adatfájl mérete inkorrekt."
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Séta / Néz / Beszél"
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "Átugrik / Bezár"
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "Vezérlőpult megnyitása"
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Toggle really fast mode on/off"
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Nagyon gyors mód be/ki"
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy bevezető"
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "A floppy verziós bevezető használata (csak CD verziónál)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a motor nem támogatja az automatikus mentési slot törlését"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Default keymappings"
msgid "Debug keymappings"
msgstr "Alapértelmezett kiosztások"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Minigame keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Change action"
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
#, fuzzy
#| msgid "Select dialogue"
msgid "Speed up dialog"
msgstr "Dialógus kiválasztása"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
#, fuzzy
#| msgid "Slow down virtual mouse"
msgid "Slow down dialog"
msgstr "Virtuális egér lassítása"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
#, fuzzy
#| msgid "Unnamed autosave"
msgid "Load auto save"
msgstr "Névtelen automata mentés"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
msgid "DEBUG: Show floor"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
msgid "DEBUG: Show boxes"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory / Examine"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Examine / Skip dialog"
msgstr "Dialógus átugrása"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Pause / Skip cutscene"
msgstr "Átvezető átugrása"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
msgid "Smell"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
msgid "Consume"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast earth spell"
msgstr "Varázslás"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast air spell"
msgstr "Varázslás"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast fire spell"
msgstr "Varázslás"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast water spell"
msgstr "Varázslás"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Inventory / Skip dialog"
msgstr "Dialógus átugrása"
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
msgid "Load modded assets"
msgstr "Módosított eszközök betöltése"
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Külső helyettesítő eszközök betöltésének engedélyezése."
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "A háttérképek lineáris szűrésének engedélyezése"
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Ha a lineáris szűrés engedélyezve van, a háttérgrafika simább teljes "
"képernyős módban, a részlet megjelenítés kárára."
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Betűtípus élsimítás bekapcsolása"
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Ha a betűtípus élsimítás be van kapcsolva, a betűk tisztábbak."
#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
msgid "Diary menu"
msgstr "Napló menü"
#. I18N: Opens in-game conversation log
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
msgid "Conversation log"
msgstr "Beszélgetés naplója"
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
msgid "April's diary (initially disabled)"
msgstr "April naplója (elején kikapcsolva)"
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
msgid "Video replay"
msgstr "Videó visszajátszás"
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
msgid "Game settings"
msgstr "Játék beállítások"
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Felirat megjelenítés"
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
msgid "Quit to menu"
msgstr "Kilépés a menübe"
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgstr "Visszalapozás a felszerelésben"
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
msgstr "Előrelapozás a felszerelésben"
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
msgid "Display all exits on current location"
msgstr "A jelenlegi helyről való kiutak megjelenítése"
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
msgid "Scroll up in inventory"
msgstr "Felgörgetés a felszerelésben"
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
msgid "Scroll down in inventory"
msgstr "Legörgetés a felszerelésben"
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in your dialogues"
msgid "Scroll up in your dialogs"
msgstr "Felgörgetés a dialógusok között"
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down in your dialogues"
msgid "Scroll down in your dialogs"
msgstr "Legörgetés a dialógusok között"
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next dialog"
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous dialogues"
msgid "Go to previous dialogs"
msgstr "Visszalépés az előző dialógusra"
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
#, fuzzy
#| msgid "Select dialogue"
msgid "Select dialog"
msgstr "Dialógus kiválasztása"
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Skip video sequence or dialogue"
msgid "Skip video sequence or dialog"
msgstr "Átvezető videó vagy dialógus átugrása"
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "A szoftver render nem támogatja a módosított eszközöket"
#: engines/stark/stark.cpp:292
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Hiányzó ajánlott adatfájlok:"
#: engines/stark/stark.cpp:306
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"A 'fonts' mappa szükséges, hogy az eredeti szöveg kinézetet tudja "
"megjeleníteni. A Steam-es verzió hírhedt arról, hogy nem tartalmazza ezeket. "
"A fontok beszerezhetőek a demo verzióból."
#: engines/stark/stark.cpp:313
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr "A 'gui.ini' szükséges a megfelelő lefordított betű megjelenítéshez."
#: engines/stark/stark.cpp:319
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"A 'language.ini' ajánlott a lefordított megerősítő párbeszédpanelekhez."
#: engines/stark/stark.cpp:325
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "A 'game.exe' ajánlott a stilizált megerősítő párbeszédpanelekhez."
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Nem sikerült megtalálni a %s nyelvet a motor adatfájlban."
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Hibás verziójú '%s' motor adatfájl. Az elvárt %d helyett ez %d található."
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Nem található blokk a %d részhez"
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Nem található '%s' a játék mappában vagy a motor adat fájlban."
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az ideiglenes játékállást. Győződjön meg arról, hogy a "
"játékmentési könyvtár a ScummVM-ben be van-e állítva, és van e írási joga."
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Nem sikerült az ideiglenes játékállás betöltése."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "Továbbfejlesztett mód"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Eltávolítja az ismétlődő műveleteket, lehetőséget ad az igék billentyűzettel "
"történő megváltoztatására"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Improved mode keymappings"
msgstr "Index gombkiosztás"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Exit screen keymappings"
msgid "Text reader keymappings"
msgstr "Kilépő képernyő gombkiosztás"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Computer keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Perform default action"
msgstr "Megnézi"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Instructions"
msgstr "Interpoláció:"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "General Information"
msgid "Information"
msgstr "Általános információ"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Text speed - Fast"
msgid "Text speed"
msgstr "Szöveg sebesség - Gyors"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "Good"
msgid "Go"
msgstr "Jó"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid "Open Files manager"
msgid "Office manager"
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
msgid "Phone"
msgstr ""
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
msgid "ProText"
msgstr ""
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
msgid "Calculata"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 átvezető található, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül lett "
"lefordítva"
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "'%s' átvezető nem található"
#: engines/sword1/control.cpp:2814
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"A ScummVM régi mentéseket talált a Broken Sword 1-hez, melyeket át kell "
"konvertálni.\n"
"A régi mentés formátuma már nem támogatott, így nem fogja tudni használni a "
"régi mentéseket konvertálás nélkül.\n"
"\n"
"Nyomjon az OK-ra a konvertáláshoz, máskülönben a játék a következő "
"indulásnál újra felteszi a kérdést.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3000
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"A választott játékmentés már létezik!\n"
"Megtartja a régi játékmentést (%s) vagy kicseréli az újra (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the old one"
msgstr "A régi megtartása"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the new one"
msgstr "Az új megtartása"
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "German"
msgstr "Német"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazil portugál"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
msgid "Text language:"
msgstr "Szöveg nyelve:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
msgstr "Állítsa be a felirat nyelvét. Nincs hatással beszédhangokra."
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
msgstr "A hangmotor szimulálása a Windows indítófájlból"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
msgid ""
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
"volume attenuation for when speech is playing"
msgstr ""
"Finomabb (logaritmikus) hanggörbét fog használni használni, de eltávolítja a "
"be- és kiúsztatás effekteket, beúszó zenét, valamint automatikus zene "
"halkítást beszéd közben"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
msgid "Additional options:"
msgstr "Kiegészítő opciók:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Main menu"
msgstr "Fő Menü"
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
msgstr ""
"A Remastered kiadás nem támogatott. Kérem, használja a klasszikus verzót"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "Tárgy címkék láthatóak"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mutassa a tárgyak címkéit ha fölé ér az egérrel"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
msgid "Use English speech"
msgstr "Angol beszédhang használata"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Angol beszéd használata a Német helyett minden nyelven, a Németen kívül"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
msgstr ""
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Move / Examine"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Close inventory"
msgstr "Felszerelés Kinyitás/Bezárás"
#. I18N: Runs tests in interactive mode
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Interakció Mód"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Megfelelő filmes képaránya"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Syberia átvezetők 16:9 képarányú lejátszása, teljes képernyőre nyújtás "
"helyett"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Hiányzó jelenetek visszaállítása"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "A Windows kiadásban eredetileg megtalálható jelenetek visszaállítása"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "A Saturn CD verzió még nem támogatott"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Fekete sávok eltávolítása"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"A játék eredetileg 640x432 felbontásban renderelődik, ami 640x480 "
"felbontáson belül letterboxed formátumban középre van helyezve. Az opció "
"bekapcsolásával megszűnteti ezt a letterboxed effektet, ezzel elősegítve a "
"4:3-asnál szélesebb képernyőkre való megfelelő illeszkedést."
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
msgid "Save/Load keymappings"
msgstr "Gombkiosztás Mentés/Betöltés"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Page Up in save/load menu"
msgid "Page up in save / load menu"
msgstr "Page Up a mentés/betöltés menüben"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Page down in save/load menu"
msgid "Page down in save / load menu"
msgstr "Page Down a mentés/betöltés menüben"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Go to start of save/load menu"
msgid "Go to start of save / load menu"
msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü elejére"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Go to end of save/load menu"
msgid "Go to end of save / load menu"
msgstr "Ugrás a mentés/betöltés menü végére"
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "PET keymappings"
msgstr "Kilépési kiosztások"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Real Life keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "KIA only shortcuts"
msgid "Inventory shortcut"
msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Continue game dialogue keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Star Map keymappings"
msgstr "Start menü gombkiosztások"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Movement keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Select / Interact / Move"
msgstr "Interakció Mód"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Select / Interact / Quick move"
msgstr "Ugrás a következő dialógusra"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Cheat menu"
msgstr "Játék menü"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Conversation log"
msgid "Conversation"
msgstr "Beszélgetés naplója"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remote"
msgstr "Eltávolítás"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Room:"
msgid "Rooms"
msgstr "Szoba:"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
msgid "Real life"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to top"
msgstr "Lista felfelé görgetés"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Move to bottom"
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Ugrás az aljára"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Transitions:"
msgid "Translation"
msgstr "Átmenetek:"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
msgid "Lock coordinate"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
msgid "Unlock coordinate"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Exit conversation"
msgid "View constellations"
msgstr "Kilépés párbeszéd"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
msgid "View boundaries"
msgstr ""
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Select"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
msgid "Move / Perform default action"
msgstr ""
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
#, fuzzy
#| msgid "Skip video"
msgid "Skip ride"
msgstr "Videó átugrása"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Betűtípus variáns nincs jelen a '%s' motor adatfájlban."
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
msgid "Stop current voice"
msgstr "Aktuális hang leállítása"
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
msgid "Mute music"
msgstr "Zene némítása"
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
msgid "Mute speech"
msgstr "Beszédhang némítása"
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
msgid "Mute sound effects"
msgstr "Hangeffektek némítása"
#: engines/toon/toon.cpp:280
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Játék mentve a #%d slotba "
#: engines/toon/toon.cpp:284
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Gyorsmentés nem sikerült a #%d slotba"
#: engines/toon/toon.cpp:297
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "A #%d mentés gyorsbetöltésre került"
#: engines/toon/toon.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "A #%d mentést nem lehetett gyorstölteni"
#: engines/toon/toon.cpp:1550
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
#: engines/toon/toon.cpp:1960
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Nem található a '%s' adatfájl."
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Enable copy protection"
msgid "Copy protection"
msgstr "Másolásvédelem engedélyezése"
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Pixellated scene transitions"
msgid "Disable scene transitions"
msgstr "Pixeles jelenet átmenetek"
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
msgid "Disable original transition effects between scenes"
msgstr ""
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Save / Load dialog"
msgid "Original save/load dialog"
msgstr "Mentés / Betöltés párbeszéd"
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Use original savegame dialog"
msgid "Use original save and load dialogs"
msgstr "Eredeti játékmentés párbeszéd használata"
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Default action"
msgstr "Megnézi"
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Saved games"
msgid "Save and load game"
msgstr "Mentett játékok"
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Main menu/Exit"
msgstr "Fő Menü"
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Skip sequence/open quit dialogue"
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
msgstr "Jelenet átugrása/kilépés ablak megnyitása"
#. I18N: The actor walking pace is increased
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
msgid "Enable fast walk"
msgstr "Gyors séta bekapcsolása"
#. I18N: The actor walking pace is decreased
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
msgid "Disable fast walk"
msgstr "Gyors séta kikapcsolása"
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
msgstr "Váltás beszéd/szöveg/szöveg és beszéd között"
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
msgid "Press \"Yes\" Key"
msgstr "\"Igen\" gomb megnyomása"
#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "Gyors séta kapcsoló"
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
msgid "Open system menu"
msgstr "Rendszer menü megnyitása"
#. I18N: Return refers to return/enter key
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
msgid "View Help"
msgstr "Segítség megtekintése"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
msgid "Sound options"
msgstr "Hang opciók"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
msgid "Crawl North"
msgstr "Mászás Északra"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
msgid "Crawl South"
msgstr "Mászás Délre"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Turn Left/Crawl West"
msgid "Turn left / Crawl West"
msgstr "Balra fordul/Mászás Nyugatra"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Turn Right/Crawl East"
msgid "Turn right / Crawl East"
msgstr "Jobbra fordul/Mászás Keletre"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
msgid "Increase speed"
msgstr "Sebesség növelése"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
msgid "Decrease speed"
msgstr "Sebesség csökkentése"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
msgid "Minimum speed"
msgstr "Alsó sebesség határ"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
msgid "Maximum speed"
msgstr "Felső sebesség határ"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
msgid "Low speed"
msgstr "Alacsony sebesség"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
msgid "Medium speed"
msgstr "Közepes sebesség"
#. I18N: Pull cards from the deck
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
msgid "Draw Cards"
msgstr "Kártya húzás"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
msgid "Skip speech"
msgstr "Beszéd átugrás"
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
msgid "Toggle panel style"
msgstr "Ablak stílus kapcsoló"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
msgid "Toggle text speech"
msgstr "Szöveg beszéd kapcsoló"
#: engines/twine/detection.cpp:188
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Ehhez a verzióhoz Giflib szükséges, ami nincs befordítva a ScummVM-be"
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Falba ütközések engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Engedélyezi az eredeti falütközési sérülést"
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
msgid "Disable save menu"
msgstr "Mentés menü letiltás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Az eredetiben csak automatikus mentés található. Ez lehetővé teszi, hogy "
"mentsen amikor akar."
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Hibakereső mód engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Hibakereső Mód engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
msgid "Enable sound"
msgstr "Hang engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék hangját"
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
msgid "Enable text"
msgstr "Szöveg engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék feliratait"
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
msgid "Enable movies"
msgstr "Átvezetők engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék átvezető jeleneteit"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
msgid "Enable mouse"
msgstr "Egér engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Engedélyezi az egér használatát a játékban"
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
msgid "Use the USA version"
msgstr "USA verzió használata"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Engedélyezi az USA-specifikus verziójelzőket"
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Nagy felbontás engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Nagyobb felbontás engedélyezése a játékhoz"
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Up"
msgid "Debug grid camera up"
msgstr "Hibakereső rács Kamera Fel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Down"
msgid "Debug grid camera down"
msgstr "Hibakereső rács Kamera Le"
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Left"
msgid "Debug grid camera left"
msgstr "Hibakereső rács Kamera Balra"
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Right"
msgid "Debug grid camera right"
msgstr "Hibakereső rács Kamera Jobbra"
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Normal Behaviour"
msgid "Normal behavior"
msgstr "Normális magatartás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
#, fuzzy
#| msgid "Athletic Behaviour"
msgid "Athletic behavior"
msgstr "Sportos magatartás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Aggressive Behaviour"
msgid "Aggressive behavior"
msgstr "Agresszív magatartás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Discreet Behaviour"
msgid "Discreet behavior"
msgstr "Diszkrét magatartás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
#, fuzzy
#| msgid "Behaviour Action"
msgid "Behavior action"
msgstr "Viselkedésfajta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Change Behaviour"
msgid "Change behavior"
msgstr "Magatartás megváltoztatása"
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Use selected object"
msgstr "Kiválasztott tárgy használata"
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Throw Magic Ball"
msgid "Throw magic ball"
msgstr "Mágikus golyó eldobás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Use Protopack"
msgstr "Protopack használata"
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
msgid "Open Holomap"
msgstr "Holomap megnyitása"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Special Action"
msgid "Special action"
msgstr "Speciális Akció"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Scenery Zoom"
msgid "Scenery zoom"
msgstr "Táj Nagyítás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
msgid "Previous location"
msgstr "Előző hely"
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
msgid "Next location"
msgstr "Következő hely"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Videó:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Elfogyott wc-papír"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"A wc-papír egyes helyeken \"elfogyott\" kiírást fog jelezni.\n"
"Ez egy vicces opció, amely nincs hatással a játékmenetre."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Idegesítő belső poénok"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"A játékban meg fognak jelenni belső poénok és utalások korábbi "
"kalandjátékokra dialógusok és tárgyak formájában.\n"
"Van olyan játék teljesítmény, ami csak ennek a bekapcsolásával oldható fel."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Irányitás:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Ige színek invertálása"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Retró Betűtípusok"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Retró Igék"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Klasszikus Mondat"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Váltságdíj *kisípolás* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Kiemelt ige kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "Vissza az előző tárgyhoz"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Go to next object"
msgstr "Tovább a következő tárgyhoz"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Left"
msgid "Select verb / item left"
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Balra"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Right"
msgid "Select verb / item right"
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Jobbra"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Up"
msgid "Select verb / item up"
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Fel"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Down"
msgid "Select verb / item down"
msgstr "Ige/tárgy kiválasztása Le"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select actor 1"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select actor 2"
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select actor 3"
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Select actor 4"
msgstr "4. szereplő kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 5"
msgid "Select actor 5"
msgstr "5. szereplő kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 1"
msgid "Select choice 1"
msgstr "1. döntés kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 2"
msgid "Select choice 2"
msgstr "2. döntés kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 3"
msgid "Select choice 3"
msgstr "3. döntés kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 4"
msgid "Select choice 4"
msgstr "4. döntés kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 5"
msgid "Select choice 5"
msgstr "5. döntés kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 6"
msgid "Select choice 6"
msgstr "6. döntés kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select next Actor"
msgstr "Új szereplő kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Select Previous Actor"
msgid "Select previous actor"
msgstr "Előző szereplő kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "Forrópontok mutatása"
#: engines/twp/twp.cpp:833
msgid ""
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
msgstr ""
"Kiválasztotta a Váltságdíj *kisípolva* DLC-t, de a dlc nincs telepítve!"
#: engines/twp/twp.cpp:1019
#, fuzzy
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgid ""
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva."
#: engines/twp/twp.cpp:1025
msgid ""
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
"your system"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Képkocka kihagyás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "A játék kihagyhat képkockákat ha az animáció túl lassan fut le."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Képkocka korlátozás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Korlátozza a játék képkockaszámát, megakadályozva azt, hogy túl gyorsan "
"fusson."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable cheats"
msgstr "Csalások engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Parancs alapú csalások, és a játékosra kattintva megjelenő menü "
"engedélyezése."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Lépés hangok lejátszása"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Hallható amikor a játékos mozog."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Engedélyezi az egér pozícióra ugrást"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Helyben ugrás esetén, az egér kurzor felé ugrik a hagyományos irányzék "
"helyett."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Betűtípus csere engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "A játék betűtípusait renderelt betűtípusokra cseréli"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"A kamera követi a játékos mozgását, ahelyett, hogy meghatározott helyekre "
"ugrana."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Mindig engedélyezi a Karácsonyi easter-egg-et"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Engedélyezi a Karácsonyi zenét az év bármely szakában."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Nem található megfelelő ultima.dat adatfájl"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
msgid "Swing"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
msgid "Throw"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
msgid "Food"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
msgid "Rapier"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
msgid "Axe"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
msgid "Shield"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
msgid "Bow & Arrow"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
msgid "Magic Amulet"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Amulet Option 1"
msgstr "1. szereplő kiválasztása"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Amulet Option 2"
msgstr "2. szereplő kiválasztása"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Amulet Option 3"
msgstr "3. szereplő kiválasztása"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Amulet Option 4"
msgstr "4. szereplő kiválasztása"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Crawl North"
msgid "North"
msgstr "Mászás Északra"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Crawl South"
msgid "South"
msgstr "Mászás Délre"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Enter Text"
msgid "Enter/Exit"
msgstr "Írja be a szöveget"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Wait"
msgid "Pass/Wait"
msgstr "Várjon"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Minimize"
msgid "Minimap"
msgstr "Kis méret"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
msgid "Move Forward"
msgstr "Mozgás előre"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Turn on"
msgid "Turn Around"
msgstr "Bekapcsol"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
msgid "Turn Left"
msgstr "Fordulás balra"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
msgid "Turn Right"
msgstr "Fordulás jobbra"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Bind Keys"
msgid "Basic Keys"
msgstr "Kapcsolódás kulcsok"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Game Keys"
msgid "Menu Keys"
msgstr "Játék Gombok"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "General Keys"
msgid "Overworld Keys"
msgstr "Általános Gombok"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
msgid "Dungeon Keys"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Abort action"
msgstr "Következő művelet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "Board"
msgstr "Billentyűzet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
msgid "Descend"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Fight cheat"
msgid "Get chest"
msgstr "Harc csalással"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
msgid "Hole up & camp"
msgstr ""
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
msgid "Jimmy"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
msgid "Ignite"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Locate position"
msgstr "Megnézi"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
msgid "Mix reagents"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "New kid"
msgid "New order"
msgstr "Új gyerek"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Open Holomap"
msgid "Open door"
msgstr "Holomap megnyitása"
#. I18N: Going over something carefully
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Pass"
msgstr "Jelszó:"
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
msgid "Peer"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Quick save"
msgid "Quit and save"
msgstr "Gyorsmentés"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Ready weapon"
msgstr "Következő művelet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Stats"
msgstr "Státusz:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
msgid "Wear armor"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
msgid "Yell"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Speed:"
msgid "Speed up"
msgstr "Sebesség:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Move down"
msgid "Speed down"
msgstr "Mozgás le"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Speech Only"
msgid "Speed normal"
msgstr "Csak beszéd"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
msgid "Combat speed up"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Rotate down"
msgid "Combat speed down"
msgstr "Forgatás lefelé"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
msgid "Combat speed normal"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
msgid "Party - None"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #1"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #2"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #3"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #4"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #5"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #6"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #7"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #8"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
msgid "Destroy all creatures"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Options menu"
#| msgid "Wall collision on"
msgid "Toggle collision handling"
msgstr "Fali ütközés be"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Next object"
msgid "Destroy object"
msgstr "Következő tárgy"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
msgid "Full equipment"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Flee combat"
msgstr "Harcmodor Váltás"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
msgid "Help - Teleport to Lord British"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
msgid "Give items"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
msgid "List karma"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Next location"
msgid "Leave location"
msgstr "Következő hely"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
msgid "Give mixtures"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
msgid "Combat encounters"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Drag Mode"
msgid "Toggle overhead view"
msgstr "Húzási mód váltó"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
msgid "Full party"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
msgid "Give reagents"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
msgid "Full stats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Create transport"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Up level"
msgstr "Hibakeresési szint:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Down level"
msgstr "Hibakeresési szint:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
msgid "Grant virtue"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Change sound"
msgid "Change wind"
msgstr "Hang változtatása"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "%d gyors mentés betöltése"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "%d gyors játékállás mentése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Eredeti mentés"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk west"
msgstr "Odamegy"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk east"
msgstr "Odamegy"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk north"
msgstr "Odamegy"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk south"
msgstr "Odamegy"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
msgid "Walk north-east"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
msgid "Walk south-east"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
msgid "Walk north-west"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
msgid "Walk south-west"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
msgid "Multi-use"
msgstr ""
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select command bar"
msgstr "Válasszon shadert"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select new command bar"
msgstr "Új szereplő kiválasztása"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up"
msgid "Doll gump"
msgstr "Görgetés FEL"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "Previous party member"
msgstr "Előző Oldal"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 1"
msgid "Next party member"
msgstr "1. csapattag megtekintése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Home key"
msgstr "Főnök gomb"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
msgid "End key"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
msgid "Toggle between inventory and actor view"
msgstr "Váltás beszéd/szöveg/szöveg és beszéd között"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "List view"
msgid "Party view"
msgstr "Lista nézet"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Shorty mode"
msgid "Party mode"
msgstr "Rövid mód"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Save menu"
msgstr "Játék menü"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Unnamed autosave"
msgid "Load latest save"
msgstr "Névtelen automata mentés"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle Cursor"
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle combat strategy"
msgstr "Harcmodor Váltás"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Max frames per second limit"
msgid "Toggle frames per second display"
msgstr "Maximum képkocka másodpercenként"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Sound"
msgid "Toggle audio"
msgstr "Hang ki/be kapcsolása"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound"
msgid "Toggle sfx"
msgstr "Hang ki/be Kapcsolása"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle original style command bar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Droid's action"
msgid "Do action"
msgstr "Droid tette"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel action"
msgstr "Játék opciók megváltoztatása"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up"
msgid "Msg scroll up"
msgstr "Görgetés FEL"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down"
msgid "Msg scroll down"
msgstr "Görgetés LE"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show keys"
msgstr "Idézetek megjelenítése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Decrease speed"
msgid "Decrease debug"
msgstr "Sebesség csökkentése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Increase speed"
msgid "Increase debug"
msgstr "Sebesség növelése"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close gumps"
msgstr "Felugró ablak bezárása"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
msgid "Enter ALT code (hold)"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
msgid "ALT code 0"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
msgid "ALT code 1"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
msgid "ALT code 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
msgid "ALT code 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
msgid "ALT code 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
msgid "ALT code 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
msgid "ALT code 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
msgid "ALT code 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
msgid "ALT code 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
msgid "ALT code 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
msgid "Open the asset viewer"
msgstr ""
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show eggs"
msgstr "Idézetek megjelenítése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle hack move"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Menu"
msgid "Toggle egg spawn"
msgstr "Menü be/ki kapcsolása"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Toggle mouse capture"
msgid "Toggle no darkness"
msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle pickpocket mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle god mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle ethereal mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle X-ray mode"
msgstr "Gyors mód kapcsoló"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
msgid "Heal party"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Regular cursor"
msgid "Teleport to cursor"
msgstr "Hagyományos kurzor"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Toggle cheats"
msgstr "Csalások engedélyezése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
msgid "Solo mode as Avatar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 2"
msgid "Solo mode as party member 2"
msgstr "2. csapattag megtekintése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 3"
msgid "Solo mode as party member 3"
msgstr "3. csapattag megtekintése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 4"
msgid "Solo mode as party member 4"
msgstr "4. csapattag megtekintése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 5"
msgid "Solo mode as party member 5"
msgstr "5. csapattag megtekintése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 6"
msgid "Solo mode as party member 6"
msgstr "6. csapattárs megtekintése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
msgid "Solo mode as party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
msgid "Solo mode as party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
msgid "Solo mode as party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
msgid "Show stats for Avatar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
msgid "Show stats for party member 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
msgid "Show stats for party member 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
msgid "Show stats for party member 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
msgid "Show stats for party member 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
msgid "Show stats for party member 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
msgid "Show stats for party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
msgid "Show stats for party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
msgid "Show stats for party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Show inventory"
msgid "Show inventory for Avatar"
msgstr "Felszerelés megjelenítése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
msgid "Show inventory for party member 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
msgid "Show inventory for party member 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
msgid "Show inventory for party member 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
msgid "Show inventory for party member 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
msgid "Show inventory for party member 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
msgid "Show inventory for party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
msgid "Show inventory for party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
msgid "Show inventory for party member 9"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
msgid "Show doll gump for Avatar"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
msgid "Show doll gump for party member 2"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
msgid "Show doll gump for party member 3"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
msgid "Show doll gump for party member 4"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
msgid "Show doll gump for party member 5"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
msgid "Show doll gump for party member 6"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
msgid "Show doll gump for party member 7"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
msgid "Show doll gump for party member 8"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
msgid "Show doll gump for party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgid "Toggle unlimited casting"
msgstr "Lineáris filter méretezés kapcsoló"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Marsi Álmok"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
msgid "The Savage Empire"
msgstr "A Barbár Birodalom"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
msgid "Draw weapon / Combat"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Move Back"
msgid "Move back"
msgstr "Mozgás hátra"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Highlight next dialogue"
msgid "Highlight items"
msgstr "Következő dialógus kiemelése"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
msgid "Use bedroll"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgid "Open backpack"
msgstr "Törlésgomb"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Use RGB rendering"
msgid "Use keyring"
msgstr "RGB megjelenítés használata"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Open map"
msgid "Open minimap"
msgstr "Térkép megnyitása"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
msgid "Use recall"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Open inventory"
msgid "Open inventory & statistics"
msgstr "Felszerelés megnyitása"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
msgid "Close all displays"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
msgid "Jump (fake both-button-click)"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
msgid "Careful step"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgid "Cycle through weapon inventory"
msgstr "Visszalapozás a felszerelésben"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Cycle through stretch modes"
msgid "Cycle through item inventory"
msgstr "Kinyújtási módok közötti váltás"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Use inventory item"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
msgid "Use medikit"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Use energy cube"
msgstr "Felszerelés"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
msgid "Detonate bomb"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Drop page"
msgid "Drop weapon"
msgstr "Oldal eldobás"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Search / Select item"
msgstr "Válassz témát"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Use selection"
msgstr "Következõ akció"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
msgid "Grab items"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Fire weapon"
msgstr "Következő művelet"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Camera moves with Silencer"
msgid "Center screen on Silencer"
msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
msgid "Jump / Roll / Crouch"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Shorty mode"
msgid "Short jump"
msgstr "Rövid mód"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Sidestep left"
msgstr "Csúszás balra"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Sidestep right"
msgstr "Csúszás jobbra"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Face Forward"
msgid "Step forward"
msgstr "Arccal előre"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle crouch"
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
msgid "Side step / Advance / Retreat"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle clipping"
msgstr "Óra ki/be kapcsolása"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
msgid "Ascend"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show touching items"
msgstr "Tippek mutatása"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show editor items"
msgstr "Idézetek megjelenítése"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
msgid "Decrement map sort order"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
msgid "Increment map sort order"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Toggle panel style"
msgid "Toggle frame by frame"
msgstr "Ablak stílus kapcsoló"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
msgid "Advance frame"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
msgid "Toggle Avatar in stasis"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Image Viewer"
msgid "Show shape viewer"
msgstr "Kép nézegető"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Crusader"
msgstr "Keresztes lovag"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Csalások"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII hibakereső"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"A Crusader bevezető filmfájlja hiányzik ellenőrizze, hogy a FLICS és a "
"SOUND könyvtárak másolásra kerültek-e a CD-ről. További információkért "
"forduljon a wikihez: https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
msgid ""
"Missing Required File\n"
"\n"
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"from an original installation.\n"
"\n"
"Please check you have copied all the files correctly."
msgstr ""
"Hiányzó kötelező fájl\n"
"\n"
"A játék indításához szükséges a SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"fájl az eredeti telepítésből.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy átmásolt e minden fájlt megfelelően."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Továbbfejlesztett kattintásérzékenység"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az egér kis távolságra történő mozgatását anélkül, hogy "
"megszakítaná a kattintási interakciókat. Ha ez ki van kapcsolva, az egérgomb "
"lenyomva tartása közben minden egérmozgás törli a kattintási interakciót."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Faster animations"
msgstr "Gyorsabb animációk"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Animációk felgyorsítása."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Skip main menu"
msgstr "Fő menü átugrása"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Indításkor új játékot indít, ahelyett hogy a fő menübe lépne."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "16 színű grafika alkalmazása"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "16 színű grafika alkalmazása."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds"
msgstr "Hangok előtöltése"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
msgstr ""
"Hangok előtöltése. Jobb teljesítményt eredményezhet lassabb merevlemezeknél."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
msgstr "Gyorsabb videó dekódolás (alacsonyabb minőség)"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
msgstr ""
"Csökkenti a processzor kihasználtságot videó dekódoláskor a minőség kárára."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Display help screen"
msgstr "Segítség ablak megjelnítése"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Open sound settings"
msgstr "Hang beállítások megnyitása"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Hangeffekt hangerő LE"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Hangeffekt hangerő FEL"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
msgid "Skip current animation"
msgstr "Az aktuális animáció átugrása"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Jeleneten belül tárgy váltása (hibakereső csalás)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Ez a játék JPEG-támogatást igényel, amely nem került lefordításra."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Ehhez a játék zenéhez az Ogg Vorbis támogatása szükséges, amely nem került "
"lefordításra.\n"
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem került lefordításra.\n"
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, úgy tűnik, hogy a mentési adatok sérültek."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Nem sikerült verzió információt kinyerni a mentésből."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a mentett játék betöltése során."
#. I18N: lockout is code to start the game
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
msgid "Enable lockout system"
msgstr "Kizáró rendszer bekapcsolása"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
msgid "Require a lockout code to start the game."
msgstr "Egy kizárási kód szükséges a játék elindításához."
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Room keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Camera keymappings"
msgstr "Játék gombkiosztások"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip scene"
msgstr "Átvezető átugrása"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
msgid "View evidence"
msgstr ""
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
msgid "Exit / Put away evidence"
msgstr ""
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter room"
msgstr "Enter"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Képkocka számláló megjelenítése"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felső sarokban"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite függvényes filterezése (LASSÚ)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Függvényes filterezés alkalmazása egyes sprite-okon"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "2D renderer használatának kényszerítése (csak 2D játékok)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Ez a beállítás arra kényszeríti a ScummVM-et, hogy 2D renderelőt használjon "
"2D játékok futtatása közben"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Use English speech"
msgid "Use Italian speech pack"
msgstr "Angol beszédhang használata"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
msgid "Run SD version (1280x800)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "FoxTail támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Hero Craft támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Wintermute3D támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Ehhez a játékhoz PNG, JPEG és Vorbis támogatás szükséges."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ehhez a játékhoz HeroCraft almotor szükséges, ami nincs befordítva."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Ez a játék 3D feltételeket igényel, melyeket nem fordítottak be. Így "
"valószínűleg teljesen vagy részben játszhatatlan."
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Jelenet geometria megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Tippek mutatása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "\"A\" felület variáns"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "\"B\" felület variáns"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Hívás lerakás gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Hívás felvétel gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefon le gomb"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternatív művelet"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefon 0 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefon 1 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefon 2 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefon 3 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefon 4 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefon 5 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefon 6 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefon 7 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefon 8 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefon 9 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefon * gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefon # gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Árnyék típus cseréje"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Max hangerő"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Hiba elemző megjelenítése"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Hiba kijelző"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Egyszerűsített súgó ablak"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Futás előre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Futás hátra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Gyorsan balra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Gyorsan jobbra"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Tervrajz megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Következő művelet"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Előző művelet"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Hangerő ki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Betűméret változtatás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Séta sebesség: Lassú"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Séta sebesség: Közepes"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Séta sebesség: Gyors"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Várakozás megszakítása"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Séta sebesség: Őrülten Végtelenül Szörnyen Vágtató"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Játék stáblista megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Kiválasztott zenei lemez lejátszása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Következő zenei lemez kiválasztása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "2. Hangjegy: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "3. Hangjegy: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "4. Hangjegy: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "5. Hangjegy: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "6. Hangjegy: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "7. Hangjegy: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Képesség: Telekinézis"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Képesség: Tolás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Képesség: Villám"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Képesség: Fény"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Képesség: Szél"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Képesség: Hang"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Képesség: Ezotéria"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Képesség: Ördögűzés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Tippek megjelenítése / Tánc lépés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Tánc mozgás fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Tánc mozgás le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Tánc lépés balra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Tánc lépés jobbra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Bevitel megszakítás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Tippek elrejtése"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Shift billentyű"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chapayev tette"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 1"
msgid "Dialog answer 1"
msgstr "1. párbeszéd válasz"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 2"
msgid "Dialog answer 2"
msgstr "2. párbeszéd válasz"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 3"
msgid "Dialog answer 3"
msgstr "3. párbeszéd válasz"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 4"
msgid "Dialog answer 4"
msgstr "4. párbeszéd válasz"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Kerék lassabb forgatása"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Kerék forgatása gyorsabban"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Kizoomolás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Bezoomolás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier ablak"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Droid tette"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "1.Játékos: Fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "1.Játékos: Bal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "1.Játékos: Le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "1.Játékos: Jobb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "2.Játékos: Fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "2.Játékos: Bal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "2.Játékos: Le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "2.Játékos: Jobb"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS hibakeresés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "i Gomb"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"A mentés %u verziót használ, de a motor csak %d-ig támogatja. Frissítenie "
"kell a a motort, hogy használni tudja a mentést."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
msgid "Double FPS"
msgstr "Dupla FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Növeli a képkockaszámot 30-ról 60-ra"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
msgid "Enable Venus"
msgstr "Vénusz engedélyezve"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Vénusz súgórendszer engedélyezve"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animáció tiltás forgás közben"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animáció kikapcsolása panoráma módban való forgás közben"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Nagy felbontású MPEG videó használata"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"A DVD verzió MPEG videójának használata, a kisebb felbontású AVI helyett"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Game id not supported"
msgid "Enable widescreen support"
msgstr "Nem támogatott játék azonosító"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
msgid ""
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
"wide aspect ratio displays"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Enable high quality panoramas"
msgstr "Életerő sáv grafika engedélyezése"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
msgstr "Függvényes filterezés alkalmazása egyes sprite-okon"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
msgid "Spellbook"
msgstr "Varázskönyv"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
msgid "Put away object"
msgstr "Tárgy elrakása"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
msgid "Extract coin"
msgstr "Érmét kivon"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
"LiberationSerif."
msgstr ""
"A játék indítása előtt a következő betűtípusokat kell bemásolnia a ScummVM "
"extra mappájába, vagy a játék mappájába. Windows platformon a következő "
"betűtípusok szükségesek a Windows Font könyvtárból: Times New Roman, Century "
"Schoolbook, Garamond, Courier New és Arial. Esetlegesen letöltheti a "
"Liberation Betűtípusok csomagot. Minden betűtípusra szükség van a választott "
"csomagból pl: LiberationMono, LiberationSans és LiberationSerif."
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
msgid ""
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
"supported. Continue launching game?"
msgstr ""
#~ msgid "Download patch"
#~ msgstr "Patch letöltése"
#~ msgid ""
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
#~ "have to continue from there)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(vagy kattints a 'Patch letöltése' gombra. Vegye azonban figyelembe - ez "
#~ "csak maga a letöltés, innen még folytatnia kell a folyamatot)\n"
#~ msgid ""
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
#~ "SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Installation:\n"
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgstr ""
#~ "A GK2 rendelkezik egy rajongói felirattal, amely a SierraHelp tagjainak "
#~ "köszönhető.\n"
#~ "\n"
#~ "Telepítés:\n"
#~ "- töltse le a http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip fájlt\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle music on/off"
#~ msgid "Toggle music on / off"
#~ msgstr "Zene be/ki kapcsolása"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
#~ msgstr "Hangeffektusok be/ki kapcsolása"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle fast mode on/off"
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
#~ msgstr "Gyors mód be/ki kapcsolás"
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate up"
#~ msgid "Page up"
#~ msgstr "Forgatás felfelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate down"
#~ msgid "Page down"
#~ msgstr "Forgatás lefelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll up"
#~ msgid "Scroll up page"
#~ msgstr "Görgetés FEL"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll down"
#~ msgid "Scroll down page"
#~ msgstr "Görgetés LE"
#~ msgid "Load game state"
#~ msgstr "Játékállás betöltése"
#~ msgid "Save game state"
#~ msgstr "Játékállás mentés"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to the line start"
#~ msgstr "Ugrás sor végére"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to the line end"
#~ msgstr "Ugrás sor végére"
#, fuzzy
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
#~ msgstr "Műveleti menü megnyitása / Menü bezárása"
#, fuzzy
#~| msgid "Open options menu"
#~ msgid "Open options"
#~ msgstr "Opciók menü megnyitása"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip dialogue"
#~ msgid "Skip prolog"
#~ msgstr "Dialógus átugrása"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go forward 1 page"
#~ msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go back 1 page"
#~ msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to start of line"
#~ msgid "Go to start of journal"
#~ msgstr "Ugrás a sor elejére"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to end of journal"
#~ msgstr "Ugrás sor végére"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll bar up"
#~ msgid "Scroll page up"
#~ msgstr "Szkroll sáv fel"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll bar down"
#~ msgid "Scroll page down"
#~ msgstr "Szkroll sáv le"
#~ msgid "Exit game"
#~ msgstr "Kilép a játékból"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
#~ "edition handbook"
#~ msgstr ""
#~ "Az AD&D szabály implementációk sokkal jobban igazodjanak az AD&D második "
#~ "kiadású kézikönyvéhez"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go back a page"
#~ msgstr "Folyóirat megjelenítése"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Windows cursors"
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
#~ msgstr "Windows kurzorok használata"
#~ msgid "Left Mouse Button"
#~ msgstr "Bal Egérgomb"
#~ msgid "Right Mouse Button"
#~ msgstr "Jobb Egérgomb"
#~ msgid "Left Shoulder"
#~ msgstr "Bal Ütköző"
#~ msgid "Right Shoulder"
#~ msgstr "Jobb Ütköző"
#~ msgid "Strafe Left"
#~ msgstr "Balra oldalazás"
#~ msgid "Strafe Right"
#~ msgstr "Oldalazás jobbra"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip cutscene"
#~ msgid "Skip Cutscene"
#~ msgstr "Átvezető átugrása"
#~ msgid "Freefont License"
#~ msgstr "Freefont Licensz"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Display subtitles"
#~ msgstr "Felirat megjelenítés"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Use subtitles."
#~ msgstr "Felirat megjelenítés"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Use SFX subtitles."
#~ msgstr "Felirat megjelenítés"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Fel Görgetés"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Le Görgetés"
#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "Játék mentés"
#~ msgid "Load Game"
#~ msgstr "Játék betöltés"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Kilépés a játékból"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Következő Oldal"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Előző oldal"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Gyors Mentés"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Gyors Töltés"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up-left"
#~ msgid "Move up left"
#~ msgstr "Mozgás bal-felfelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up-right"
#~ msgid "Move up right"
#~ msgstr "Mozgás jobb-felfelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down-left"
#~ msgid "Move down left"
#~ msgstr "Mozgás bal-lefele"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down-right"
#~ msgid "Move down right"
#~ msgstr "Mozgás jobb-lefele"
#~ msgid "Option dialog"
#~ msgstr "Opció ablak"
#~ msgid "Interact via Left Click"
#~ msgstr "Interakció bal kattintással"
#~ msgid "Interact via Right Click"
#~ msgstr "Interakció jobb kattintással"
#~ msgid "Move Backwards"
#~ msgstr "Mozgás hátrafelé"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Mozgás balra"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Mozgás jobbra"
#~ msgid "Show Map"
#~ msgstr "Térkép megjelenítés"
#~ msgid "Left Click Interact"
#~ msgstr "Bal Kattintás Interakció"
#~ msgid "Right Click Interact"
#~ msgstr "Jobb Kattintás Interakció"
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
#~ msgstr "Felszerelés tálca Megjelenítés/Elrejtés"
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
#~ msgstr "Biochip tálca Megjelenítés/Elrejtés"
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
#~ msgstr "Infóképernyő Megjelenítés/Elrejtés"
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
#~ msgstr "Szünet menü Megjelenítés/Elrejtés"
#~ msgid "Up Left"
#~ msgstr "Balra Fel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause game"
#~ msgid "Pause Game"
#~ msgstr "Szünet a játékban"
#~ msgid "Options Dialog"
#~ msgstr "Opciók ablak"
#~ msgid "Skip Dialogue"
#~ msgstr "Dialógus Átugrása"
#, fuzzy
#~| msgid "Game menu"
#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "Játék menü"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mozgás fel"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mozgás le"
#, fuzzy
#~| msgid "Step back"
#~ msgid "Step Back"
#~ msgstr "Hátralép"
#, fuzzy
#~| msgid "Move left"
#~ msgid "Roll Left"
#~ msgstr "Mozgás balra"
#~ msgid "Look Up"
#~ msgstr "Felnézés"
#~ msgid "Look Down"
#~ msgstr "Lenézés"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Combat"
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Harcmodor Váltás"
#, fuzzy
#~| msgid "Side Step"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Oldallépés"
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
#~ msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
#, c-format
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
#~ msgstr "'%s' PSX stream átvezetõ nem játszható le paletta módban"
#~ msgid ""
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
#~ msgstr ""
#~ "PSX átvezetõfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van "
#~ "lefordítva"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~| "will\n"
#~| "be disabled."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású "
#~ "fontok\n"
#~ "tiltva lesznek."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~| "will\n"
#~| "be disabled."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású "
#~ "fontok\n"
#~ "tiltva lesznek."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on "
#~| "exit\" for a more complete experience."
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
#~ "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj "
#~ "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
#~ msgid "Show memory consumption"
#~ msgstr "Memóriakihasználtság látszik"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution on"
#~ msgstr "Magas felbontás be"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution off"
#~ msgstr "Magas felbontás ki"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Wall collision off"
#~ msgstr "Fali ütközés ki"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "Nyelv kiválasztása"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: None"
#~ msgstr "Hangok: Nincs"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: English"
#~ msgstr "Hangok: Angol"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: French"
#~ msgstr "Hangok: Francia"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: German"
#~ msgstr "Hangok: Német"
#, fuzzy
#~| msgid "Default game keymap"
#~ msgid "Default keymapppings"
#~ msgstr "Alapértelmezett játék billentyûzet kiosztás"
#~ msgid "Debug Next Room"
#~ msgstr "Következő szoba Debug"
#~ msgid "Debug Previous Room"
#~ msgstr "Előző szoba Debug"
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
#~ msgstr "Debug Cella rács alkalmazása"
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
#~ msgstr "Debug Cella rács Index növelése"
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
#~ msgstr "Debug Cella rács Index csökkentése"
#~ msgid "Place actor at center of screen"
#~ msgstr "Helyezd a színészt a képernyő közepére"
#~ msgid "Debug Menu"
#~ msgstr "Debug Menü"
#~ msgid "Debug Menu Execute"
#~ msgstr "Debug Menü Végrehajtás"
#~ msgid "Walk backward"
#~ msgstr "Sétálj hátra"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~| "exit\" for a more complete experience."
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
#~ "this mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
#~ "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj "
#~ "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
#~ msgid "Enable audio CD"
#~ msgstr "Audio CD engedélyezve"
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
#~ msgstr "Engedélyezi az eredeti audio CD-sávot"
#~ msgid "Missing game code"
#~ msgstr "Hiányzik a játék kódja"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló"
#, fuzzy
#~| msgid "Special sound effects volume"
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
#~ msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#, fuzzy
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
#~ msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik."
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Következõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Következõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Következõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Beszél"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Elõzõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Elõzõ akció"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "3DS Beállítások megnyitása"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Nagyon nagy"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "A játék egy rajongók által készített script patch-el készült. Az ilyen "
#~ "javítások problémákat okozhatnak, mivel nagymértékben módosítják a "
#~ "játékszkripteket. A javítások által okozott problémák nem fordulnak elõ a "
#~ "ScummVM-ben, ezért javasoljuk, távolítsa el ezt a javítást a játék "
#~ "mappájából, hogy elkerülje a váratlan és / vagy késõbbi hibákat."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Shader-ek Frissítése"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Ikonok frissítése"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Engedélyezd a játékspecifikus fejlesztéseket"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a ScummVM-nek, hogy apró fejlesztéseket hajtson végre a "
#~ "játékon, általában ugyanazon játék más verziói alapján."
#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Új gyerek"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány. Zene és a nagy\n"
#~ "felbontású fontok le lesznek tiltva."
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Vezérlők Súgó"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gestures and controls:\n"
#~| "\n"
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~| "touchpad mode\n"
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Gestures and controls:\n"
#~ "\n"
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~ "touchpad mode\n"
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Gesztusok és vezérlők:\n"
#~ "\n"
#~ "Egyujjas érintés: bal egérgomb\n"
#~ "Kétujjas koppintás: jobb egérgomb\n"
#~ "Kétujjas dupla koppintás: ESC\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (alulról felfelé): A kattintás és húzás mód "
#~ "átváltása\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (balról jobbra): Váltás a közvetlen érintéses mód és "
#~ "az érintőpad mód között\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (jobbról balra): Megjeleníti/elrejti a képernyőn "
#~ "megjelenő vezérlőket\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (fentről lefelé): Globális főmenü\n"
#~ "Csúsztatás három ujjal: nyílbillentyűk\n"
#~ "Összehúzó kézmozdulat: Engedélyezi/letiltja a billentyűzetet\n"
#~ "Billentyűzet szóköz: Szünet"
#~ msgid ""
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
#~ "\n"
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Az Apple TV távirányító használata:\n"
#~ "\n"
#~ "Nyomja meg a Érintési területet: Bal egérgomb\n"
#~ "Nyomja meg a Lejátszás/Szünet gombot: Jobb egérgomb\n"
#~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot a játékban: Globális főmenü\n"
#~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot az indítóban: Apple TV Home\n"
#~ "Tartsa lenyomva a Lejátszás/Szünet gombot: Billentyűzet extra "
#~ "billentyűkkel\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület tetején: Felfelé nyíl\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület bal oldalán: Balra nyíl\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület jobb oldalán: Jobbra nyíl\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület alján: Lefelé nyíl\n"
#~ "Billentyűzet szóköz: Szünet"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Touchpad mód letiltva."
#, fuzzy
#~| msgid "Control Mouse"
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Egér irányitás"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "A teenagent.dat fájl tömörített és a zlib nem része ennek a futtatható "
#~ "állománynak. Kérlek tömörítsd ki"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Csatlakozás ..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót. "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Hangok engedélyezése"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Engedélyezi a játék hangjait"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Váltás gyors beszélgetési módra"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Váltás beszélgetés vége módra"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Vissza a fő menübe"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Ugrás a térkép képernyőre"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Használja az eredeti motor fő, mentés/betöltés és beállítási menüt. A "
#~ "ScummVM globális főmenüje továbbra is elérhető a billentyűzeten keresztül."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Engedélyezi a Második Esélyt"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a Második Esély funkciót, mely automatikusan ment bizonyos "
#~ "helyeken. Ennek engedélyezése letiltja az időzített automatikus mentést."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Motor Opciók"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Felülírás"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Általános csalás menü megnyitás"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Nyisd meg az esemény csalás jelölő menüt"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Jelenet Adatok"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Jelenet Száma"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Keret Száma"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Háttér Felső (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Fennmaradó tippek"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Könnyű"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Nehéz"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Játékos Adat"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Napok"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Órák"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Percek"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "A játékos Nehézségi Szintje"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Szoftver Időzítő"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Érvénytelen Jelenet ID!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "A SAF visszavonási engedélyek átfedés gomb megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a játéknak, hogy alacsony késleltetésű hangot használjon a "
#~ "hangpontosság árán."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Tömörített játék észlelve. Kérlek, bontsd ki a tömörítést a Wiki játékunk "
#~ "leírásának megfelelően"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Csoportosít: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[elrontott]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[elavult]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[túl modern]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyût."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyût."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Meg kell adnod egy nevet"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "A játék NINCS betöltve"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "'%s' Mentése"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "'%s' Betöltése"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "JátékMENTÉS neve"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Játék címe)"
#~ msgid "Use subtitles for sound-based gameplay elements"
#~ msgstr "Feliratok használata a hangalapú játékelemekhez"
#~ msgid ""
#~ "Enables subtitles for gameplay elements that depend on hearing an audible "
#~ "sound."
#~ msgstr ""
#~ "Feliratok engedélyezése a hallható hang hallásától függő "
#~ "játékmenetelemekhez."
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Azonnal kezdje el a hibakeresést"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Leállítja a folyamatot, és azonnal megáll a hibakeresőnél"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "A haladás automatikus mentése"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Haladás Mentve"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "A mentés betöltése nem sikerült, a mentési fájlt a ScummVM újabb verziója "
#~ "hozta létre."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: A meglévő mentés hosszabb játékidővel rendelkezik, mint a "
#~ "jelenlegi állapot. Biztosan felül akarja írni?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Nem értem az utasításodat. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Ezt még nem tehetem meg. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Elfogyott a fény! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "A fényed elfogyott. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Elfogy a fény. "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " kapcsol "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "A fényed egyre halványabb. "
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Nem látod. Túl sötét van!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Nem látok. Túl sötét van!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Itt vagy %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Itt vagyok %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lehetséges kijárat: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "semmi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ezt is láthatod: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Én is látom: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Nem ismerem ezeket a szavakat! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Túl sok terhet hordozol. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Túl sokat hordozom! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Meghaltál.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Meghaltam.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "A játéknak most vége.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Raktároztál "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Raktároztam "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " kincset. 0 és 100 közötti skálán, ez az arány "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Szép munka\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Viselsz:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Viselek:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Semmi"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Adj nekem egy irányt is."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Veszélyes a sötétben mozogni! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Leestél és kitörted a nyakad. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Leestem és kitörtem a nyakam. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nem mehetsz abba az irányba. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nem mehetek arra "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Sötét van.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Túl sok tárgyad van. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Semmi sem történt."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Mit ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Ez túl esik a lehetõségeiden. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Ez a kívül esik lehetõségeimen. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Nem dob semmit.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeiden.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeimtõl.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Használj helyes betűtávolságot"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Rajzolj szöveget helyes betűtávolsággal. Ez vitathatatlanul jobban néz "
#~ "ki, de nem felel meg az eredeti viselkedésnek."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Játékopciók..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Játékopciók..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Beállítja az EGA Loom időzítését továbbfejlesztett zene használatakor. "
#~ "Minél alacsonyabb az érték, annál korábban jelenik meg a Lucasfilm logó."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Menü és Vissza gombok cseréje"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Érvénytelen mentés fájlnév"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Keresztfakulás engedélyezése"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Engedélyezi a képek és jelenetek kereszt halványítását"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~H~omályos Logika az Űrhajóban Aktív"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "SAGA2 támogatás nincs lefordítva"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt use item"
#~ msgstr "Alt use item"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Chapayev Használata"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Zene menü"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Helytelenül adtad hozzá a játékot. A játék adatai a GAME.DAT ISO fájlban "
#~ "vannak."
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Társított billentyû: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Társított billentyû: nincs"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Válassz egy mûveletet"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Billentyûk"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "Billentyük"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Ki akarsz lépni ?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zóna"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Többfunkciós"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Karakter csere"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Hibakeresõ"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Globális menü"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Billentyû kiosztás"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Csal.Általános"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Csalás.Tárgylista"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "cseng...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Váltás AdvMame 2x/3x méretezésre"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Váltás HQ 2x/3x méretezésre"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Váltás Super2xSai méretezésre"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Váltás SuperEagle méretezésre"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Váltás DotMatrix méretezésre"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM Fõmenü"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~B~alkezes mód"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy harc irányitás"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Touch X Eltolás"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Touch Y Eltolás"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Érzékenység"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Fõképernyõ átméretezés:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Fényerõ:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Leállítás tiltva"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS vezérlők (jobbkezes):"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad Fel"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Egér lebegési mód (nincs kattintás)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad Le"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Párbeszéd kihagyása (néhány játéknál)"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS Opciók menü"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Bevezetők átugrása"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Hibakereső konzol megjelenítés/elrejtés"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Aktuális érintőképernyő nézet görgetése"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS vezérlők (balkezes):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Indiana Jones Harc irányítás:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Felsőtest védekezés"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Alsótest védekezés"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Védekezés középen"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "A Pajama Sam 2 Orosz változata még nem támogatott a hiányos kód miatt."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Normális viselkedés UI"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Sportos viselkedés UI"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Agresszív viselkedés UI"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Diszkrét viselkedés UI"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Megnézi"
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Leltár"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A játék verziója ismeretlen. Ha ez *NEM* egy rajongói\n"
#~ "mod (esetleg egyedi nyelvi fordítás), kérlek vedd fel\n"
#~ " a kapcsolatot a ScummVM csapatában és részletesen\n"
#~ " írd meg a játék nevét, verzióját , stb...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Játék mentve\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Gyors mentés %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 használata MIDI kimentre"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul "
#~ "használata MIDI kimenetre"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interakció bal kattintással"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interakció jobb kattintással"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad mód most"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "BE"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KI"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Üsd két újjal hogy biztosan váltson."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Auto-húz módban van"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Üsd három újjal hogy biztosan váltson."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Csak lépés"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape gomb"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Kézi billentyûzet"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Adat ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD Kártya ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Megosztott ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Ehhez a játékhoz 3D karakter támogatás szükséges, ami a ScummVM hatókörén "
#~ "kívül esik."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "C-Pad érzékenység:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Egérkattintás"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Billentyûk átállítása"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Tényleges)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktív)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blokkolt)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Eszköztár rejtés"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Hang be/ki"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Szabad nézet"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "SDL meghajtó használata "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Kijelzõ "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Eszköztár rejtés gomb"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Térkép nagyítás mûvelet (opcionális)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy "
#~ "lásd a teljes listát"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Mentés szinkronizálás kész."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "%s indexe"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Pászta"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Tároló:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Jelenlegi felhõtároló információk frissítése (felhasználónév és használat)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik portot használja a szerver\n"
#~ "Szerver engedély nem elérhetõ nem alapértelmezett porttal"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu byte"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Lépjen a következõ URL-re:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Adja meg a hozzáférési kódot a tárolóhoz"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "a következõ mezõbe és nyomd meg 'Csatlakozás':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a mezõbe"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Át kell irányítanod a ScummVM oldalára, ahol"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "lehetõvé teheted a hozzáférést a tárolódhoz."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s mezõben hiba van."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "%s mezõben van egy hiba."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Minden OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ismert hibás játékszkriptet észleltek, ami megakadályozhatja, hogy a "
#~ "késõbbiekben a játékban, a Zöld Ember rejtelmeiben tovább haladjon. "
#~ "Kérem, alkalmazza a Sierra legújabb javítócsomagját, hogy elkerülje a "
#~ "lehetséges problémákat."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Zene eszköz:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Felirat és beszéd:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib Emulátor"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Bármikor engedélyezheti a beállítások ablakban az Egyéb fülnél)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Kimeneti ráta:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya "
#~ "támogatja"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a "
#~ "témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre."
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n"
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Hiányzik a 'teenagent.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM website-ról"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Hiányzik a 'toon.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "A 'toon.dat' fájl hibás. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Fájl gomb a játékban, az eredeti játékmentés párbeszédet jeleníti meg a "
#~ "ScummVM-é helyett"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Nincs szûrés)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA szinjavítás"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Undithering engedélyezése EGA játékokban"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Megtartott"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Eredeti"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Jelenlegi videómód"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktuális méretezés"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktív filter mód: Lineáris"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ"
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
#~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden"
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
#~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "%d Új játékot találtam."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"