Files
scummvm-cursorfix/po/pt_BR.po
2026-02-02 04:50:13 +01:00

19771 lines
602 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 02:13+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Souza Lemes <marcosoutsider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Português (Brasil)\n"
#: audio/mac_plugin.cpp:30
msgid "Apple Macintosh Audio"
msgstr "Áudio do Apple Macintosh"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(compilado em %s com %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "não compatível"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "Suporte a extensões de CPU:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Engines disponíveis:"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
msgid "Show hidden files"
msgstr "Exibir arquivos ocultos"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Exibir arquivos marcados como ocultos"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Para cima"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Voltar para o nível de diretório anterior"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Para cima"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/android/options.cpp:293
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Assistente de Conexão em Nuvem"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
msgid "Quick mode"
msgstr "Modo rápido"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
msgid "Manual mode"
msgstr "Modo manual"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Irá solicitar que você execute o Servidor Web Local"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Requer o recurso de Servidor Web Local"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Modo Rápido: 1º Passo"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"Neste modo, o Servidor Web Local precisa estar em execução,\n"
"para que seu navegador possa encaminhar os dados para o ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
msgid "Stop server"
msgstr "Parar servidor"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
msgid "Run server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Interrompe servidor web local"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executa servidor de web local"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
msgid "Not running"
msgstr "Parado"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Modo Rápido: 2º Passo"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Agora, abra este link em seu navegador:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
msgid "Open URL"
msgstr "Abre URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Ele passará os dados automaticamente para o ScummVM,\n"
"e o alertará caso ocorra algum erro."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Endereço do Servidor Web Local: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Modo Rápido: Concluído"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Seu armazenamento em nuvem foi conectado!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Modo Manual: 1º Passo"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Abra este link em seu navegador:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Caso ocorra falha ao enviar o código JSON para o ScummVM,\n"
"busque-o na seção de Solução de Problemas da página,\n"
"e volte aqui para seguir para o próximo passo."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Modo Manual: 2º Passo"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Copie o código JSON de seu navegador para cá e pressione Próximo:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
#: gui/gui-manager.cpp:271
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Cola código a partir da área de transferência"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
msgid "Load code from file"
msgstr "Carregar código de arquivo"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Modo Manual: Algo deu errado"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Armazenamento em nuvem não foi conectado."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
"Certifique-se de que o código JSON foi copiado corretamente e tente outra "
"vez."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Se isso não funcionar, tente novamente desde o início."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
msgid "Error message: "
msgstr "Mensagem de erro: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Modo Manual: Concluído"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Outro Armazenamento está ativo no momento. Deseja interrompê-lo?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr ""
"Aguarde até que o armazenamento atual conclua seu processo e tente outra vez."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "O conteúdo do código JSON está incorreto."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
#: engines/sword1/control.cpp:2816
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "JSON incorreto."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
msgid "Interrupted."
msgstr "Interrompido."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Falha ao abrir URL!\n"
"Por favor, navegue para esta página manualmente."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Selecione o arquivo JSON copiado do site scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Falha ao carregar arquivo JSON"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Baixar Jogos Freeware e Demonstrações"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Buscando DLCs..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Todos os Downloads"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecione o diretório para baixar os dados do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione o diretório com os dados do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar download"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar download"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a sua conexão é limitada. Deseja baixar os arquivos mesmo assim?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM não conseguiu abrir o diretório especificado!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Não é possível criar uma diretório para baixar - o diretório especificado "
"possui um arquivo com o mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"O \"%s\" já existe no diretório especificado.\n"
"Deseja mesmo baixar arquivos neste diretório?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Baixado %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Velocidade de download: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Download de Jogos em Andamento"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Downloads Pendentes"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ERRO %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Baixando lista de %S..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar Cache"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Baixando lista de %S... %d registros"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Detectados %d novos pacotes, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Download concluído, foi(foram) baixado(s) %d pacote(s), %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ERRO: Diretório de ícones não foi definido"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Nenhum novo %S disponível"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Você está prestes a remover %s %S de dados, excluindo todos os %S baixados "
"anteriormente. Você deseja prosseguir?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
msgid "icon packs"
msgstr "pacotes de ícone"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
msgid "shader packs"
msgstr "pacotes de shader"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "Mapeamento de Teclas"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Substituir configurações globais de back-end"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Substituir configurações globais de back-end"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verificar Integridade"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Perform integrity check for all game files"
msgstr "Executa a verificação de integridade em todos os arquivos do jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifique o caminho para dados adicionais utilizados pelo jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvamento:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica onde guardar seus jogos salvos"
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvamento:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
msgid "Achievements"
msgstr "Conquistas"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Código identificador curto utilizado para se referir a jogos salvos e "
"execução do jogo a partir da linha de comando"
#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá mudar seu jogo de Inglês para Português"
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/android/options.cpp:186
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma em que o jogo foi originalmente desenvolvido"
#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecionar SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:605
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione diretório adicional do jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione o diretório para os jogos salvos"
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro."
#: gui/editgamedialog.cpp:630
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"O recurso de sincronização de jogos salvos não funciona com diretórios não "
"padrão. Se você deseja sincronizar seus jogos salvos, utilize o diretório "
"padrão."
#: gui/editgamedialog.cpp:664
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Esta ID já está sendo utilizada. Por favor, escolha outra."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
msgid ""
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
msgstr ""
"A verificação da integridade do arquivo pode levar muito tempo para ser "
"concluída. Por favor, aguarde...\n"
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr "Calculando checksums de arquivos..."
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
msgid "Launch Email Client"
msgstr "Executar Cliente de E-mail"
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
msgid "Calculation complete"
msgstr "Cálculo concluído"
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "Calculados %s %S / %s %S"
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
msgid ""
"### Results\n"
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
msgstr ""
"### Resultados\n"
"Seu conjunto de arquivos do jogo parece ser desconhecido para nós.\n"
"\n"
"Se você tiver certeza de que esta é uma variante desconhecida válida, envie "
"o seguinte e-mail para integrity@scummvm.org"
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
msgid ""
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
msgstr ""
"O jogo parece não ter nenhum arquivo. Tem certeza de que o caminho está "
"correto?"
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
msgid ""
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
msgstr ""
"O jogo não parece ter nenhum metadado associado a ele, portanto não é "
"possível identificá-lo. Preencha os metadados corretos para o jogo."
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
msgid "Files all OK"
msgstr "Arquivos todos OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escolha o arquivo para carregar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Digite o nome do arquivo para salvar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Você realmente deseja substituir o arquivo?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Ressonância"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Abatimento:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
#. I18N: N stands for number here
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nenhum (mais rápido)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarta ordem"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sétima ordem"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Redefine todas as configurações do FluidSynth para seus valores padrão."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Deseja realmente redefinir todas as configurações do FluidSynth para seus "
"valores padrão?"
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
msgid "GUI"
msgstr "Interface"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: gui/gui-manager.cpp:198
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceder"
#: gui/gui-manager.cpp:204
msgid "Delete Character"
msgstr "Apagar Caractere"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir para o fim da linha"
#: gui/gui-manager.cpp:220
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o fim da linha"
#: gui/gui-manager.cpp:230
msgid "Select to start of line"
msgstr "Selecionar até o início da linha"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
msgid "Go to start of line"
msgstr "Ir para o início da linha"
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## Visão geral do ScummVM\n"
"\n"
"ScummVM é uma reimplementação moderna de várias engines de jogo. Depois de "
"transferir os dados originais do jogo para o seu dispositivo, ele se esforça "
"para usá-los e recriar fielmente a experiência de jogo original.\n"
"\n"
"ScummVM não é um emulador típico de DOS, Windows ou algum console. Em vez de "
"uma abordagem única, ele segue um caminho meticuloso, implementando a lógica "
"de jogo precisa para cada título ou engine específica compatível. ScummVM "
"não funcionará com engines de jogos que não são compatíveis.\n"
"\n"
"ScummVM é desenvolvido por uma equipe de voluntários e é um software livre. "
"Não temos uma equipe de testes extensa, possuímos apenas uma gama limitada "
"de dispositivos e nem sempre podemos atender a todas as solicitações de "
"forma imediata. Também não publicamos anúncios nem vendemos nada a você. Por "
"favor, leve isso em consideração ao enviar uma reclamação ou um relatório de "
"bug.\n"
"\n"
"## Onde conseguir os jogos\n"
"\n"
"Visite [nosso Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) para obter uma lista detalhada de jogos "
"compatíveis e onde comprá-los.\n"
"\n"
"Como alternativa, você pode baixar uma variedade de [jogos gratuitos]"
"(https://scummvm.org/games) e [demonstrações](https://www.scummvm.org/"
"demos/) diretamente de nosso site.\n"
"\n"
"A equipe ScummVM não recomenda nenhum fornecedor específico de jogos. No "
"entanto, o projeto recebe uma comissão por cada compra realizada na "
"[Plataforma ZOOM](https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) por meio de links de "
"referência de afiliados.\n"
"\n"
"Além disso, jogos não disponíveis na plataforma ZOOM podem ser encontrados "
"em outros fornecedores como GOG.com e Steam.\n"
"\n"
"Para outros jogos (não mais disponíveis), considere verificar plataformas "
"como Amazon, eBay, Game Trading Zone ou outros sites de leilão. Tenha "
"cuidado com jogos defeituosos e cópias ilegais.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/helpdialog.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
#| "\n"
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
#| "**Cloud** tab.\n"
#| "\n"
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
#| "\n"
#| "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "5. Open the link.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
#| "connect. \n"
#| "\n"
#| "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
#| "service\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
#| "ScummVM.\n"
#| "\n"
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
#| "\n"
#| "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
#| "or game files between your devices.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| " For more information, including how to use the manual connection "
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
"service\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Conectando um serviço em nuvem - Modo rápido\n"
"\n"
"1. No Inicializador, selecione **Opções globais** e depois selecione a aba "
"**Nuvem**.\n"
"\n"
"2. Selecione seu serviço de armazenamento em nuvem preferido no menu "
"suspenso **Armazenamento ativo** e selecione **Conectar**.\n"
"\n"
"\t ![Selecionar serviço de nuvem](choose_storage.png \"Selecionar serviço "
"de nuvem\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Selecione **Modo rápido**.\n"
"\n"
"\t ![Modo rápido](quick_mode.png \"Modo rápido\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Selecione **Executar servidor** e selecione **Próximo** \n"
"\n"
"\t ![Executar servidor](run_server.png \"Executar servidor\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Próxima etapa](server_next.png \"Próxima etapa\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Abra o link.\n"
"\n"
"\t ![Abra o link](open_link.png \"Abra o link\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. Na janela do navegador que é aberta, selecione o serviço de nuvem para "
"conectar. \n"
"\n"
"\t ![Escolha o serviço de nuvem](cloud_browser.png \"Escolha o serviço de "
"nuvem\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Faça login no serviço de nuvem escolhido. Depois de concluído, retorne ao "
"ScummVM.\n"
"\n"
"8. Na tela de sucesso, selecione **Concluir** para sair. \n"
"\n"
"\t ![Sucesso](cloud_success.png \"Sucesso\"){w=70%}\n"
"9. De volta à aba Nuvem principal, selecione **Ativar armazenamento**.\n"
"\n"
"\t ![Ativar armazenamento](enable_storage.png \"Ativar armazenamento\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"10. Você está pronto para começar! Use a funcionalidade da nuvem para "
"sincronizar jogos salvos ou arquivos de jogos entre seus dispositivos.\n"
"\n"
"\t ![Funcionalidade da nuvem](cloud_functions.png \"Funcionalidade da "
"nuvem\"){w=70%}\n"
"\n"
" Para obter mais informações, incluindo como usar o assistente de conexão "
"manual, consulte nossa [documentação sobre nuvem](https://docs.scummvm.org/"
"en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Salvar Imagem..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u de %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar Imagem"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Primeira letra"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Série"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Distribuidor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "Selecionar Grupo por"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
msgid "Group:"
msgstr "Agrupar:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Seleciona um critério para agrupar os registros"
#: gui/launcher.cpp:263
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Clique aqui para obter Ajuda"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "So~b~re"
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScumnmVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~O~pções Globais..."
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Altera opções globais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~pç. Globais..."
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "Baixar Jogos"
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Baixa jogos freeware (gratuitos) para o ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "Adiciona jogos à lista"
#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Remove jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adic. Vários..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adic. Vários..."
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:409
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Este diretório não pode ser utilizado ainda, está sendo baixado!"
#: gui/launcher.cpp:420
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá "
"resultar em uma adição gigantesca de jogos."
#: gui/launcher.cpp:450
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Deseja carregar o jogo salvo?"
#: gui/launcher.cpp:579
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do inicializador."
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM não conseguiu encontrar nenhuma engine capaz de rodar o jogo "
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
msgid ""
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
"button [?] on the top for detailed instructions"
msgstr ""
"Você deu direitos de acesso ao ScummVM para este diretório? Pressione o "
"botão de ajuda [?] no topo para obter instruções detalhadas"
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo no diretório especificado!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
msgid "Unknown variant"
msgstr "Variante desconhecida"
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Visualização em lista"
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Visualização em grade"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "Start selected game"
msgstr "Inicia jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar..."
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carrega jogo salvo do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:1125
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Opções de Jo~g~o..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "Change game options"
msgstr "Altera opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Opç. de Jo~g~o..."
#: gui/launcher.cpp:1217
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Engine Desconhecida"
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Distribuidor Desconhecido"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
msgid "No Series"
msgstr "Não há Série"
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
msgid "Language not detected"
msgstr "Idioma não detectado"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
msgid "Platform not detected"
msgstr "Plataforma não detectada"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
msgid "Unknown Year"
msgstr "Ano Desconhecido"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: gui/launcher.cpp:1767
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ícones por linha:"
#: gui/launcher.cpp:1817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgid ""
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
"\n"
msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... progresso ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Busca completa!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Encontrados %d novos jogos, ignorados %d jogos previamente adicionados..."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d subdiretórios pesquisados ..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Encontrados %d novos jogos, ignorados %d jogos previamente adicionados..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descrição da gravação"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetição rápida"
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 5 mins"
msgstr "A cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 10 mins"
msgstr "A cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 15 mins"
msgstr "A cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 30 mins"
msgstr "A cada 30 minutos"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:153
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Enorme"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Muito grande"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Maior"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Grande"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:161
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Médio"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:163
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Pequeno"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Menor"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - Muito pequeno"
#: gui/options.cpp:851
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Falha ao aplicar algumas alterações nas opções de gráficos:"
#: gui/options.cpp:863
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:876
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "o modo de preenchimento não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:882
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a configuração de proporção não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:888
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a configuração de tela cheia não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:894
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:900
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "a configuração de sincronização vertical não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:914
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "o sombreamento não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo de mouse Touchpad"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade para controle de ponteiro de mouse de teclado/joystick"
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do Ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona Morta do Joystick:"
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona Morta do joystick analógico"
#: gui/options.cpp:1461
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona Morta do Joystick:"
#: gui/options.cpp:1557
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d conquistas ocultas restantes"
#: gui/options.cpp:1562
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Conquistas alcançadas: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1608
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#: gui/options.cpp:1623
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização:"
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Redimensionar:"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Scaler:"
msgstr "Redimensionar:"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Rotation mode:"
msgstr "Modo de rotação:"
#: gui/options.cpp:1684
msgid "Shader:"
msgstr "Sombreamento:"
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Especificque o caminho para o sobreamento usado para dimensionar a tela do "
"jogo"
#: gui/options.cpp:1686
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Sombreamentos:"
#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Download Shaders"
msgstr "Baixar Shaders"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Verifique no site scummvm.org atualizações de pacotes de shaders"
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de Tela Cheia"
#: gui/options.cpp:1703
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronização Vertical"
#: gui/options.cpp:1703
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Aguarda a sincronização vertical para atualizar a tela a fim de evitar o "
"efeito de tela cortada"
#: gui/options.cpp:1708
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderizador 3D:"
#: gui/options.cpp:1710
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderizador 3D:"
#: gui/options.cpp:1727
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing 3D:"
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Filter graphics"
msgstr "Gráficos com filtro"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Utiliza filtragem linear quando redimensionar gráficos"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrige proporção para os jogos"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:1788
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador de AdLib:"
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:1815
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não utilizar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
#: gui/options.cpp:1838
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1840
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1846
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo de AdLib/MIDI mixado"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliza tanto MIDI quanto AdLib para gerar som"
#: gui/options.cpp:1856
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho de MIDI:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64"
#: gui/options.cpp:1871
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desabilita emulação de GM)"
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marque se você deseja utilizar o seu dispositivo de hardware de som "
"compatível com Roland conectado ao seu computador"
#: gui/options.cpp:1873
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação de GM)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (ativa mapeamentos de MT-32)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marque esta caixa se deseja ativar correção de mapeamento para emular um "
"MT-32 em um dispositivo Roland GS"
#: gui/options.cpp:1885
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não utilizar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1912
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e fala:"
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
msgid "Speech"
msgstr "Fala"
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:1918
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1920
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1922
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e fala:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1927
msgid "Subs"
msgstr "Leg"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Exibe legendas e reproduz diálogo"
#: gui/options.cpp:1930
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1952
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:1963
msgid "Mute all"
msgstr "Sem som"
#: gui/options.cpp:1966
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos:"
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:1968
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos efeitos:"
#: gui/options.cpp:1978
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da fala:"
#: gui/options.cpp:1980
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da fala:"
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: gui/options.cpp:2379
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/options.cpp:2394
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2396
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2405
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:2407
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Descartar as alterações e fechar a caixa de diálogo"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Aplicar as alterações sem fechar a caixa de diálogo"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Aplicar as alterações e fechar a caixa de diálogo"
#: gui/options.cpp:2508
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configurações do FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2522
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Especifica onde seus jogos salvos são colocados. Uma coloração vermelha "
"indica que o valor é temporário e não será salvo"
#: gui/options.cpp:2527
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2535
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ícones:"
#: gui/options.cpp:2537
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ícones:"
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/options.cpp:2545
msgid "DLC Path:"
msgstr "Caminho do DLC:"
#: gui/options.cpp:2547
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "Caminho do DLC:"
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica o caminho para os dados adicionais utilizados por todos os jogos "
"ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Caminho dos Plugins:"
#: gui/options.cpp:2566
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Caminho dos Plugins:"
#: gui/options.cpp:2576
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Config. do ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2590
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Registros do ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2595
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
msgid "Last browser path: "
msgstr "Último caminho navegado: "
#: gui/options.cpp:2610
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2615
msgid "GUI scale:"
msgstr "Escala da interface:"
#: gui/options.cpp:2632
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Personalizado"
#: gui/options.cpp:2636
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Render. Interface:"
#: gui/options.cpp:2649
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Retornar ao inicializador quando sair de um jogo"
#: gui/options.cpp:2650
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Retorna ao inicializador quando sai de um jogo em vez de fechar o ScummVM.\n"
"(este recurso não é suportado por todos os jogos)."
#: gui/options.cpp:2657
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Confirmar antes de sair"
#: gui/options.cpp:2658
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Solicita confirmação quando fecha o ScummVM ou sai de um jogo."
#: gui/options.cpp:2664
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Desabilitar escala de fontes fixas"
#: gui/options.cpp:2665
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Deixa de ampliar fontes de tamanho fixo na interface. Isso reduz distorções "
"em telas de baixa resolução"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma da interface:"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interface do ScummVM"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Alterar o idioma da interface para o idioma do jogo"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Ao iniciar um jogo, altera o idioma da interface do ScummVM para o idioma do "
"jogo. Dessa forma, se um jogo usar as caixas de diálogo de salvar e carregar "
"do ScummVM, eles ficarão no mesmo idioma do jogo."
#: gui/options.cpp:2710
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Utilizar o navegador nativo de arquivos do sistema"
#: gui/options.cpp:2711
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Utiliza o navegador nativo de arquivos do sistema em vez do ScummVM para "
"selecionar um arquivo ou diretório."
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Download Icons"
msgstr "Baixar Ícones"
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Verifique no site scummvm.org atualizações de pacotes de ícones"
#: gui/options.cpp:2724
msgid "Autosave:"
msgstr "Salvar Automat.:"
#: gui/options.cpp:2726
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Salvar Automat.:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Random seed:"
msgstr "Semente:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Código para inicializar a geração de todos os números aleatórios"
#: gui/options.cpp:2745
msgid "Debug level:"
msgstr "Nível de Depuração:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2755
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (tudo)"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Habilitar integração com Discord"
#: gui/options.cpp:2760
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Mostra informações sobre os jogos que você está jogando no Discord se o "
"cliente Discord estiver em execução."
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
msgid "Update check:"
msgstr "Atualizar:"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Com que frequência verificar as atualizações do ScummVM"
#: gui/options.cpp:2781
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active storage:"
msgstr "Armazen. Ativo:"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Armazenamento ativo na nuvem"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Armazenamento ainda não foi ativado. Verifique se o nome de usuário está "
"correto e ative-o:"
#: gui/options.cpp:2799
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Armazenamento ainda não foi ativado. Verifique se o nome de usuário está "
"correto e ative-o:"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Enable storage"
msgstr "Ativar armazenamento"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Confirme se deseja utilizar esta conta para este armazenamento"
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: gui/options.cpp:2802
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de usuário utilizado por este armazenamento"
#: gui/options.cpp:2803
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Used space:"
msgstr "Espaço utilizado:"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espaço utilizado pelos jogos salvos do ScummVM neste armazenamento"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronização:"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Quando foi a última vez que os jogos salvos foram sincronizados com este "
"armazenamento"
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
#: gui/options.cpp:2811
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Os jogos salvos são sincronizados automaticamente no lançamento, após salvar "
"e ao carregar."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Os jogos salvos são sincronizados automaticamente no lançamento, após salvar "
"e ao carregar."
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar agora"
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos salvos"
#: gui/options.cpp:2817
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Você pode baixar arquivos de jogos da sua pasta ScummVM na nuvem:"
#: gui/options.cpp:2819
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Você pode baixar arquivos de jogos da pasta ScummVM na nuvem:"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Download game files"
msgstr "Baixar arquivos do jogo"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abrir gerenciador de downloads"
#: gui/options.cpp:2823
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Para alterar a conta desse armazenamento, desconecte e conecte novamente:"
#: gui/options.cpp:2825
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Para alterar a conta desse armazenamento, desconecte e conecte novamente:"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Parar de utilizar este armazenamento neste dispositivo"
#: gui/options.cpp:2829
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Este armazenamento ainda não foi conectado!"
#: gui/options.cpp:2831
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Este armazenamento ainda não foi conectado!"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Conecta sua conta de armazenamento em nuvem"
#: gui/options.cpp:2845
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Caminho /root/:"
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Seleciona qual diretório será exibido como /root/ no Gerenciador de Arquivos"
#: gui/options.cpp:2847
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Caminho /root/:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta do servidor:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Port for server to use"
msgstr "Porta que o servidor utilizará"
#: gui/options.cpp:2858
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Execute o servidor para gerir arquivos com o navegador (na mesma rede)."
#: gui/options.cpp:2859
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar o diálogo de opções irá parar o servidor."
#: gui/options.cpp:2861
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Execute o servidor para gerenciar arquivos com o navegador (na mesma rede)."
#: gui/options.cpp:2862
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar o diálogo de opções irá parar o servidor."
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Usar texto para fala"
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Irá ler o texto na interface ao passar do mouse."
#: gui/options.cpp:2954
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: gui/options.cpp:2955
msgid "Disable autosave"
msgstr "Desabilitar autosave"
#: gui/options.cpp:2956
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"AVISO: O salvamento automático foi habilitado. Alguns de seus jogos possuem "
"jogos salvos existentes no slot de salvamento automático. Você pode mover os "
"salvamentos existentes para novos slots, desativar o salvamento automático "
"ou ignorar (você será avisado quando o salvamento automático estiver prestes "
"a substituir um salvamento).\n"
"Lista de jogos:\n"
#: gui/options.cpp:2965
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"E mais..."
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: gui/options.cpp:2985
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ERRO: Falha ao mover os seguintes jogos salvos:\n"
#: gui/options.cpp:3081
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Falha ao alterar armazenamento em nuvem!"
#: gui/options.cpp:3084
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Outro armazenamento em nuvem já está ativo."
#: gui/options.cpp:3199
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "O tema não suporta o idioma selecionado!"
#: gui/options.cpp:3202
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "O tema não pôde ser carregado!"
#: gui/options.cpp:3205
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"As configurações diversas serão restauradas."
#: gui/options.cpp:3277
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione o diretório para os temas da interface"
#: gui/options.cpp:3287
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Selecione o diretório para as miniaturas da inteface do inicializador"
#: gui/options.cpp:3298
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Seleciona o diretório de downloads de DLC"
#: gui/options.cpp:3309
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione o diretório para os arquivos extras"
#: gui/options.cpp:3320
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione o diretório para os plugins"
#: gui/options.cpp:3333
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecione o diretório /root/ para o Gerenciador de Arquivos"
#: gui/options.cpp:3485
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Este Armazenamento já está funcionando. Deseja interrompê-lo?"
#: gui/options.cpp:3494
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Aguarde até o armazenamento atual concluir e tente novamente."
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<agora>"
#: gui/options.cpp:3834
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Solicitação falhou.\n"
"Verifique sua conexão à Internet."
#: gui/options.cpp:3857
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Um padrão de teste deve estar sendo exibido.\n"
"Deseja manter essas configurações de redimensionamento de sombreador?"
#: gui/options.cpp:3860
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Revertendo automaticamente em %d segundos"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Introduzir Texto"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# próximo"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Excluir caractere"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Pré"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Nº"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Gravar ou Reproduzir Jogo"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Você realmente deseja excluir esta gravação?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor Desconhecido"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM não conseguiu acessar o diretório especificado!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Baixando jogos salvos..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Rodar em segundo plano"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s arquivos)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
msgid "No date saved"
msgstr "Sem data salva"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
msgid "No time saved"
msgstr "Sem hora salva"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
msgid "No playtime saved"
msgstr "Sem tempo de jogo salvo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Jogo salvo sem título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
msgid "Error deleting saved game"
msgstr "Erro ao apagar jogo salvo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de jogo: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "New Save"
msgstr "Novo salvamento"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Criar um novo jogo salvo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Entre com uma descrição para a posição %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr "Escolha o shader na lista abaixo (ou selecione um arquivo)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Escolher arquivo..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Escolher shader a partir do sistema de arquivo"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Selecionar Sombreamento"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efeitos gráficos desativados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efeitos gráficos desativados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderizador padrão"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderizador com anti-serrilhamento"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Com anti-serrilhamento"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Adicionar mesmo assim"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Relatar jogo"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Utilize o botão abaixo para copiar as informação do jogo necessárias para "
"sua área de transferência."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Você pode também relatar seu jogo diretamente para o Rastreador de Bug."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Toda a informação necessária sobre seu jogo foi copiada para a área de "
"transferência"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Cópia da informação do jogo para a área de transferência falhou!"
#: gui/updates-dialog.cpp:47
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM agora suporta verificação automática de atualizações\n"
"que requer acesso à Internet. Você gostaria\n"
"de habilitar este recurso?"
#: gui/updates-dialog.cpp:50
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Você pode mudar esta configuração mais tarde na aba Outros\n"
"na caixa de Opções."
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: gui/widgets/grid.cpp:330
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: gui/widgets/grid.cpp:333
msgid "Saves"
msgstr "Salvamentos"
#: base/main.cpp:594
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Formato de arquivo de configuração inválido. substituir?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:643
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Nesta nova versão do ScummVM para Android, foram feitas mudanças "
"significativas no sistema de acesso a arquivos para permitir o suporte a "
"versões modernas do sistema operacional Android.\n"
"Se você achar que seus jogos adicionados existentes ou caminhos "
"personalizados não funcionam mais, altere os seguintes caminhos:\n"
" 1. Pelo inicializador, entre em **Opções de jogo > Caminhos**. Selecione "
"**Jogo** ou **Extras**, conforme apropriado.\n"
" 2. Dentro do navegador de arquivos ScummVM, selecione **Subir** até chegar "
"à pasta raiz que tem a opção **<Adicionar nova pasta>**.\n"
" 3. Toque duas vezes em **<Adicionar nova pasta>**. No navegador de "
"arquivos do seu dispositivo, navegue até a pasta que contém todas as pastas "
"do jogo. Por exemplo, **Cartão SD > ScummVMjogos**\n"
" 4. Selecione **Utilizar esta pasta**.\n"
" 5. Selecione **Permitir** para dar permissão ao ScummVM para acessar a "
"pasta.\n"
" 6. No navegador de arquivos ScummVM, toque duas vezes para navegar pela "
"pasta adicionada. Selecione a pasta que contém os arquivos do jogo e toque "
"em **Escolher**.\n"
"\n"
"Repita as etapas 1 e 6 para cada jogo."
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
msgid "Read Later"
msgstr "Ler mais Tarde"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:670
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Nesta nova versão do ScummVM para Android, foram feitas mudanças "
"significativas no sistema de acesso a arquivos para permitir o suporte a "
"versões modernas do sistema operacional Android.\n"
"Para adicionar um jogo:\n"
"\n"
" 1. Selecione **Adicionar Jogo** pelo inicializador.\n"
" 2. Dentro do navegador de arquivo do ScummVM, selecione **Subir** até "
"chegar a pasta raiz onde há a opção **<Adicionar nova pasta>**\n"
" 3. Dê um toque duplo em **<Adicionar nova pasta>**. No navegador de "
"arquivo de seu dispositivo, navegue até chegar a pasta contendo todas as "
"pastas de seu jogo. Por exemplo, **Cartão SD > ScummVMjogos**\n"
" 4. Selecione **Utilizar esta pasta**.\n"
" 5. Selecione **Permitir** para dar ao ScummVM permissão de acesso a "
"pasta.\n"
" 6. No navegador de arquivo do ScummVM, dê um toque duplo para navegar pela "
"pasta recém adicionada. Selecione a subpasta contendo os arquivos do jogo, e "
"então dê um toque em **Escolher**.\n"
"Repita os passos 1 e 6 para cada jogo."
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro ao executar o jogo:"
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Não foi possível localizar dados da engine %s"
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Sem dados para a engine de dados. Esperava-se %d.%d, porém obteve versão %d."
"%d"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrados"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Inicialização do dispositivo de áudio falhou"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão de leitura negada"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão de gravação negada"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Caminho não existe"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Caminho não é um diretório"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Caminho não é um arquivo"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Não foi possível criar arquivo"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura dos dados"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na gravação dos dados"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar um plugin de engine adequado"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O plugin da engine não suporta jogos salvos"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Usuário cancelou"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Cores)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Cores)"
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (8 Cores)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh p/b"
#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr "VGA em Escala de Cinza"
#: common/rendermode.cpp:58
msgid "Windows (256 Colors)"
msgstr "Windows (256 Cores)"
#: common/rendermode.cpp:59
msgid "Windows (16 Colors)"
msgstr "Windows (16 Cores)"
#: common/rendermode.cpp:96
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:97
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/rotationmode.cpp:33
msgid "No rotation"
msgstr "Sem rotação"
#: common/rotationmode.cpp:34
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horário"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:35
msgid "180 degrees"
msgstr "180 graus"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:36
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Sentido anti-horário"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor inválido>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Arquivo de Imagem Bitmap"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "Arquivo de Imagem PNG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "Arquivo de Imagem JPEG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "Arquivo de Imagem QuckDraw PICT"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Arquivo de Dados"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (debug)"
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Engine de jogos de aventura"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "Erro no Arquivo de Registro"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
msgstr ""
"Não foi possível ler o arquivo de registro do ScummVM ou criar um novo!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "Erro no Arquivo de Configuração"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""
"Não foi possível ler o arquivo de configuração do ScummVM ou criar um novo!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "Erro na Pasta de Jogo Salvo"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Não foi possível criar ou acessar o caminho de salvamento padrão!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Erro na Pasta de Ícones"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
"Não foi possível criar ou acessar o caminho padrão de ícones e shaders!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Não foi possível acessar o caminho de salvamento definido globalmente! Por "
"favor, reverta para o padrão nas Opções do ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Alternar teclado virtual"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Concluir"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "Alternar modo"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "Fechar caixa de diálogo"
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Selecione a *raiz* do seu cartão SD externo (físico). Isso é necessário para "
"o ScummVM acessar este caminho: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
"As permissões do Framework de Acesso ao Armazenamento para ScummVM foram "
"revogadas!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "O arquivo de configuração não pôde ser analisado"
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "Executar um jogo"
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "Pesquisar por um jogo"
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
msgid ""
"No games (yet)\n"
"Open ScummVM and add your games here."
msgstr ""
"Não há jogos (ainda)\n"
"Abra o ScummVM e adicione seus jogos aqui."
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "Ícone do jogo"
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "Etiqueta de atalho"
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ícone do atalho"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interpretador para vários jogos de aventura e RPG"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM é um programa que permite que você execute uma ampla variedade de "
"jogos clássicos de point-and-click (apontar e clicar) e RPG, desde que você "
"já tenha seus arquivos de dados. A melhor parte: ScummVM apenas substitui os "
"executáveis do jogo, permitindo que você os jogue em sistemas para os quais "
"eles nunca foram projetados!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Atualmente o ScummVM suporta uma enorme biblioteca de aventuras com mais de "
"4000 jogos no total. Ele suporta muitos clássicos publicados por estúdios "
"lendários como LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. e "
"Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Ao lado de títulos inovadores como a série Monkey Island, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner e inúmeros outros jogos, você encontrará algumas "
"aventuras realmente obscuras e verdadeiras joias raras para explorar."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Conquista desbloqueada!"
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Cópia não legítima do jogo detectada. Não oferecemos suporte à estes casos"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "Volta~r~"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alvar"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "So~b~re"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Volta~r~ ao Inicializador"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Volta~r~ ao Inicializador"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
msgid "Save game:"
msgstr "Salvar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, esta engine atualmente não fornece ajuda dentro do jogo. Por "
"favor, consulte o README para obter informação básica, e para obter "
"instruções sobre como obter assistência adicional."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr "Este jogo não suporta salvar pelo menu. Utilize a interface do jogo"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Este jogo não pode ser salvo neste momento. Por favor, tente novamente mais "
"tarde"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Falha ao salvar jogo (%s)! Por favor, consulte o arquivo README para "
"informação básica e para instruções em como obter assistência adicional."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Este jogo não suporta carregamento a partir do menu. Utilize a interface do "
"jogo"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Este jogo não pode ser carregado neste momento. Por favor, tente novamente "
"mais tarde"
#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/engine.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Não foi possível alterar para a resolução '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cor."
#: engines/engine.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Não foi possível alterar para o modo de vídeo '%s'."
#: engines/engine.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Não foi possível alterar para o modo de preenchimento '%s'."
#: engines/engine.cpp:405
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a configuração de correção de proporção."
#: engines/engine.cpp:410
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a configuração de tela cheia."
#: engines/engine.cpp:415
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Não foi possível a aplicar configuração de filtragem."
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply filtering setting."
msgid "Could not apply shader setting."
msgstr "Não foi possível a aplicar configuração de filtragem."
#: engines/engine.cpp:536
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: engines/engine.cpp:599
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Você parece estar jogando este jogo direto\n"
"do CD. Isso pode causar problemas,\n"
"e por isso é recomendável que você copie\n"
"os arquivos de dados para o disco rígido.\n"
"Consulte a documentação (Áudio de CD) para mais detalhes."
#: engines/engine.cpp:622
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Este jogo possui faixas de áudio em seu CD. Estas\n"
"faixas precisam ser gravadas do CD utilizando\n"
"uma ferramenta de extração de áudio de CD apropriada\n"
"para que você possar ouvir a música do jogo.\n"
"Consulte a documentação (Áudio de CD) para mais detalhes."
#: engines/engine.cpp:650
msgid "Skip autosave"
msgstr "Ignorar salvamento automático"
#: engines/engine.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"AVISO: O slot de salvamento automático contém um jogo salvo chamado %S e um "
"salvamento automático está pendente.\n"
"Mova este jogo salvo para um novo slot ou exclua-o se não for mais "
"necessário.\n"
"Como alternativa, você pode pular o salvamento automático (será solicitado "
"novamente em 5 minutos)."
#: engines/engine.cpp:662
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "ERRO: Não foi possível copiar o jogo salvo para um novo slot"
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "Salvamento automático"
#: engines/engine.cpp:697
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar o salvamento automático"
#: engines/engine.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Falha ao carregar jogo salvo (%s)! Por favor consulte o arquivo README para "
"informação básica e para instruções em como obter assistência adicional."
#: engines/engine.cpp:804
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: engines/engine.cpp:804
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Ainda devemos executar o jogo?"
#: engines/engine.cpp:805
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: O jogo que você está prestes a começar ainda não é totalmente "
"suportado pelo ScummVM. Como tal, é provável que seja instável, e qualquer "
"jogo salvo que você fizer pode não funcionar em futuras versões do ScummVM."
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar"
#: engines/engine.cpp:827
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
msgid ""
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: O jogo que você está prestes a começar ainda não é totalmente "
"suportado pelo ScummVM. Como tal, é provável que seja instável, e qualquer "
"jogo salvo que você fizer pode não funcionar em futuras versões do ScummVM."
#: engines/engine.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
"the base game, and start the base game itself."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:869
msgid "This game is not supported."
msgstr "Este jogo não é suportado."
#: engines/engine.cpp:869
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Este jogo não é suportado pelo seguinte motivo:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:1015
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Carregamento do jogo está atualmente indisponível"
#: engines/engine.cpp:1044
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Salvamento do jogo está atualmente indisponível"
#: engines/engine.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
"not find any matching add-on in it."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:1241
#, c-format
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
msgstr ""
#: engines/game.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O jogo em '%s' parece ser uma variante de jogo desconhecida.\n"
"\n"
"Por favor, relate os seguintes dados para o time do ScummVM em %s junto com "
"o nome do jogo que você tentou adicionar e sua versão, idioma, etc.:"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "IDs de jogos correspondentes para a engine %s:"
#: engines/metaengine.cpp:39
msgid "Game not implemented"
msgstr "Jogo não implementado"
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "Mapeamento de tecla padrão do jogo"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Left click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle click"
msgstr "Clique com botão do meio"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Right click"
msgstr "Clique com o botão direito"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
msgid "Game menu"
msgstr "Menu do jogo"
#. I18N: Skipping cutscene plaback
#. I18N: Skipping cutscene playback
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "Pula linha"
#: engines/metaengine.cpp:126
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de entrada preditivo"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave on"
msgstr "Salvamento automático ligado"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave off"
msgstr "Salvamento automático desligado"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL com shaders"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL com shaders"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador de AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador de MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador de DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador de Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
#: audio/mididrv.cpp:302
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Tentando retornar para o próximo dispositivo disponível..."
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o arquivo "
"de log para mais informações."
#: audio/mididrv.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o arquivo de "
"log para mais informações."
#: audio/mididrv.cpp:469
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Iniciando despejo de MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador de Áudio Amiga"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador de GS Apple II (NÃO IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador do Sistema de Música Creative"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth requer uma configuração de 'fonte de som'. Por favor, especifique-"
"a na interface do ScummVM na aba MIDI. Música desligada."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Falha ao carregar fonte de som personalizada '%s'. Música "
"desligada."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Áudio FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Áudio PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Áudio do SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador de PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador de Áudio C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<sincronizando...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincronização de jogos salvos foi cancelada."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Sincronização de jogos salvos falhou.\n"
"Verifique sua conexão à internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download concluído\n"
"Falha ao baixar %u arquivos."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Download concluído."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Falha de download."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Você realmente deseja retornar ao Inicializador?\n"
"Qualquer progresso não salvo será perdido."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Você realmente deseja sair?\n"
"Qualquer progresso não salvo será perdido."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu Principal Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ativar/desativar som"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Abrir Depurador"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clique Ativado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clique Desativado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Clique Esquerdo"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Clique Direito"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Passar Sobre (Sem Clicar)"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Passar Sobre (Cliques do DPad)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Escolher nova pasta"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Alternar aspecto da correção de proporção"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Redimensionamento de pixel perfeito"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Dimensionamento uniforme de pixels"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar à janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
msgid "Stretch to window"
msgstr "Preencher janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Ajustar à janela (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolução: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtros gráficos ativos:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção habilitada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção desabilitada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtragem habilitada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtragem desabilitada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
msgid "Stretch mode"
msgstr "Modo de preenchimento"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
msgid "SDL Surface"
msgstr "Superfície SDL"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "Superfície SDL (modo 8bpp forçado)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Captura de tela '%s' foi salva"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Não foi possível salvar captura de tela"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo janela"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar modo de tela cheia"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Habilitar captura do mouse"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
msgid "Toggle resizable window"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Alternar redimensionamento linear filtrado"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Percorrer entre os modos de redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar o fator de redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Diminuir o fator de redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Alternar para o próximo redimensionador"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Alternar para o redimensionador anterior"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Middle Mouse Button"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do Meio do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Wheel Up"
msgid "Mouse wheel up"
msgstr "Roda do Mouse para Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Wheel Down"
msgid "Mouse wheel down"
msgstr "Roda do Mouse para Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "X1 Mouse Button"
msgid "X1 mouse button"
msgstr "Botão X1 do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "X2 Mouse Button"
msgid "X2 mouse button"
msgstr "Botão X2 do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Joy Back"
msgid "Joy back"
msgstr "Joy Back"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Joy Guide"
msgid "Joy guide"
msgstr "Joy Guia"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Joy Start"
msgid "Joy start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick"
msgid "Left stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick"
msgid "Right stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Left Shoulder"
msgid "Left shoulder"
msgstr "Botão LB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Right Shoulder"
msgid "Right shoulder"
msgstr "Botão RB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Up"
msgid "D-pad up"
msgstr "D-pad para Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Down"
msgid "D-pad down"
msgstr "D-pad para Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Left"
msgid "D-pad left"
msgstr "D-pad para Esquerda"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Right"
msgid "D-pad right"
msgstr "D-pad para Direita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Center"
msgid "D-pad center"
msgstr "D-pad Centralizado"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "Left Trigger"
msgid "Left trigger"
msgstr "Gatilho Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Right Trigger"
msgid "Right trigger"
msgstr "Gatilho Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick X"
msgid "Left stick X"
msgstr "Analógico Esquerdo X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick Y"
msgid "Left stick Y"
msgstr "Analógico Esquerdo Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick X"
msgid "Right stick X"
msgstr "Analógico Direito X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick Y"
msgid "Right stick Y"
msgstr "Analógico Direito Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Coordenada X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Coordenada Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar padrão"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "Limpar"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Mouse virtual para cima"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Mouse virtual para baixo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Mouse virtual para esquerda"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mouse virtual para direita"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Reduzir velocidade do mouse virtual"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Não é possível criar diretório aqui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Caminho inválido!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Diretório principal não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Não é possível criar um diretório dentro de um arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Já existe um arquivo com este nome dentro do diretório principal!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Falha ao criar o diretório!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Diretório criado com sucesso!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Voltar ao diretório principal"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O arquivo não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Não é possível baixar um diretório!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Falha ao ler o arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"A página não está disponível sem os recursos. Certifique-se de que o arquivo "
"wwwroot.zip da distribuição do ScummVM está disponível em 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Carregar arquivos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Digite novo nome do diretório:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ou selecione um diretório (funciona somente no Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Índice de "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Raíz do sistema de arquivo"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Jogos salvos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Diretório principal"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM não conseguiu listar o diretório que você especificou."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Índice de"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Esta é uma página índice do servidor web local."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abrir gerenciador de Arquivos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "O diretório principal não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Não é possível carregar dentro de um arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Voltar para o gerenciador de arquivos"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Falha ao iniciar servidor web local.\n"
"Verifique se a porta selecionada não está sendo utilizada por outra "
"aplicação e tente novamente."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Requisição inválida: cabeçalhos são grandes demais!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nenhum arquivo passou!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Carregamento concluído!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do mouse"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às extremidades"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Preencher para caber"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Utilizar Tela:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Fim"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad para Cima"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad para Baixo"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad para Esquerda"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad para Direita"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
msgid "Touch"
msgstr "Touch"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Modo de Ampliação Desligado. Reativando Modo de Ampliação.\n"
"Retornando ao Inicializador..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Modo de Ampliação Desligado. Retornando ao Inicializador..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo de Mover Sobre"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de Arrastar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Não é Possível Alterar para o Modo de Arrastar enquanto o Modo de Ampliação "
"estiver Ligado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Modo de Ampliação não pode ser ativado nos menus."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Modo de Ampliação só pode ser ativado\n"
" quando ambas as telas estão habilitadas."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Resolução interna do jogo baixa demais para ampliar."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Modo de Ampliação Ligado. Alterando para Modo de Passar Sobre..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Modo de Ampliação Ligado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Modo de Ampliação Desligado. Reativando Modo de Arrastar..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Modo de Ampliação Desligado"
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Socorro, estou perdido!\n"
"\n"
"Primeiro, certifique-se de ter os jogos e os arquivos de jogo necessários "
"prontos. Verifique a seção **Onde obter os jogos** na guia **Geral**. Depois "
"de obtido, siga as etapas descritas na guia **Adicionando jogos** para "
"terminar de adicioná-los neste dispositivo. Reserve um momento para revisar "
"esse processo com atenção, pois alguns usuários encontraram desafios aqui "
"devido às mudanças recentes no Android.\n"
"\n"
"Precisa de mais ajuda? Consulte nossa [documentação on-line para Android]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Tem "
"dúvidas? Visite nossos [fóruns de suporte](https://forums.scummvm.org/"
"viewforum.php?f=17) ou acesse nosso [servidor Discord](https://discord.gg/"
"4cDsMNtcpG), que inclui um [canal de suporte do Android](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Ah, e atenção: muitos dos nossos jogos suportados são intencionalmente "
"complicados, às vezes surpreendentemente. Se você estiver preso em um jogo, "
"considere buscar um detonado dele. Boa sorte!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Controles de Toque"
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Touch control modes\n"
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
#| "controller icon in the upper right corner\n"
#| "### Direct mouse \n"
#| "\n"
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
#| "touches the screen (default for menus).\n"
#| "\n"
#| " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "### Touchpad emulation \n"
#| "\n"
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
#| "\n"
#| " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "### Gamepad emulation \n"
#| "\n"
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
#| "directional pad and action buttons.\n"
#| "\n"
#| " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
#| "\n"
#| "## Touch actions \n"
#| "\n"
#| "### Two finger scroll \n"
#| "\n"
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
#| "### Two finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
#| "finger.\n"
#| "\n"
#| "### Three finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
#| "\n"
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
#| "\n"
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
#| "them.\n"
#| "\n"
#| "### Global Main Menu\n"
#| "\n"
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
#| "the screen.\n"
#| "\n"
#| " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "## Virtual keyboard\n"
#| "\n"
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
#| "field.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
#| "\n"
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Modos de controle de toque\n"
"O modo de controle de toque pode ser alterado tocando ou clicando no ícone "
"do controlador no canto superior direito\n"
"### Mouse direto\n"
"\n"
"Os controles de toque são diretos. O ponteiro salta para onde o dedo toca a "
"tela (padrão para menus).\n"
"\n"
" ![Modo de mouse direto](mouse.png \"Modo de mouse direto\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Emulação de touchpad\n"
"\n"
"Os controles de toque são indiretos, como no touchpad de um laptop.\n"
"\n"
" ![Modo touchpad](touchpad.png \"Modo touchpad\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Emulação de gamepad\n"
"\n"
"Os dedos devem ser colocados na parte inferior esquerda e direita da tela "
"para emular um teclado direcional e botões de ação.\n"
"\n"
" ![Modo gamepad](gamepad.png \"Modo gamepad\"){w=10em}\n"
"\n"
"Para selecionar o modo de toque preferido para menus, jogos 2D e jogos 3D, "
"entre em **Opções globais > Back-end > Escolher modo de toque preferido**.\n"
"\n"
"## Ações de toque\n"
"\n"
"### Rolagem com dois dedos\n"
"\n"
"Para rolar, deslize dois dedos para cima ou para baixo na tela\n"
"### Toque com dois dedos\n"
"\n"
"Para tocar com dois dedos, mantenha um dedo pressionado e toque com o "
"segundo dedo.\n"
"\n"
"### Toque com três dedos\n"
"\n"
"Para fazer um toque com três dedos, comece mantendo pressionado um dedo e "
"toque progressivamente os outros dois dedos, um de cada vez, enquanto mantém "
"pressionados os dedos anteriores. Imagine que você está batendo "
"impacientemente os dedos em uma superfície, mas depois diminua a velocidade "
"do movimento para que mantenha um rítmo, mas não muito lento.\n"
"\n"
"### Modo de tela cheia Imersivo Fixo\n"
"\n"
"Deslize da borda para revelar as barras do sistema. Eles permanecem "
"semitransparentes e desaparecem após alguns segundos, a menos que você "
"interaja com elas.\n"
"\n"
"### Menu Principal Global\n"
"\n"
"Para abrir o Menu Principal Global, toque no ícone do menu no canto superior "
"direito da tela.\n"
"\n"
" ![Ícone de menu](menu.png \"Ícone de menu\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Teclado virtual\n"
"\n"
"Para abrir o teclado virtual, mantenha pressionado o ícone do controlador no "
"canto superior direito da tela ou toque em qualquer campo de texto editável. "
"Para ocultar o teclado virtual, toque novamente no ícone do controlador ou "
"toque fora do campo de texto.\n"
"\n"
"\n"
" ![Ícone do teclado](keyboard.png \"Ícone do teclado\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Adicionando Jogos"
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Adding Games \n"
#| "\n"
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
#| "\n"
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
#| "\n"
#| " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
#| "root\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
#| "\n"
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
#| "\n"
#| " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
#| "\n"
#| " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access "
#| "permission\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
#| "then tap **Choose**. \n"
#| "\n"
#| " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
#| "6. \n"
#| "\n"
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
"root\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Adicionando jogos\n"
"\n"
"1. Selecione **Adicionar jogo...** no inicializador.\n"
"\n"
"2. Dentro do navegador de arquivos ScummVM, selecione **Subir** até chegar à "
"pasta raiz que tem a opção **<Adicionar nova pasta>**.\n"
"\n"
" ![Raiz do navegador de arquivos ScummVM](browser-root.png \"Raiz do "
"navegador de arquivos ScummVM\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Toque duas vezes em **<Adicionar nova pasta>**. No navegador de arquivos "
"do seu dispositivo, navegue até a pasta que contém todas as pastas do jogo. "
"Por exemplo, **Cartão SD > ScummVMjogos**.\n"
"\n"
"4. Selecione **Utilizar esta pasta**.\n"
"\n"
" ![Pasta selecionável do SO](fs-folder.png \"Pasta selecionável do SO\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"5. Selecione **PERMITIR** para dar permissão ao ScummVM para acessar a "
"pasta.\n"
"\n"
" ![Caixa de diálogo de permissão de acesso ao SO](fs-permission.png "
"\"Permissão de acesso ao SO\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. No navegador de arquivos ScummVM, toque duas vezes para navegar pela "
"pasta adicionada. Adicione um jogo selecionando a subpasta que contém os "
"arquivos do jogo e toque em **Escolher**.\n"
"\n"
" ![Pasta SAF adicionada](browser-folder-in-list.png \"Pasta SAF "
"adicionada\"){w=70%}\n"
"\n"
"As etapas 2 e 3 precisam ser realizadas apenas uma vez. Para adicionar mais "
"jogos, repita as etapas 1 e 6.\n"
"\n"
"Consulte nossa [documentação do Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) para obter mais informações.\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controle na tela"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
msgid "Ignore safe areas in-game"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Escolha o modo de toque preferido:"
#: backends/platform/android/options.cpp:141
#: backends/platform/android/options.cpp:172
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "Nos menus"
#: backends/platform/android/options.cpp:143
#: backends/platform/android/options.cpp:161
#: backends/platform/android/options.cpp:162
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Emulação de touchpad"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/android/options.cpp:164
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Mouse direto"
#: backends/platform/android/options.cpp:145
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:168
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Emulação de joystick"
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "Em jogos 2D"
#: backends/platform/android/options.cpp:153
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "Em jogos 3D"
#: backends/platform/android/options.cpp:170
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Selecionar orientação:"
#: backends/platform/android/options.cpp:174
#: backends/platform/android/options.cpp:189
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/android/options.cpp:190
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: backends/platform/android/options.cpp:176
#: backends/platform/android/options.cpp:191
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "Nos jogos"
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export backup"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import backup"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import a previously exported backup file"
msgstr ""
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:199
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Remover autorizações de pasta..."
#: backends/platform/android/options.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Select the orientation:"
msgid "Select backup destination"
msgstr "Selecionar orientação:"
#: backends/platform/android/options.cpp:280
msgid "The backup has been saved successfully."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:282
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:284
#: backends/platform/android/options.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "the shader could not be changed"
msgid "The game saves couldn't be backed up"
msgstr "o sombreamento não pôde ser alterado"
#: backends/platform/android/options.cpp:286
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
msgid "An error occured while saving the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar o progresso do jogo"
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid ""
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
"existing saves. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Select backup file"
msgstr "Selecione um Tema"
#: backends/platform/android/options.cpp:315
msgid "The backup has been restored successfully."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while writing the save game"
msgid "An error occured while restoring the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar o progresso do jogo"
#: backends/platform/android/options.cpp:572
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Unscaled"
msgstr "Sem escala"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Redimensionamento por Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Redimensionamento por Software (boa qualidade, porém mais lento)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Exibir Controlador de Gamepad (iOS 15 ou superior)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Opacidade do Gamepad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Botão direcional:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Analógico"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Direcional"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Use layout mínimo do gamepad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Exibir barra de funções do teclado"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Socorro, estou perdido!\n"
"\n"
"Primeiro, certifique-se de ter os jogos e os arquivos de jogo necessários "
"prontos. Verifique a seção **Onde obter os jogos** na guia **Geral**. Depois "
"de obtido, siga as etapas descritas na guia **Adicionando jogos** para "
"terminar de adicioná-los neste dispositivo.\n"
"\n"
"Precisa de mais ajuda? Consulte nossa [documentação on-line para iOS]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Tem dúvidas? "
"Visite nossos [fóruns de suporte](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?"
"f=15) ou acesse nosso [servidor Discord](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), que "
"inclui um [canal de suporte do iOS](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Ah, e atenção: muitos dos nossos jogos suportados são intencionalmente "
"complicados, às vezes surpreendentemente. Se você estiver preso em um jogo, "
"considere buscar por um detonado dele. Boa sorte!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Modos de controle de toque\n"
"O modo de controle de toque pode ser alterado tocando ou clicando no ícone "
"do controlador no canto superior direito, deslizando dois dedos da esquerda "
"para a direita ou nas configurações globais do Inicializador entrando em "
"**Opções globais > Backend > Escolher modo de toque favorito**. É possível "
"configurar o modo de toque para três situações (menus do ScummVM, jogos 2D e "
"jogos 3D).\n"
"\n"
"### Mouse direto\n"
"\n"
"Os controles de toque são diretos. O ponteiro salta para onde o dedo toca a "
"tela (padrão para menus).\n"
"\n"
" ![Modo mouse direto](mouse.png \"Modo mouse direto\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Emulação de touchpad\n"
"\n"
"Os controles de toque são indiretos, como no touchpad de um notebook.\n"
"\n"
" ![Modo Touchpad](touchpad.png \"Modo Touchpad\"){w=10em}\n"
"\n"
"Para selecionar o modo de toque preferido para menus, jogos 2D e jogos 3D, "
"vá para **Opções globais > Back-end > Escolher modo de toque preferido**.\n"
"\n"
"## Ações de toque \n"
"\n"
"| Gesto | Ação \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `Toque com um dedo` | Clique com o botão esquerdo do mouse \n"
"| `Toque com dois dedos` | Clique com o botão direito do mouse \n"
"| `Dois toques com dois dedos` | ESC \n"
"| `Tocar e segurar com um dedo por mais de 0.5s` | Clicar e arrastar com o "
"botão esquerdo do mouse, para selecionar a roda de ações em Curse of Monkey "
"Island por exemplo\n"
"| `Tocar e segurar com dois dedos por mais de 0.5s` | Clicar e arrastar com "
"o botão direito do mouse, para selecionar a roda de ações em Tony Tough por "
"exemplo \n"
"| `Deslizar com dois dedos (da esquerda para direita)` | Alternar entre os "
"modos de toque\n"
"| `Deslizar com dois dedos (da direita para esquerda)` | Alternar controler "
"virtual (iOS 15 ou superior) \n"
"| `Deslizar com dois dedos (de cima para baixo)` | Acessar Menu Global "
"durante o jogo \n"
"| `Movimento de pinça com dois dedos (ampliar/reduzir zoom)` | Habilitar/"
"desabilitar teclado \n"
"\n"
"### Gamepad virtual\n"
"\n"
"Dispositivos com iOS 15 ou posterior podem conectar um controlador de "
"gamepad virtual deslizando dois dedos da direita para a esquerda ou em "
"**Opções globais > Back-end**. O botão direcional pode ser configurado como "
"um polegar ou botões direcionais.\n"
"**Observação** Enquanto o controlador virtual estiver conectado, não é "
"possível realizar cliques do mouse usando gestos de toque, pois eles estarão "
"desativados enquanto o controlador virtual estiver visível. Os cliques com "
"botão esquerdo do mouse são executados pressionando o botão A. Os gestos de "
"toque são ativados novamente quando o controlador virtual é desconectado.\n"
"\n"
"### Menu Principal Global\n"
"\n"
"Para abrir o Menu Principal Global, toque no ícone do menu no canto superior "
"direito da tela ou deslize dois dedos para baixo.\n"
"\n"
" ![Ícone de menu](menu.png \"Ícone de menu\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Teclado virtual\n"
"\n"
"Para abrir o teclado virtual, mantenha pressionado o ícone do controlador no "
"canto superior direito da tela, faça um gesto de pinça (reduzir o zoom) ou "
"toque em qualquer campo de texto editável. Para ocultar o teclado virtual, "
"toque novamente no ícone do controlador, faça um gesto de pinça oposto "
"(aumentar o zoom) ou toque fora do campo de texto.\n"
"\n"
"\n"
" ![Ícone do teclado](keyboard.png \"Ícone do teclado\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Teclado externo"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Uso do teclado\n"
"Teclados externos são suportados e a partir do iOS 13.4 a maioria das teclas "
"especiais, por ex. as teclas de função, Home e End, são mapeáveis.\n"
"Para teclados externos faltam as teclas especiais, por ex. no Apple Magic "
"Keyboard para iPads, as teclas especiais podem ser acionadas usando as "
"seguintes combinações de teclas: \n"
"\n"
"\n"
"| Combinação de teclas | Ação \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Adicionando jogos \n"
"\n"
"1. Copie os arquivos do jogo necessários para o aplicativo ScummVM. Existem "
"várias maneiras de fazer isso, consulte nossa [documentação sobre "
"transferência de arquivos de jogos](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files) para obter mais "
"informações.\n"
"\n"
"2. Selecione **Adicionar jogo...** no inicializador. \n"
"\n"
"3. No navegador de arquivos ScummVM, toque duas vezes para navegar até a "
"pasta adicionada. Adicione um jogo selecionando a subpasta que contém os "
"arquivos do jogo e toque em **Escolher**. \n"
"\n"
"Para adicionar mais jogos, repita os passos acima. \n"
"\n"
"Consulte nossa [documentação do iOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) para obter mais informações.\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Ações de toque\n"
"\n"
"### Pressionar área de Toque\n"
"\n"
"Pressione a área de toque para clicar com o botão esquerdo do mouse\n"
"### Jogar/Pausar\n"
"\n"
"Pressione Jogar/Pausar para clicar com o botão direito do mouse\n"
"\n"
"### Menu Principal Global\n"
"\n"
"Para abrir o Menu Principal Global, pressione o botão Voltar/Menu.\n"
"\n"
"## Teclado virtual\n"
"\n"
"Para abrir o teclado virtual, pressione e segure o botão Jogar/Pausar. Para "
"ocultar o teclado virtual, pressione o botão Voltar/Menu.\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Adicionando jogos \n"
"\n"
"1. Copie os arquivos do jogo necessários para o aplicativo ScummVM. Existem "
"várias maneiras de fazer isso, consulte nossa [documentação sobre "
"transferência de arquivos de jogos](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) para obter mais "
"informações.\n"
"\n"
"2. Selecione **Adicionar jogo...** no inicializador. \n"
"\n"
"3. No navegador de arquivos ScummVM, toque duas vezes para navegar até a "
"pasta adicionada. Adicione um jogo selecionando a subpasta que contém os "
"arquivos do jogo e toque em **Escolher**. \n"
"\n"
"Para adicionar mais jogos, repita os passos acima. \n"
"\n"
"Consulte nossa [documentação do tvOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) para obter mais informações.\n"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr "GERADOR DE PLAYLIST DO LIBRETRO"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr "(verifique '? > Playlist do Libretro' para mais informações)"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "Caminho das Playlists"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "Especifica onde sua playlist será salva."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "Formato da playlist:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
msgid "Hooks location:"
msgstr "Local de links:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "Tudo na pasta de save"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
msgid "One in each game folder"
msgstr "Um em cada pasta de jogo"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr "Limpar links existentes"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr "Gerar playlist"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "Falha ao acessar arquivo de playlist"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
msgid "cleaning failed"
msgstr "falha na limpeza"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "Falha ao criar arquivos de link"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "Selecionar diretório da Playlist"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
msgid "Libretro playlist"
msgstr "Playlist do Libretro"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Libretro playlists for ScummVM core\n"
#| "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text "
#| "lists used to directly launch a game with a specific core from the user "
#| "interface. Those lists are structured to pass to the core the path of a "
#| "specific content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
#| "\n"
#| "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
#| "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game "
#| "from the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
#| "options.\n"
#| "\n"
#| "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with "
#| "**."
msgid ""
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
"\n"
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
"with default ScummVM options.\n"
"\n"
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
msgstr ""
"## Playlists do Libretro para o núcleo ScummVM\n"
"As listas de reprodução usadas nos frontends do Libretro (por exemplo, "
"Retroarch) são listas de texto simples usadas para iniciar diretamente um "
"jogo com um núcleo específico a partir da interface do usuário. Essas listas "
"são estruturadas para passar ao núcleo o caminho de um arquivo de conteúdo "
"específico a ser carregado (por exemplo, ROM).\n"
"\n"
"O núcleo do ScummVM pode aceitar como conteúdo o caminho para qualquer um "
"dos arquivos dentro de uma pasta de jogo válida, o sistema de detecção "
"tentará detectar automaticamente o jogo a partir da pasta pai do arquivo de "
"conteúdo e executar o jogo com as opções padrão do ScummVM.\n"
"\n"
"O núcleo também é compatível com arquivos de texto simples **hook** "
"dedicados para jogo com **."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo de Clique"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
msgid "Left Click"
msgstr "Clique com Botão Esquerdo"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
msgid "Middle Click"
msgstr "Clique com Botão do Meio"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
msgid "Right Click"
msgstr "Clique com Botão Direito"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Atalhos do teclado\n"
"\n"
"ScummVM é compatível com vários atalhos de teclado e mouse no jogo e, desde "
"a versão 2.2.0, eles podem ser configurados manualmente na **guia Mapeamento "
"de Teclas** ou no **arquivo de configuração**.\n"
"\n"
"Para controles específicos do jogo, consulte o [registro wiki](https://"
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) do jogo que você "
"está jogando.\n"
"\n"
"Os atalhos padrão são exibidos na tabela.\n"
"\n"
"| Atalho | Descrição \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Exibe o Menu Principal Global\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Sair (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Sair (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Sair (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Sair (outras plataformas)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` | Silencia todos os sons\n"
"| `Ctrl+m` | Alterna captura do mouse\n"
"| `Ctrl+Alt` e `9` ou `0` | Alterna para frente/para trás entre os filtros "
"gráficos\n"
"| `Ctrl+Alt` e `+` ou `-` | Aumenta/reduz o fator de escala\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Alterna a correção de aspecto ligado/desligado\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Alterna entre escala sem filtro e interpolação bilinear "
"(filtro de gráficos ligado/desligado)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Alterna entre os modos de redimensionamento\n"
"| `Alt+Enter` | Alterna entre o modo tela cheia/janela\n"
"| `Alt+s` | Captura um instantâneo\n"
"| `Ctrl+F7` | Abre o teclado virtual (se estiver habilitado). Este "
"pode também ser aberto segurando por um tempo o toque com o botão do meio do "
"mouse ou a roda.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Abre o depurador do ScummVM\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#. I18N: Opens the help screen.
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "User Manual"
msgstr "Manual do Usuário"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "O que há de Novo no ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "GPL License"
msgstr "Licença GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
msgid "LGPL License"
msgstr "Licença LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "OFL License"
msgstr "Licença OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
msgid "BSD License"
msgstr "Licença BSD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "Apache License"
msgstr "Licença Apache"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "BSL License"
msgstr "Licença BSL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "GLAD License"
msgstr "Licença GLAD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
msgid "ISC License"
msgstr "Licença ISC"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
msgid "Lua License"
msgstr "Licença Lua"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
msgid "MIT License"
msgstr "Licença MIT"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
msgid "MKV License"
msgstr "Licença MKV"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
msgid "MPL License"
msgstr "Licença MPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
msgid "TinyGL License"
msgstr "Licença TinyGL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
msgid "Catharon License"
msgstr "Licença Catharon"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Analógico Esquerdo X"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Analógico Esquerdo Y"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
msgid "Cross"
msgstr "X"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Analógico Direito X"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Analógico Direito Y"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo atual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Linha dupla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhar:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Conexão ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o compartilhamento"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartilhamento não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Conexão caiu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicializando rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Inicializador"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar por Atualizações..."
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
msgid "Default keymappings"
msgstr "Mapeamento padrão de teclas"
#: engines/access/metaengine.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Move / Interact / Skip"
msgstr "Ir para próximo diálogo"
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Skip video"
msgid "Skip movie"
msgstr "Pular vídeo"
#. I18N: Move Actor to upwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#. I18N: Move Actor to downwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
msgid "Move left"
msgstr "Mover para esquerda"
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
msgid "Move right"
msgstr "Mover para direita"
#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
msgid "Move up-left"
msgstr "Mover para cima e esquerda"
#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
msgid "Move up-right"
msgstr "Mover para cima e direita"
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
msgid "Move down-left"
msgstr "Mover para baixo e esquerda"
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
msgid "Move down-right"
msgstr "Mover para baixo e direita"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
msgid "Look"
msgstr "Olhar"
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
msgid "Get"
msgstr "Pegar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/access/metaengine.cpp:296
msgid "Goto"
msgstr ""
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
msgid "Take"
msgstr "Pegar"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
msgid "Climb"
msgstr ""
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
msgid "Walk"
msgstr "Andar"
#: engines/access/metaengine.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Page Up in save/load menu"
msgid "Open save/load menu"
msgstr "Subir no menu de salvar/carregar"
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Não foi possível localizar arquivo de dados '%s' da engine."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
#: engines/toon/toon.cpp:5438
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "O arquivo de dados '%s' da engine está corrompido."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5449
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Versão incorreta do arquivo de dados '%s\" da engine encontrada. Esperava "
"por %d.%d mas obteve %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulação para TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emula saída composta para uma TV NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Gráficos coloridos"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Utiliza gráficos coloridos em vez de monocromáticos"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Exibir Linhas de Scan"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
"Escurecer qualquer outra linha de scan para imitar a aparência de um CRT"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Sempre utilizar texto monocromático bem definido"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Não emula artefatos NTSC para texto"
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
msgid "Use checkered cursor"
msgstr "Utilizar cursor quadriculado"
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
msgstr "Utiliza o cursor quadriculado dos modelos posteriores do Apple II"
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Habilitar Texto para Fala"
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utiliza narrador TTS para ler texto no jogo (se o TTS estiver disponível)"
#: engines/agi/detection_tables.h:270
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"Os primeiros jogos AGI para Tandy Color Computer ainda não são compatíveis."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Não foi possível abrir/utilizar o arquivo 'hgc_font' para a fonte Hercules "
"hires.\n"
"Se você tiver esse arquivo em outro jogo AGI (Sierra), você pode copiá-lo "
"para o diretório do jogo"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Utilizar telas de salvar/carregar originais"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Utiliza telas de salvar/carregar originais em vez das do ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Utilizar uma paleta alternativa"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Utiliza uma paleta alternativa, comum para todos os jogos de Amiga. Este era "
"o comportamento antigo"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte à mouse"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Habilita suporte à mouse. Permite o uso do mouse para movimentação e em "
"menus do jogo."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
msgstr "Diálogo de Entrada Preditiva ao clicar o mouse"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid ""
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
"the left mouse button within text input fields.\n"
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
"specified key mapping for it"
msgstr ""
"Habilita o Diálogo de Entrada Preditiva assistiva especificamente ao clicar "
"com o botão esquerdo do mouse em campos de entrada de texto.\n"
"O Diálogo de Entrada Preditiva também pode ser ativado sob demanda, caso "
"exista um mapeamento de teclas configurado para essa função"
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Utilizar fonte Hercules Hires"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Utiliza fonte Hercules hires quando o arquivo de fonte estiver disponível."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar quando estiver entrando com comandos"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Exibe uma janela de linha de comando e pausa o jogo (como em SCI) em vez de "
"linha em tempo real."
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
msgid "Add speed menu"
msgstr "Menu rápido de adição"
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Menu rápido de adição de jogo (similar a versão para PC)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
msgid "Enable copy protection"
msgstr "Habilitar proteção contra cópia"
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgstr ""
"Ativa qualquer proteção contra cópia que, de outra forma, seria ignorada por "
"padrão."
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
msgid ""
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
"PCjr may sound wrong."
msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Este jogo não suporta carregamento"
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Este jogo não suporta salvamento"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Arquivo de vídeo '%s' não encontrado!"
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "Modo AdLib OPL3"
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Quando a opção AdLib é selecionada, os recursos OPL3 serão utilizados. "
"Dependendo do jogo, isso evitará que notas sejam cortadas, adicionará notas "
"ou instrumentos extras e/ou adicionará som estéreo."
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Utilizar velocidade da música da versão DOS"
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Selecionando esta opção fará a música tocar na mesma velocidade da versão "
"DOS do jogo. Caso contrário, a velocidade mais rápida da versão do Windows "
"será utilizada."
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferir efeitos sonoros digitais"
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Dá preferência à efeitos sonoros digitais em vez de sintetizados"
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Desativar efeito de esmaecer"
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Não escurece todas as telas ao sair de uma sala."
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Modo de MIDI:"
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Quando utilizar dispositivos MIDI externos (ex: por interface USB-MIDI), "
"selecione seu dispositivo aqui"
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Padrão (GM / MT-32)"
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "O suporte a AGOS 2 não foi compilado"
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
msgid "AGOS main"
msgstr "AGOS principal"
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
msgid "Game keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "Atalho para Sim/Não"
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "Exit cutscene"
msgstr "Sair da cena"
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
msgid "Music volume down"
msgstr "Abaixar volume da música"
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
msgid "Music volume up"
msgstr "Aumentar volume da música"
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Toggle mute"
msgid "Toggle music"
msgstr "Ativar/desativar som"
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound effect on/off"
msgid "Toggle sound effects"
msgstr "Ligar/desligar efeito sonoro"
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
msgid "Walk forward"
msgstr "Andar para frente"
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
msgid "Turn backward"
msgstr "Dar meia volta"
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
msgid "Turn left"
msgstr "Virar à esquerda"
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
msgid "Turn right"
msgstr "Virar à direita"
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle fight mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
msgid "Text speed - Fast"
msgstr "Velocidade do texto - Rápido"
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
msgid "Text speed - Medium"
msgstr "Velocidade do texto - Médio"
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
msgid "Text speed - Slow"
msgstr "Velocidade do texto - Lento"
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
msgid "Show objects to interact"
msgstr "Exibir objetos interagíveis"
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Toggle background sounds on/off"
msgid "Toggle background sounds"
msgstr "Ativar/Desativar sons de fundo"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
msgid "Switch characters"
msgstr "Trocar personagens"
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Toggle hitbox names on/off"
msgid "Toggle hitbox names"
msgstr "Ativar/Desativar nomes de hitbox"
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
msgstr "Alterna entre apenas fala e fala e legendas combinadas"
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
msgstr "Alterna entre apenas legendas e fala e legendas combinados"
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
msgstr "Ativar/Desativar modo de alta velocidade em Swampy Adventures"
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr "Pressionar tecla \"Sim\""
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr "Pressionar tecla \"Não\""
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Você parece estar usando um dispositivo General MIDI,\n"
"mas seu jogo suporta apenas Roland MT32 MIDI.\n"
"Tentamos mapear os instrumentos Roland MT32 para\n"
"os General MIDI. Ainda é possível que\n"
"algumas faixas soem incorretamente."
#: engines/agos/midi.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de definição de instrumento AdLib\n"
"%s. Sem esse arquivo,\n"
"a música não soará igual ao jogo original."
#: engines/agos/midi.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de definição de instrumento AdLib\n"
"%s. Sem esse arquivo,\n"
"os efeitos sonoros não soarão igual ao jogo original."
#: engines/agos/midi.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de definição de instrumento AdLib\n"
"%s ou %s. Sem pelo menos um desses arquivos,\n"
"a música não soará igual ao jogo original."
#: engines/agos/saveload.cpp:138
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Salvar ou carregar rapidamente não é suportado neste local"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar jogo salvo do arquivo :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar jogo no arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/ags/ags.cpp:152
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"O jogo selecionado usa uma versão pré-2.5 da engine AGS, que não é "
"compatível."
#: engines/ags/ags.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
#| "supported."
msgid ""
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
msgstr ""
"O jogo selecionado usa uma versão pré-2.5 da engine AGS, que não é "
"compatível."
#: engines/ags/ags.cpp:165
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"O jogo selecionado tem um arquivo de dados maior que 2 Gb, o que ainda não é "
"compatível com a sua versão do ScummVM."
#: engines/ags/ags.cpp:348
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Para preservar a experiência original, este jogo deve ser carregado "
"utilizando a interface do jogo.\n"
"Você pode, no entanto, substituir essa configuração nas Opções do Jogo."
#: engines/ags/ags.cpp:363
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Para preservar a experiência original, este jogo deve ser salvo utilizando a "
"interface do jogo.\n"
"Você pode, no entanto, substituir essa configuração nas Opções do Jogo."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Idioma do jogo:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Idioma a ser usado para jogos multilíngues"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "Habilitar gerenciamento de save do ScummVM"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Nunca desabilitar o gerenciamento de save e salvamento automático do "
"ScummVM.\n"
"NOTA: Isso pode causar duplicação de salvamento e outras esquisitices"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Forçar texto suave"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Utiliza suavização para desenhar texto mesmo que o jogo não precise disso"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
msgid "Show FPS"
msgstr "Exibir FPS"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Exibe a taxa de FPS atual, enquanto você joga."
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
msgid ""
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
"imported:\n"
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
"or\n"
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
msgstr ""
"O jogo agora listará personagens exportados dos jogos Sierra que podem ser "
"importados:\n"
"1. Salve os arquivos chamados qfg1*.sav ou qfg1vga*.sav dentro do diretório "
"de salvamento do ScummVM, ou\n"
"2. Qualquer arquivo .sav dentro do diretório do jogo QfG2 Remake"
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Music Quality:"
msgid "High Quality"
msgstr "Qualidade da Música:"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound effect on/off"
msgid "Toggles some optional graphical effects"
msgstr "Ligar/desligar efeito sonoro"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
msgid "32 Bits"
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Olhar para"
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
msgstr ""
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
msgid ""
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
"ROM videos which are of better quality"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Exibir versão"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Carregamento rápido"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Salvamento rápido"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Alternar para Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Alternar para Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Alternar para Olmec"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Exibir Menu Interno do Jogo"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Abrir inventário do personagem"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle animation on/off"
msgid "Toggle animation"
msgstr "Ativar/Desativar animação"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
msgid "Return to gameplay"
msgstr "Retornar para o jogo"
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
msgid "Previous resource"
msgstr "Recurso anterior"
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
msgid "Next resource"
msgstr "Próximo recurso"
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
msgid "Previous palette"
msgstr "Paleta anterior"
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
msgid "Next palette"
msgstr "Próxima paleta"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"AVISO: Tentativa de carregar jogo salvo de uma versão anterior: Versão %s / "
"Compilação %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
msgid "Load anyway"
msgstr "Carregar mesmo assim"
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgid ""
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
"by default."
msgstr ""
"Ativa qualquer proteção contra cópia que, de outra forma, seria ignorada por "
"padrão."
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
msgid "Select/Kick/Run"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Pular"
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
msgid "Enter Level Code"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
#: engines/got/metaengine.cpp:105
msgid "Game Keys"
msgstr "Teclas de Jogo"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
msgid "Wait"
msgstr "Aguarde"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
msgstr "Trapaça de Olho do Soldado 714"
#. I18N: ESC key
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Fugir"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Rotate up"
msgid "Page Up"
msgstr "Girar para cima"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Rotate down"
msgid "Page Down"
msgstr "Girar para baixo"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Home"
msgstr "Tecla anti-chefe"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
msgid "End"
msgstr ""
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "General Keys"
msgstr "Teclas Gerais"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Minimal Volume"
msgid "Minimal Keys"
msgstr "Volume Mínimo"
#. I18N: Escape is a key
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
msgid "Escape keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
msgid "Open inventory"
msgstr "Abrir inventário"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Falha ao inicializar recursos"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Um recurso de jogo necessário não foi encontrado"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi salvo em modo de Restauração de Conteúdo Cortado, mas "
"você está jogando no modo Conteúdo Original. O modo será ajustado para "
"Restauração de Conteúdo Cortado para esta sessão até que você Saia "
"totalmente do jogo."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi salvo no modo de Conteúdo Original, mas você está "
"jogando no modo Restauração de Conteúdo Cortado. O modo será ajustado para o "
"modo de Conteúdo Original para esta sessão até que você Saia completamente "
"do jogo."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr "O tradutor fã deseja que sua tradução não seja incorporada ao ScummVM."
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Enhanced Edition não é suportada. Por favor, utilize os arquivos originais "
"que fazem parte do lançamento."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo Sitcom"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
"O jogo adicionará risos depois de cada linha falada pelo ator ou narrador"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo baixinho"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "O jogo vai diminuir os atores e deixar suas vozes finas"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Modo de alta performance do limitador de quadros"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Este modo pode resultar em alto uso da CPU! Evita a utilização da função "
"delayMillis()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Limite máximo de quadros por segundo"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Este modo busca alcançar um máximo de 120 fps. Quando desabilitado, o jogo "
"alcança 60 fps"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Desabilita a drenagem rápida de estamina de McCoy"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Quando estiver correndo, McCoy não começará desacelerar assim que o jogador "
"parar de clicar o mouse"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Exibir legendas junto com o texto"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
"Durante a cena de introdução, exibe legendas juntamente com o texto que "
"aparece"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Corrigir créditos para dubladores"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
"Atualiza os créditos finais com créditos corrigidos para os dubladores "
"espanhóis"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "atalhos comuns"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "atalhos do jogo principal"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "Atalhos do AIC"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Andar / Olhar / Conversar / Selecionar / Atirar"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle combat"
msgstr "Alternar Modo de Combate"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pular cena"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip dialog"
msgstr "Pular diálogo"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
#, fuzzy
#| msgid "Game Options"
msgid "Game options"
msgstr "Opções de Jogo"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Open KIA Database"
msgid "Open KIA database"
msgstr "Abrir Base de Dados do ACI"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Delete Selected Saved Game"
msgid "Delete selected saved game"
msgstr "Apagar Jogo Salvo Selecionado"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
msgid "Toggle clue privacy"
msgstr "Alternar Privacidade de Pistas"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Salvar jogo"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Carregar jogo"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Crime Scene Database"
msgid "Crime scene database"
msgstr "Base de Dados de Cena do Crime"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "Suspect Database"
msgid "Suspect database"
msgstr "Base de Dados de Suspeitos"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
#, fuzzy
#| msgid "Clue Database"
msgid "Clue database"
msgstr "Base de Dados de Pistas"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
msgid "Quit game"
msgstr "Sair do jogo"
#: engines/buried/buried.cpp:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Você tem certeza de que quer sair?"
#: engines/buried/buried.cpp:608
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Seu jogo foi pausado. Clique em OK para continuar."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Permitir pulos"
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite pular cenas"
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Exit screen keymappings"
msgid "Cutscene keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas da tela de saída"
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Main menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Inventory keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Select / Interact"
msgstr "Modo de Interação"
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Control key"
msgstr "Controle"
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "Quit to menu"
msgid "Quit to main menu"
msgstr "Sair para o menu"
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
msgid "Look up"
msgstr "Olhar para cima"
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
msgid "Look down"
msgstr "Olhar para baixo"
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look left"
msgstr "Olhar para"
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look right"
msgstr "Olhar para"
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Move forward"
msgstr "Mover para frente"
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
msgid "Replay last AI comment"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
msgid "Biochip AI"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
msgid "Biochip blank"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
msgid "Biochip cloak"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
msgid "Biochip evidence"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Biochip files"
msgstr "Exibir arquivos ocultos"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
msgid "Biochip interface"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
msgid "Biochip jump"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
msgid "Biochip translate"
msgstr ""
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show points"
msgstr "Exibir dicas"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM percebeu que você possui jogos salvos que precisam ser convertidos "
"para um novo formato.\n"
"O formato original do jogo salvo não é mais compatível, portanto, você não "
"poderá carregar seus jogos se não convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário, você será solicitado "
"novamente na próxima vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"O jogo salvo foi criado com uma versão mais recente do ScummVM. Não é "
"possível carregar."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo Daltônico"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Habilita o Modo Daltônico por padrão"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Mapeamento de Teclas do Jogo"
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Exit/Skip"
msgid "Exit / Skip"
msgstr "Sair/Interromper"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Game Info"
msgid "Game info"
msgstr "Informação do Jogo"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Quit Prompt"
msgid "Quit prompt"
msgstr "Confirmar Saída"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
msgid "ALTered Item"
msgstr "Item ALTerado"
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 1 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 2 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 3 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 4 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 5 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 6 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 7 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
msgstr "Item 8 do Inventário (Selecionar/Desselecionar)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgid "DEBUG: Access to location 1"
msgstr "DEBUG: Acesso a Área 1"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
msgstr "DEBUG: Acesso a Áreas 1-8"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
msgstr "DEBUG: Acesso a Áreas 1-16"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
msgstr "DEBUG: Acesso a Áreas 1-23"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
msgstr "DEBUG: Acesso a Áreas 1-24"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Habilita Texto para Fala para Objetos e Opções"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Utiliza TTS para ler as descrições (se o TTS estiver disponível)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Habilitar Texto para Fala para legendas"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Usar TPS para ler as legendas (se TPS estiver disponível)"
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Close the Dialogue box"
msgid "Close the dialog box"
msgstr "Fechar Caixa de Diálogo"
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Quit panel keymapping"
msgid "Quit dialog keymappings"
msgstr "Sair do mapeamento de tecla do painel"
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Utilizar caixas de diálogo transparentes em cenas de 16 cores"
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Utiliza caixas de diálogo transparentes em cenas de 16 cores, mesmo que a "
"versão original do jogo não as suporte"
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Salvamento automático sem título"
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Salvamento sem título"
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
msgid "Empty autosave"
msgstr "Salvamento automático vazio"
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "Mapeamentos de tecla para mouse"
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas da tela de saída"
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
msgid "Exit Sony intro screen"
msgstr "Sair da tela de introdução da Sony"
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "Selecionar opção / Clicar dentro do jogo"
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "Abrir menu de ação / Fechar menu"
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
msgid "Default game speed"
msgstr "Velocidade padrão do jogo"
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
msgid "Slower game speed"
msgstr "Reduzir velocidade do jogo"
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
msgid "Faster game speed"
msgstr "Aumentar velocidade do jogo"
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
msgid "Action menu"
msgstr "Menu de ações"
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
msgid "System menu"
msgstr "Menu do sistema"
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
msgid "Show collisions"
msgstr "Exibir colisões"
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
msgid "Menu option up"
msgstr "Subir no menu de opção"
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
msgid "Menu option down"
msgstr "Descer no menu de opção"
#: engines/cine/saveload.cpp:854
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"AVISO: O jogo salvo que você está carregando está utilizando um formato "
"temporariamente não funcional. As coisas não funcionarão corretamente. Por "
"favor, considere iniciar Operation Stealth do começo, usando um novo jogo "
"salvo."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Talk/Interact"
msgid "Talk / Interact"
msgstr "Falar/Interagir"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Resposta 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Resposta 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Resposta 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Resposta 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Resposta 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Resposta 6"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
msgid "Map"
msgstr "Mapear"
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Atributos"
#. I18N: Game runs at faster speed
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"
#. I18N: Opens menu with player commands
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
msgid "Player menu"
msgstr "Menu do jogador"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
msgid "Increase game speed"
msgstr "Aumentar velocidade do jogo"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
msgid "Decrease game speed"
msgstr "Reduzir velocidade do jogo"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "O suporte a Versailles 1685 não foi compilado"
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
msgstr "Não foi possível localizar arquivo de dados '%s' da engine."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Use DOS version music tempos"
msgid "Use floppy version music"
msgstr "Utilizar velocidade da música da versão DOS"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
msgid ""
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
"be copied to the SOUND directory."
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "SFX volume:"
msgid "SFX mode:"
msgstr "Volume dos Efeitos:"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
msgid ""
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
"floppy music is used."
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
msgid "CD version SFX only"
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
msgid "CD + extra floppy SFX"
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
msgid "Floppy version SFX only"
msgstr ""
#. I18N: Perform action on object where cursor points
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Change Command"
msgid "Change command"
msgstr "Alterar Comando"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Timer On"
msgid "Time advance"
msgstr "Timer Ligado"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Alternar Menu"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
msgid "Toggle Clock"
msgstr "Alternar Relógio"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
msgid "Next dialog / menu item"
msgstr "Diálogo / item de menu seguinte"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
msgid "Previous dialog / menu item"
msgstr "Diálogo / item de menu anterior"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
msgid "Next object"
msgstr "Próximo objeto"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
msgid "Previous object"
msgstr "Objeto anterior"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
msgid "Pick up / Operate"
msgstr "Pegar / Operar"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
msgid "Activate Inventory Object"
msgstr "Ativar Objeto de Inventário"
#: engines/director/events.cpp:101
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"O jogo não permite sair neste momento. Tem certeza de que quer sair mesmo "
"assim?"
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
#, fuzzy
#| msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgid "Enable gamma correction"
msgstr "Correção de proporção habilitada"
#: engines/director/metaengine.cpp:71
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
msgstr ""
#: engines/director/metaengine.cpp:81
msgid "Force true color"
msgstr ""
#: engines/director/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
msgstr ""
"Utiliza suavização para desenhar texto mesmo que o jogo não precise disso"
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Dialog choice selection keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle leader inventory"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 1 inventory"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 2 inventory"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 3 inventory"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 4 inventory"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Left"
msgid "Strafe left"
msgstr "Deslocar para Esquerda"
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards"
msgid "Move backward"
msgstr "Mover para trás"
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Right"
msgid "Strafe right"
msgstr "Deslocar para Direita"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
msgid "Wake up champion"
msgstr ""
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
msgstr "Habilitar Texto para Fala para legendas"
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgid ""
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
msgstr "Usar TPS para ler as legendas (se TPS estiver disponível)"
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Skip intro/Exit map or inventory"
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
msgstr "Pular intro/Sair do mapa ou inventário"
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
msgid "Open map"
msgstr "Abrir mapa"
#. I18N: shows where the game actor is able to move
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
msgid "Show walking map"
msgstr "Exibir mapa de viagem"
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
msgid "Toggle walk speed"
msgstr "Alternar velocidade da caminhada"
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Abrir menu principal"
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
msgstr "Alterna entre ponteiro do mouse e o último item do jogo"
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
msgid "Previous item in inventory"
msgstr "Item anterior do inventário"
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
msgid "Next item in inventory"
msgstr "Item seguinte do inventário"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Erro: O arquivo '%s' não foi extraído corretamente.\n"
"Por favor consulte a página wiki\n"
"%s para detalhes de como extrair corretamente os arquivos DTSPEECH.XA e "
"*.STR do seu disco de jogo."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Erro: Parece que os arquivos de dados do jogo foram extraídos "
"incorretamente.\n"
"\n"
"Você só deve extrair arquivos STR e XA usando um método especial. O restante "
"deve ser copiado normalmente do CD do jogo.\n"
"\n"
" Veja em %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Debug Graphics"
msgid "Debug graphics"
msgstr "Depurar Gráficos"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Animation keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Interact / Select"
msgstr "Mover para esquerda"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Pickup"
msgid "Pick"
msgstr "Pegar"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Reset selected verb"
msgstr "Usar Objeto Selecionado"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Touch Controls"
msgid "Volume controls"
msgstr "Controles de Toque"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Saved games"
msgid "Save / load game"
msgstr "Jogos salvos"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Ativar/desativar legendas"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Disable subtitles"
msgstr "Ativar/desativar legendas"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "Mute speech"
msgid "Pause speech"
msgstr "Silenciar vozes"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Confirm quit"
msgstr "Confirmar"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM percebeu que você possui antigos jogos salvos para Drascula que "
"precisam ser convertidos.\n"
"O antigo formato de jogo salvo não é mais suportado, portanto você não "
"conseguirá carregar seus jogos se não os convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado "
"novamente da próxima vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utilizar modo de paleta clara"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Exibe gráficos utilizando a paleta clara do jogo"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr "Habilita Texto para Fala para Objetos, Opções e Citações da Bíblia"
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 1"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select option 2"
msgstr "Selecionar Ator 2"
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select option 3"
msgstr "Selecionar Ator 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Select option 4"
msgstr "Selecionar Ator 4"
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 5"
msgid "Select option 5"
msgstr "Selecionar Ator 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 6"
msgid "Select option 6"
msgstr "Selecionar Ator 6"
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 7"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 8"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 9"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 10"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 11"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 12"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 13"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 14"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Quit keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Save/Load keymappings"
msgid "Skip video keymappings"
msgstr "Atalhos para Salvar/Carregar"
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Skip song keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu navigation keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu submenu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Interaction keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Fight keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Character selection keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Enemy selection keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Death menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 1 status"
msgstr "Exibir retratos de personagens"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 2 status"
msgstr "Exibir retratos de personagens"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 3 status"
msgstr "Exibir retratos de personagens"
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip song"
msgstr "Pular cena"
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Skip intro"
msgid "Skip song and intro"
msgstr "Pular introdução"
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active skills"
msgstr "Ativo"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
msgid "Equip"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Info Menu"
msgid "Info"
msgstr "Menu de Informação"
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
msgid "Passive skills"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
msgid "Trade"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
#, fuzzy
#| msgid "Quit to menu"
msgid "Exit status menu"
msgstr "Sair para o menu"
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
#, fuzzy
#| msgid "Exit game"
msgid "Exit submenu"
msgstr "Sair do jogo"
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
msgid "Leave"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Status"
msgstr "Status:"
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
msgid "Defend"
msgstr ""
#. I18N: Run is a movement type
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
msgid "Run"
msgstr "Correr"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid "Exit conversation"
msgid "View terrain"
msgstr "Sair da conversa"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select character 1"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select character 2"
msgstr "Selecionar Ator 2"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select character 3"
msgstr "Selecionar Ator 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel character selection"
msgstr "Altera opções do jogo"
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 1"
msgstr "Selecionar índice"
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 2"
msgstr "Selecionar índice"
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 3"
msgstr "Selecionar índice"
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 4"
msgstr "Selecionar índice"
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 5"
msgstr "Selecionar índice"
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel enemy selection"
msgstr "Altera opções do jogo"
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
msgid "Restart game"
msgstr "Reiniciar jogo"
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 13"
msgstr "Reproduzir nota 1: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 14"
msgstr "Reproduzir nota 1: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 15"
msgstr "Reproduzir nota 1: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
#, fuzzy
#| msgid "Play note 5: E"
msgid "Play sound type 5"
msgstr "Reproduzir nota 5: E"
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 10"
msgstr "Reproduzir nota 1: A"
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
msgid "Play sound type 9"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 16"
msgstr "Reproduzir nota 1: A"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Sons pré-gravados"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Utiliza sons pré-gravados de alta qualidade em vez da emulação de alto-"
"falante do PC"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Extended timer"
msgstr "Tempo estendido"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Inicia o temporizador do jogo em 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Perfuração automática"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Permite perfurar com sucesso em qualquer parte da área em Driller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Desabilitar demonstração"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Nunca ativa o modo de demonstração"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
msgid "Disable sensors"
msgstr "Desabilitar sensores"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Sensores não atirarão no jogador"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
msgid "Disable falling"
msgstr "Desabilitar queda"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Jogador não cairá das beiradas"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Inverter o eixo Y do mouse"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Utilizar controles de câmera alternativos"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
msgid "Authentic graphics"
msgstr "Gráficos autênticos"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
msgstr "Mantém os gráficos o mais próximo possível do original"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Permitir viagem com pedra"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
msgstr "Habilita viagem utilizando lançamento de pedra desde o início"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
msgid "Smoother movement"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Atirar"
#: engines/freescape/movement.cpp:72
msgid "Rotate up"
msgstr "Girar para cima"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Rotate down"
msgstr "Girar para baixo"
#: engines/freescape/movement.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Turn backward"
msgid "Turn back"
msgstr "Dar meia volta"
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
#: engines/freescape/movement.cpp:95
msgid "Change mode"
msgstr "Alternar modo"
#: engines/freescape/movement.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Info Menu"
msgid "Info menu"
msgstr "Menu de Informação"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
msgid "Select Prince"
msgstr "Selecionar Príncipe"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
msgid "Select Princess"
msgstr "Selecionar Princesa"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Alternar Som"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para Esquerda"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para Direita"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
msgid "Crawl"
msgstr "Rastejar"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
msgid "Face Forward"
msgstr "Virar para a frente"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Roll left"
msgstr "Mover para esquerda"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Roll right"
msgstr "Mover para direita"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Increasing Volume"
msgid "Increase Turn Angle"
msgstr "Aumentando Volume"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Decreasing Volume"
msgid "Decrease Turn Angle"
msgstr "Diminuindo Volume"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
msgid "Increase Step Size"
msgstr "Aumentar Tamanho do Passo"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
msgid "Decrease Step Size"
msgstr "Reduzir Tamanho do Passo"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Ascender/Voar para cima"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Descender/Voar para baixo"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Jato Propulsor"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "Enviar equipamento de perfuração"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "Colete equipamento de perfuração"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
msgid "Change Angle"
msgstr "Mudar Ângulo"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
msgid "Change Step Size"
msgstr "Mudar Tamanho do Passo"
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
msgid "Toggle Height"
msgstr "Alternar Altura"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
msgid "Rest"
msgstr "Descansar"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ pressione qualquer tecla para sair ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Jogo Salvo sem Título"
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Utilize Texto-para-Fala para ler o texto"
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "Ler também o texto de entrada"
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Utiliza Texto para Fala para ler o texto de entrada"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Carregando jogo...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Não foi possível iniciar jogo AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Desculpe, o jogo salvo não pôde ser restaurado"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Desculpe, o jogo salvo não pôde ser criado"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Fale! Eu não consigo te ouvir!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Eu não conheço a palavra \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Eu não entendo.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Isto é curto demais para ser um arquivo Alan2 válido."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Isto não é um arquivo Alan2 válido."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Jogo salvo"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Janela de imagem alternada\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Isto é curto demais para ser um arquivo Glulx válido."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Isto não é um arquivo Glulx válido."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Este arquivo Glulx é de uma versão antiga demais para ser executado."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Este arquivo Glulx é uma versão nova demais para ser executada."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Salvo.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro ao gravar arquivo de salvamento\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Arquivo rs incorreto."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Arquivo de jogo salvo criado por uma versão diferente."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Falha ao carregar jogo salvo a partir do arquivo."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Falha ao salvar jogo em arquivo."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha ao excluir arquivo."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
msgid "Fire"
msgstr "Disparar"
#: engines/got/metaengine.cpp:75
msgid "Magic"
msgstr ""
#: engines/got/metaengine.cpp:79
msgid "Thor dies"
msgstr ""
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Saving game is currently unavailable"
msgid "Savegames are not available in demo mode"
msgstr "Salvamento do jogo está atualmente indisponível"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menu / Pular"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Speed Up Cutscene"
msgid "Speed up cutscene"
msgstr "Acelerar Cena"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM encontrou alguns problemas com seus arquivos de dados de jogo.\n"
"Executar o ScummVM desta forma pode causar bugs ou até travar o jogo.\n"
"Ainda deseja executar %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
#, fuzzy
#| msgid "Use/Talk"
msgid "Use / Talk"
msgstr "Usar/Conversar"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
#, fuzzy
#| msgid "Pick up/Put away"
msgid "Pick up / Put away"
msgstr "Pegar/Deixar"
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Pular linha de diálogo"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:584
#, fuzzy
#| msgid "Cycle Objects Up"
msgid "Cycle objects up"
msgstr "Percorrer por Objetos para Cima"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "Cycle Objects Down"
msgid "Cycle objects down"
msgstr "Percorrer por Objetos para Baixo"
#: engines/grim/grim.cpp:601
#, fuzzy
#| msgid "Quick Room Exit"
msgid "Quick room exit"
msgstr "Saída Rápida do Cômodo"
#: engines/grim/grim.cpp:606
#, fuzzy
#| msgid "Examine/Look"
msgid "Examine / Look"
msgstr "Examinar/Olhar"
#: engines/grim/grim.cpp:1386
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Erro: o jogo não pôde ser salvo."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Introduzir Texto"
#: engines/grim/md5check.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo de dados do jogo %s pode estar corrompido.\n"
"Se você tiver certeza de que não está, forneça à equipe ScummVM o seguinte "
"código, junto com o nome do arquivo, o idioma e uma descrição da versão do "
"seu jogo (por exemplo, caixa de dvd ou caixa de colecionador):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o arquivo %s para verificação.\n"
"Ele pode não estar presente ou você pode não ter autorização para abri-lo.\n"
"Vá para %s para visualizar uma lista dos arquivos necessários."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"O ScummVM agora verificará os arquivos de dados do jogo para garantir que "
"você tenha a melhor experiência de jogo.\n"
"Isso pode demorar um pouco, aguarde.\n"
"As execuções sucessivas não os verificarão novamente."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Carregar correção do usuário (não suportado)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Carrega uma correção do usuário. Observe que a equipe ScummVM não fornece "
"suporte para o uso de tais correções."
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgid ""
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
"compiled in"
msgstr "O suporte a Escape from Monkey Island não foi compilado"
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "O suporte a Escape from Monkey Island não foi compilado"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"A atualização original do Grim Fandango\n"
"não está presente. Faça o download em\n"
"%s\n"
"e coloque-a no diretório de arquivos de dados do jogo"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"A atualização original de Escape from Monkey Island não está presente.\n"
"Faça o download em %s\n"
"e coloque-a no diretório de arquivos de dados do jogo.\n"
"Preste atenção para baixar a versão correta de acordo com o idioma do jogo!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ERRO: Não foram encontradas faixas de música suficientes!\n"
"Escape from Monkey Island tem duas versões de FullMonkeyMap.imt,\n"
"você precisa copiar ambos os arquivos de ambos os CDs para Textures/, e\n"
"renomeá-los da seguinte forma para obter suporte a música no jogo:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Como alternativa, uma cópia Steam ou GOG tem um FullMonkeyMap.int combinado"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade rápida de filme"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproduz filmes em velocidade acelerada"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "IA mais Fácil"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Reduz a dificuldade da Inteligência Artificial nos quebra-cabeças"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Música de Créditos Atualizada"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Reproduz a música The Final Hour durante os créditos em vez de reutilizar "
"músicas MIDI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Reduzir Pontos de Acesso da Esquerda/Direita"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"Reduz os pontos de acesso nos lados esquerdo e direito para sair dos quebra-"
"cabeças"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Modo Speedrun"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Afeta os controles para avançar rapidamente o jogo"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "O suporte a GroovieV2 não está compilado"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
msgid "Groovie engine"
msgstr "Engine Groovie"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
msgid "Skip or fast forward scene"
msgstr "Pular ou avançar rapidamente a cena"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Você gostaria de salvar ou restaurar um jogo?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "O mini-jogo do Minotauro ainda não é suportado. Pulando"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "O mini-jogo da Medusa ainda não é suportado. Pulando"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "O mini-jogo de Troy ainda não é suportado. Pulando"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Habilitar modo de trapaça"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Informação de depuração e seleção de nível ficam disponíveis"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Limpar checkpoints"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo Sangrento"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Habilita Modo Sangrento quando disponível"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
#, fuzzy
#| msgid "Options Menu"
msgid "Options menu"
msgstr "Menu de Opções"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Retroceder"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Lean Left"
msgid "Lean left"
msgstr "Inclinar para Esquerda"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Lean Right"
msgid "Lean right"
msgstr "Inclinar para Direita"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Agachar"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Interact mode"
msgstr "Modo de Interação"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Look Mode"
msgid "Look mode"
msgstr "Modo de Visão"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Coldre"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
msgid "Notebook"
msgstr "Bloco de Notas"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Personal Notes"
msgid "Personal notes"
msgstr "Anotações"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Lanterna"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Bastão Luminoso"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Easy mouse interface"
msgid "Use Windows interface"
msgstr "Interface fácil do mouse"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
msgstr ""
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
msgid "User help"
msgstr "Ajuda de usuário"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
msgid "Toggle sound"
msgstr "Alternar som"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
msgid "Repeat last line"
msgstr "Repetir última linha"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
msgid "Restore game"
msgstr "Restaurar jogo"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Exibir inventário"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo turbo"
#. I18N: Move actor in the top direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
msgid "Move to top"
msgstr "Mover para o topo"
#. I18N: Move actor in the bottom direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
msgid "Move to bottom"
msgstr "Mover para o final"
#. I18N: Move actor in the left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
msgid "Move to left"
msgstr "Mover para a esquerda"
#. I18N: Move actor in the right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
msgid "Move to right"
msgstr "Mover para a direita"
#. I18N: Move actor in the top-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
msgid "Move to top left"
msgstr "Mover para superior esquerda"
#. I18N: Move actor in the top-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
msgid "Move to top right"
msgstr "Mover para superior direita"
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
msgid "Move to bottom left"
msgstr "Mover para abaixo à esquerda"
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
msgid "Move to bottom right"
msgstr "Mover para abaixo à direita"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Habilitar trapaças originais"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Permitir trapaças utilizando a tecla C."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Habilitar trapaça de saúde infinita"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr "A saúde do jogador nunca diminuirá (exceto em cenas de game over)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Habilitar trapaça de munição infinita"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "A munição do jogador nunca diminuirá."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Desbloquear todos os níveis"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Todos os níveis estarão disponíveis para jogar."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
msgid "Enable restored content"
msgstr "Habilitar conteúdo restaurado"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Habilita conteúdo adicional que não está habilitado na implementação "
"original."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Intro keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
msgid "Primary shoot"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Seconds"
msgid "Secondary shoot"
msgstr "Segundos"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
msgid "Skip intro"
msgstr "Pular introdução"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Exit menu keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Retry menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Skip speech"
msgid "Skip level (cheat)"
msgstr "Pular fala"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
msgid "Kill player"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
msgid "Chump"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
msgid "Punk"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
msgid "Badass"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Retreat"
msgid "Retry sector"
msgstr "Recuar"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Restart animation"
msgid "Restart territory"
msgstr "Reiniciar animação"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
msgid "Begin new mission"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Pause keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Direction keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
msgid "Show credits"
msgstr "Exibir créditos"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Apontar"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Rêmora"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Side Step"
msgid "Side step"
msgstr "Passo Lateral"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover cursor para cima"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover cursor para baixo"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
msgid "Move cursor left"
msgstr "Mover cursor para esquerda"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
msgid "Move cursor right"
msgstr "Mover cursor para direita"
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Falta o código do jogo específico do idioma e/ou recursos."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Falta o código do jogo específico do idioma e/ou recursos para esta tradução "
"de fã."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr "Demonstração reproduz animações simples sem usar a engine de Westwood."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr "Você adicionou o jogo incorretamente. Adicione a pasta raiz do jogo."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Você adicionou o jogo incorretamente. O arquivo GAME.DAT é uma imagem ISO e "
"você precisa extrair os arquivos de dados do jogo dela."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Platéia de estúdio"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Habilita platéia de estúdio"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite pular texto e cenas"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo de Hélio"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Habilita modo de hélio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Habilita rolagem suave quando estiver andando"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flutuantes"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Habilita cursores flutuantes"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Sugerir nome para salvar"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Gera automaticamente sugestões de nomenclatura para jogos salvos"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Gráficos da barra de HP"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Habilita gráficos da barra de pontos de vida"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Luta com Inversão de Botões E/D"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito pra pegar itens"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr "Regras fiéis de AD&D"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
msgid ""
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
msgid ""
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "O suporte a Lands of Lore não está compilado"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EOB II versão FM-TOWNS requer suporte de modos de cor de 16 bits que não "
"foram ativados em sua compilação do ScummVM"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "O suporte a Eye of Beholder não está compilado"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards"
msgid "Move backwards"
msgstr "Mover para trás"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Open / Close inventory"
msgstr "Abrir/Fechar Inventário"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgid "Switch inventory / Character screen"
msgstr "Alternar entre telas de Inventário/Personagem"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast spell"
msgstr "Lançar Magia"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 1"
msgid "Spell level 1"
msgstr "Magia Nível 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 2"
msgid "Spell level 2"
msgstr "Magia Nível 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 3"
msgid "Spell level 3"
msgstr "Magia Nível 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 4"
msgid "Spell level 4"
msgstr "Magia Nível 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 5"
msgid "Spell level 5"
msgstr "Magia Nível 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 6"
msgid "Spell level 6"
msgstr "Magia Nível 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Atacar 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Atacar 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Atacar 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Exibir mapa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Slide left"
msgstr "Deslizar para Esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Slide right"
msgstr "Deslizar para Direita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Choose Spell"
msgid "Choose spell"
msgstr "Escolher Magia"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"O seguinte arquivo de jogo salvo original foi encontrado no caminho de seu "
"jogo:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Você deseja utilizar este arquivo de jogo salvo com o ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Um arquivo de jogo salvo foi encontrado no slot %d especificado. "
"Substituir?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d jogos salvos originais foram importados para o\n"
"ScummVM. Se deseja importar manualmente o jogo salvo original mais tarde "
"você\n"
"precisará abrir o console de depuração do ScummVM e utilizar o comando "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Esta versão do AMIGA requer os seguintes arquivos de fonte:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Se utilizou o instalador original para instalação, estes arquivos\n"
"devem estar localizados na pasta 'Fonts/' do sistema AmigaDOS.\n"
"Favor copiá-los para dentro do diretório do jogo EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta versão do AMIGA requer os seguintes arquivos de fonte:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Esta é uma versão localizada (não-Inglês) do EOB II que utiliza caractere de "
"idioma específicos\n"
"contido apenas nos arquivos de fontes que vieram com seu jogo. Você não pode "
"utilizar os arquivos\n"
"de fonte da versão em Inglês ou de nenhum jogo EOB I que aparentemente é o "
"que você está fazendo.\n"
"\n"
"O jogo irá prosseguir, mas os caracteres específicos do idioma não serão "
"exibidos.\n"
"Por favor copie os arquivos de fonte corretos para o diretório de dados do "
"seu jogo EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:126
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Esta é uma versão de teste do jogo para Windows. Para jogar a versão "
"completa, você precisará utilizar o interpretador original e comprar uma "
"chave do Wyrmkeep"
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Exit keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Map keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Journal keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#. I18N: Exits the game
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Enable the sound for the game"
msgid "Raise the sound volume"
msgstr "Habilita o som do jogo"
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
msgid "Lower the sound volume"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
msgid "Interact with object with chosen action"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Next object"
msgid "Take object"
msgstr "Próximo objeto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "Go to next object"
msgid "Move or manipulate object"
msgstr "Ir para próximo objeto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Open Holomap"
msgid "Open door or object"
msgstr "Abrir Holomapa"
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
msgid "Close door or object"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
msgid "Look at object close-up"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in inventory"
msgid "Switch to inventory display"
msgstr "Rolar inventário para cima"
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Go to next object"
msgid "Move focus to interactive object"
msgstr "Ir para próximo objeto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
msgid "Follow virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgid "Switch to main display"
msgstr "Alterar para redimensionamento 2xSai"
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Save / Load dialog"
msgid "Open save / load dialog"
msgstr "Diálogo de Salvar / Carregar"
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look at scene"
msgstr "Olhar para"
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Previous inventory item"
msgstr "Inventário"
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "Animated inventory items"
msgid "Next inventory item"
msgstr "Inventário de itens animado"
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
msgid "Exit map display"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Up one level"
msgstr "Nível de Depuração:"
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Down one level"
msgstr "Nível de Depuração:"
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go back in journal"
msgstr "Exibir diário"
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Exit journal"
msgstr "Exibir diário"
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go forward in journal"
msgstr "Exibir diário"
#: engines/lab/processroom.cpp:320
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Este é o fim da versão de teste. Você pode jogar o jogo completo utilizando "
"o interpretador original do Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Este quebra-cabeça não está disponível na versão de teste do jogo"
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Narrador TTS"
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de sequência de luta"
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
msgid "Index keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "Atalhos para Sim/Não"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "Mover Cursor - Superior esquerda"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
msgid "Shift Cursor - Middle left"
msgstr "Mover Cursor - Centro esquerda"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
msgstr "Mover Cursor - Inferior esquerda"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "Mover Cursor - Superior direita"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "Mover Cursor - Centro direita"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "Mover Cursor - Inferior direita"
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
msgid "Go to next index"
msgstr "Ir para o próximo índice"
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
msgid "Go to previous index"
msgstr "Ir para o índice anterior"
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
msgid "Select index"
msgstr "Selecionar índice"
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "O jogo está utilizando uma engine não suportada"
#: engines/made/metaengine.cpp:38
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Reproduzir trilha sonora digital durante o vídeo de abertura"
#: engines/made/metaengine.cpp:39
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Se marcado, o jogo usará uma trilha sonora digital durante a introdução. "
"Caso contrário, ele reproduzirá música MIDI."
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Utilizar cursores do Windows"
#: engines/made/metaengine.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
"data files."
msgstr ""
#: engines/made/metaengine.cpp:158
msgid "Cursor up"
msgstr "Cursor para cima"
#: engines/made/metaengine.cpp:165
msgid "Cursor down"
msgstr "Cursor para baixo"
#: engines/made/metaengine.cpp:172
msgid "Cursor left"
msgstr "Cursor para a esquerda"
#: engines/made/metaengine.cpp:179
msgid "Cursor right"
msgstr "Cursor para a direita"
#: engines/made/metaengine.cpp:204
msgid "Repeat last message"
msgstr "Repetir última mensagem"
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface fácil do mouse"
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Exibe nomes de objetos quando passa o mouse sobre eles"
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Inventário de itens animado"
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface de jogo animada"
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de jogo impróprio"
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
msgid "Open game menu"
msgstr "Abrir menu do jogo"
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
msgid "Scroll bar up"
msgstr "Rolar barra para cima"
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
msgid "Scroll bar down"
msgstr "Rolar barra para baixo"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
msgid "Start game"
msgstr "Iniciar jogo"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
msgid "Resume game"
msgstr "Retomar jogo"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
msgid "Show intro"
msgstr "Exibir introdução"
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
msgid "Show quotes"
msgstr "Exibir citações"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
msgid "Restart animation"
msgstr "Reiniciar animação"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Exibir custos do item no modo de inventário padrão"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Exibe custos do item no modo de inventário padrão, permitindo que o valor "
"dos itens seja comparado"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "Armadura mais durável"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"A armadura não quebrará até que o personagem esteja com -80HP, em vez de "
"meramente -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Barras de HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Substitui a jóia colorida por barras representando pontos de saúde e magia."
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 1"
msgid "View party member 1"
msgstr "Ver Integrante 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 2"
msgid "View party member 2"
msgstr "Ver Integrante 2"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 3"
msgid "View party member 3"
msgstr "Ver Integrante 3"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 4"
msgid "View party member 4"
msgstr "Ver Integrante 4"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 5"
msgid "View party member 5"
msgstr "Ver Integrante 5"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 6"
msgid "View party member 6"
msgstr "Ver Integrante 6"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
msgid "Cast"
msgstr "Lançar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Trocar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Atacar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Quick Reference"
msgid "Quick reference"
msgstr "Referência Rápida"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Recuar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Adiar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Avançar"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Retroceder"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Minimap"
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Alternar Minimapa"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Reorder Party"
msgid "Reorder party"
msgstr "Reorganizar Equipe"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Golpear"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Destravar"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
msgid "Goto location"
msgstr "Ir para local"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Menus"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Teclas Básicas"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Equipe"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Combate"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Trapaças"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Você não pode executar o jogo diretamente pelo Mod de Melhorias Gráficas "
"(Graphics Overhaul Mod). Em vez disso, ele estará disponível automaticamente "
"se você adicionar o jogo original e selecionar o modo Aprimorado."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Para executar no modo Aperfeiçoado, copie o arquivo xeen.cc do jogo World of "
"Xeen\n"
"ou Clouds of Xeen para a pasta do jogo Might and Magic 1"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Falha ao salvar automaticamente"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Quando ativado, clicar em um item ou área com o cursor em forma de raio leva "
"você diretamente para lá, pulando as telas intermediárias. Você só pode "
"'Pular' para uma área específica em que você já esteve."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransições Ativadas"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Ativa ou desativa as transições de tela. Desativar as transições de tela "
"permitirá que você navegue mais rapidamente pelo jogo."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Reproduzir filme aéreo de Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "O filme aéreo de Myst não foi reproduzido pela engine original."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Melhorar ~a~cessibilidade do enigma da Idade Selenítica"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Permite resolver os quebra-cabeças de áudio da Idade Selenítica com maior "
"margem de erro."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simular tempos de carregamento de unidades de CD antigas"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simula o tempo de carregamento de unidades de CD-ROM antigas adicionando um "
"atraso aleatório durante as transições de cena."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~S~oltar Página"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Exibir ~M~apa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Men~u~ Principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Modo de ~E~feitos de água ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Alterna o uso de vídeos QuickTime para efeitos visuais relacionados a "
"superfícies de água (ondulações, ondas, etc.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Transições:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Ajusta a velocidade das transições de tela. Desativar as transições de tela "
"permitirá que você navegue mais rapidamente pelo jogo."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
msgid "Fix audio pops/clicks"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
msgid ""
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "O suporte a Myst ME não está compilado"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "O suporte a Myst não está compilado"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "O suporte a Riven não está compilado"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "O suporte a CSTime não está compilado"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jogo pausado. Pressione qualquer tecla para continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
#, fuzzy
#| msgid "Load Game"
msgid "Load save"
msgstr "Carregar Jogo"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Exibir menu de opções"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Soltar página"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja carregar um jogo salvo? Todo o progresso não "
"salvo será perdido."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja iniciar um novo jogo? Todo progresso não "
"salvo será perdido."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja sair? Todo progresso não salvo será perdido."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Você não pode deixar a biblioteca na demonstração."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Você não possui um executável do Riven. O executável do Windows é "
"'riven.exe' ou 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Utilizar o arquivo do instalador 'arcriven.z' também funciona. Além disso, "
"você pode utilizar o executável 'Riven' do Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Você não possui 'extras.mhk'. Utilizando o arquivo do instalador "
"'arcriven.z' também funciona."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
"Você não possui os seguintes arquivos de dados necessários de Riven: \n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Mover para esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Mover para direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Reproduzir vídeos de introdução"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Exploração além deste ponto somente está disponível dentro da versão "
"completa\n"
"do jogo."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A partir deste ponto, a Demo de Riven\n"
"perguntaria se você gostaria de abrir um navegador da web\n"
"para exibir a loja da Red Orb para comprar\n"
"o jogo. ScummVM não pode fazer isso e\n"
"o site já não existe mais."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Mod de widescreen 16:9"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Remove as bordas pretas e move alguns elementos de exibição, melhorando a "
"cobertura em telas widescreen"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Mixagem de música aprimorada"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Habilita mixer MIDI dinâmico, melhorando a qualidade, mas se comportando "
"menos como o Reprodutor mTropolis."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Salvar automaticamente em pontos de progresso"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "Salva o jogo automaticamentem depois de completar puzzles e capítulos."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Habilitar transições curtas"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Habilita as transições que estão definidas para a taxa máxima em vez de "
"ignorá-las."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Habilitar legendas para efeitos sonoros importantes"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Habilita legendas para efeitos sonoros importantes. Isso pode reduzir a "
"dificuldade para puzzles e minigames de reconhecimento de som."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Start with debugger"
msgstr "Iniciar com depurador"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Inicia com o painel do depurador ativo."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Alternar sobreposição de depuração"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Força qualquer vídeo que esteja sendo reproduzido a parar"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Este jogo requer suporte a vídeo MPEG para parte\n"
"do conteúdo, mas suporte a vídeo MPEG não está incluso.\n"
"O jogo ainda pode ser jogado, mas vídeos em MPEG não funcionarão."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Este jogo requer suporte a áudio MPEG para parte\n"
"do conteúdo, mas suporte a áudio MPEG não está incluso.\n"
"O jogo ainda pode ser jogado, mas alguns sons não funcionarão."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Falha ao ler as informações da versão do arquivo salvo"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Falha ao carregar o salvamento, o arquivo salvo não contém informações de "
"versão válidas."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"O jogo salvo foi criado com uma versão mais antiga e incompatível do "
"ScummVM. Não foi possível carregar."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Falha ao carregar o salvamento, ocorreu um erro ao ler os dados do jogo "
"salvo."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar gravar dados do progresso do jogo"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar o progresso do jogo"
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagem"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de dados da engine '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "A versão para PS2 ainda não é suportada"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Mod de Widescreen"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Habilita renderização em widescreen no modo de tela cheia."
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Esta versão de Myst III não foi atualizada com a atualização oficial mais "
"recente.\n"
"Instale a atualização oficial correspondente ao idioma do seu jogo.\n"
"As atualizações podem ser baixadas em:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome de arquivo inválido para salvar"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Nancy Drew"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modificador de movimento rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Nancy Drew - Labirinto"
#: engines/nancy/input.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide maze map"
msgid "Show / hide maze map"
msgstr "Exibir/ocultar mapa do labirinto"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Fala do Jogador"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Habilita a fala do jogador. Só funciona se a fala estiver habilitada nas "
"configurações de Áudio."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Fala do Personagem"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Habilita a fala do NPC. Só funciona se a fala estiver habilitada nas "
"configurações de Áudio."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Movimento Automático"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
"Gira o ângulo de visão automaticamente quando o mouse se aproxima da borda "
"da janela."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Corrigir travamentos"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Corrige casos em que perder algo anteriormente no jogo impede você de "
"progredir na história."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Corrigir aborrecimentos"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr "Corrige vários pequenos transtornos."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Extender tempo no fim do jogo"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Recebe um pouco mais de tempo antes de falhar no quebra-cabeça final. Este é "
"um patch oficial da HeR Interactive."
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgid "Would you like to load or save a game?"
msgstr "Você gostaria de salvar ou restaurar um jogo?"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Ignorar cenas de storyboard do Salão de Recordes"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permite ao jogador pular cenas de storyboard do Salão de Recordes"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Redimensionar vídeos de bastidores para tela cheia"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Redimensiona os vídeos de bastidores para que possam utilizar toda a tela"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Repetir dicas úteis de Willie"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Repete as dicas mais úteis de Willie"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Substituição de NHC:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<original>"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Save file management menus keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Pause menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Interact"
msgstr "Mover para esquerda"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Pause / Exit menu"
msgstr "Pular cena"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip section of cutscene"
msgstr "Pular cena"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Create a new saved game"
msgid "Confirm the selected save / new save name"
msgstr "Criar um novo jogo salvo"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Credits keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Quit panel keymapping"
msgid "Dialog keymappings"
msgstr "Sair do mapeamento de tecla do painel"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Deselect item"
msgstr "Selecione um Tema"
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Preload sounds"
msgid "Stop sounds"
msgstr "Pré-carregar sons"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle inventory"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Show credits"
msgid "Skip credits"
msgstr "Exibir créditos"
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Close the Dialogue box"
msgid "Close dialog"
msgstr "Fechar Caixa de Diálogo"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close map"
msgstr "Fechar caixa de diálogo"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Não é possível salvar o jogo na posição %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Carregar arquivo"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregando jogo..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Salvando jogo..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM detectou que você possui antigos jogos salvos de Nippon Safes que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos não são mais suportados, assim você não será capaz de "
"carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado na "
"próxima vez.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM converteu com êxito todos os seus jogos salvos."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM exibiu alguns avisos em sua janela do console e não pode garantir "
"que todos os seus arquivos foram convertidos.\n"
"\n"
"Por favor, relate para a equipe."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
#, fuzzy
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
msgstr "Para cima/Aproximar/Andar para Frente/Abrir Portas"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
#, fuzzy
#| msgid "Down/Zoom Out"
msgid "Down / Zoom out"
msgstr "Para baixo/Afastar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Ação/Selecionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle inventory tray"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Height"
msgid "Toggle biochip tray"
msgstr "Alternar Altura"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Center Data Display"
msgid "Toggle center data display"
msgstr "Alternar Exibição de Dados Centralizados"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle info screen"
msgstr "Alternar modo de tela cheia"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle pause menu"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Ativar/Desativar IA Tagarela"
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Interact / Skip dialog"
msgstr "Ir para próximo diálogo"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Open action menu / Close menu"
msgid "Open action menu / Close current interface"
msgstr "Abrir menu de ação / Fechar menu"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Chapayev's action"
msgid "Chapayev use object"
msgstr "Ação de Chapayev"
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Show / Hide console"
msgid "Show / Hide options screen"
msgstr "Exibir / Ocultar console"
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Easy mouse interface"
msgid "Close current interface"
msgstr "Interface fácil do mouse"
#: engines/pink/gui.cpp:291
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Este item do menu ainda não foi implementado"
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Interact / Select"
msgstr "Mover para esquerda"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel interaction"
msgstr "Altera opções do jogo"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip walk"
msgstr "Pular diálogo"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
msgid "Skip walk and cancel interaction"
msgstr ""
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip sequence"
msgstr "Pular cena"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip sub-sequence"
msgstr "Pular cena"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Restart the Scene"
msgid "Restart sequence"
msgstr "Reiniciar a Cena"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch test"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgid "Enable/Disable fog"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Jato Propulsor"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgid "Enable/Disable scissor"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Jato Propulsor"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "Plumbers para 3DO requer suporte RGB."
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Open main menu"
msgid "Open interaction menu"
msgstr "Abrir menu principal"
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Z key"
msgstr "Tecla anti-chefe"
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "X key"
msgstr "Tecla anti-chefe"
#: engines/private/metaengine.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Display SFX subtitles"
msgstr "Ativar/desativar legendas"
#: engines/private/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
msgstr "Usar TPS para ler as legendas (se TPS estiver disponível)"
#: engines/private/metaengine.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Highlight next dialogue"
msgid "Highlight decision areas"
msgstr "Destacar próximo diálogo"
#: engines/private/metaengine.cpp:51
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
msgstr ""
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
msgid "Skip video"
msgstr "Pular vídeo"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Enable the debug mode"
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
msgstr "Habilita modo de depuração"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introdução alternativa"
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utiliza introdução alternativa do jogo (somente versão em CD)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
msgid "Improved font"
msgstr "Fonte aperfeiçoada"
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Utiliza uma fonte personalizada mais fácil de ler"
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Skip Text"
msgid "Skip text"
msgstr "Pular Texto"
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in inventory"
msgid "Scroll inventory up"
msgstr "Rolar inventário para cima"
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list down"
msgid "Scroll inventory down"
msgstr "Descer na lista"
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 1"
msgstr "Inventário"
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 2"
msgstr "Inventário"
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 3"
msgstr "Inventário"
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 4"
msgstr "Inventário"
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip cutaway / dialog"
msgstr "Pular diálogo"
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Use journal"
msgstr "Exibir diário"
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Falar"
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Close journal"
msgstr "Exibir diário"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "A versão de teste do Windows não é compatível"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "A versão de teste do macOS não é compatível"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "A versão de teste do Pocket PC não é compatível"
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "O suporte a I Have No Mouth não está compilado"
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
msgid "Game keymapping"
msgstr "Mapeamento de tecla do jogo"
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "Mapeamento de tecla do painel de opções"
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "Salvar mapeamento de tecla do painel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "Carregar mapeamento de tecla do painel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "Sair do mapeamento de tecla do painel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr "Mapeamento de tecla do painel de conversa"
#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr "Tecla anti-chefe"
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
msgid "Show options"
msgstr "Exibir opções"
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
msgid "Exit conversation"
msgstr "Sair da conversa"
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
msgid "Conversation position - Up"
msgstr "Posição da conversa - Cima"
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
msgid "Conversation position - Down"
msgstr "Posição da conversa - Baixo"
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo"
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
msgid "Abort speech"
msgstr "Interromper fala"
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid "Show dialogue"
msgid "Show dialog"
msgstr "Exibir diálogo"
#. I18N: Walk to where cursor points
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Andar até"
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
msgid "Push"
msgstr "Empurar"
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
msgid "Swallow"
msgstr "Engolir"
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
msgid "Reading speed"
msgstr "Velocidade de leitura"
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
msgid "Change music"
msgstr "Mudar música"
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
msgid "Change sound"
msgstr "Mudar som"
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
msgid "Change voices"
msgstr "Mudar vozes"
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
msgid "Continue game"
msgstr "Continuar jogo"
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
msgid "Cancel quit"
msgstr "Cancelar saída"
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
msgid "Okay"
msgstr "Aceitar"
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
msgid "Cancel load"
msgstr "Cancelar carregamento"
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
msgid "Cancel save"
msgstr "Cancelar salvamento"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar arquivos de definição de instrumentos AdLib\n"
"%s e %s. Sem esses arquivos,\n"
"a música não soará igual ao jogo original."
#: engines/saga/saga.cpp:404
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erro ao carregar recursos de jogo."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Pular passagem de pontilhado EGA (fundos com cores completas)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Pula a passagem de pontilhado em jogos EGA, gráficos são exibidos em cores "
"completas"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Habilitar gráficos de alta resolução"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Habilita gráficos/conteúdos em alta resolução"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Habilitar vídeo contornado de preto"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Desenha linhas pretas sobre vídeos para aumentar sua nitidez aparente"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Utilizar redimensionamento de vídeo de alta qualidade"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Utiliza interpolação linear quando redimensiona vídeos, onde for possível"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Utilizar redimensionamento celular \"LarryScale\" de alta qualidade"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Utiliza um escalador especial de desenho para desenhar sprites de personagem"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Utilizar áudio de CD"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Utiliza áudio de CD em vez do áudio interno do jogo, se disponível"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Utiliza cursores do Windows (menores e monocromáticos) em vez dos de DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Utilizar cursores prateados"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Utiliza um conjunto de cursores prateados em vez dos dourados normais"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Habilitar censura de conteúdo"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Habilita a opção contida no jogo de censura de conteúdo"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Redimensionar vídeos"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Redimensiona vídeos para o dobro de seu tamanho"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Usar renderização RGB"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Utiliza renderização RGB para melhorar transições de tela"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Usar paletas modificadas para cada recurso"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Utiliza paletas individuais para cada recurso personalizadas para melhorar "
"os gráficos"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Habilitar músicos barbudos"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Habilita gráficos que foram desabilitados por motivos legais"
#: engines/sci/detection_options.h:236
msgid "Enable saving via the GMM"
msgstr "Salvar pelo Menu Principal Global"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid ""
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Permite salvar via GMM (Menu Principal Global). AVISO: salvamentos criados "
"via GMM podem ser corrompidos e ficar inutilizáveis. Use por sua conta e "
"risco!"
#: engines/sci/detection_options.h:248
#, fuzzy
#| msgid "Reading speed"
msgid "Repair speech audio"
msgstr "Velocidade de leitura"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid ""
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
"noticeable pops and crackles."
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:273
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:277
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "O jogo não contém recursos de menu"
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "Esta demo utiliza uma versão não implementada de vídeos Robot"
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Jogo incompleto detectado. Você precisa copiar os arquivos de dados de todos "
"os CDs."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Salvamento Automático)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Por favor utilize um visualizador externo para abrir o arquivo de ajuda do "
"jogo: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"A lógica do Poker está embutida em uma DLL externa e ainda não foi "
"implementada. Por enquanto existe uma lógica simulada, onde as ações do "
"oponente são escolhidas aleatoriamente"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "O formato deste jogo salvo é obsoleto, não foi possível carregá-lo"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "A versão do jogo salvo é %d, o máximo suportado é %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Este jogo salvo foi criado com uma versão diferente do jogo, não foi "
"possível carregá-lo"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Não é possível reproduzir vídeo de %dbpp em um sistema com profundidade de "
"cor máxima de 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "O suporte a SCI32 não está compilado"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Recursos de jogo ausentes ou corrompidos foram detectados. Alguns recursos "
"do jogo podem não funcionar corretamente. Por favor verifique o console para "
"mais informação, e verifique se seus arquivos de jogos são válidos."
#: engines/sci/sci.cpp:415
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Legendas estão habilitadas, mas as legendas em King's Quest 7 estão "
"inacabadas e desabilitadas na versão lançada do jogo. ScummVM permite que as "
"legendas sejam reabilitadas, mas por terem sido removidas do jogo original, "
"elas nem sempre renderizam corretamente ou refletem a fala atual no jogo. "
"Isto não é um bug do ScummVM -- é um problema com os ativos do jogo."
#: engines/sci/sci.cpp:439
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
"music for this game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Você selecionou MIDI Geral como dispositivo de som. Sierra forneceu suporte "
"pós-market para MIDI Geral para este jogo em seu \"Utilitário Geral de "
"MIDI\". Por favor, aplique esta correção para poder aproveitar a música MIDI "
"com este jogo. Assim que o obtiver, você poderá descompactar todos seus "
"arquivos *.PAT inclusos na pasta de extras de seu ScummVM que irá adicionar "
"a correção apropriada automaticamente. Alternativamente você pode seguir as "
"instruções no arquivo READ.ME incluso na correção e renomear o arquivo "
"associado *.PAT para 4.PAT e colocar dentro da pasta do jogo. Sem esta "
"correção, a música por MIDI Geral para este jogo irá soar gravemente "
"distorcida."
#: engines/sci/sci.cpp:938
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Personagens salvos dentro de ScummVM são exibidos automaticamente. Arquivos "
"de personagens salvos no interpretador original precisam ser colocados "
"dentro do diretório de jogos salvos do ScummVM e um prefixo precisa ser "
"adicionado dependendo de qual jogo ele foi salvo: 'qfg1-' para Quest for "
"Glory 1, 'qfg2-' para Quest for Glory 2. Exemplo: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"O driver de áudio selecionado requer o seguinte arquivo(s):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Alguns drivers de áudio (pelo menos para alguns jogos) foram\n"
"disponibilizados pela Sierra como correções pós comercialização e portanto "
"podem não\n"
"terem sido instalados como parte do instalador original do jogo.\n"
"\n"
"Por favor copie estes arquivo(s) para dentro do diretório de seu jogo.\n"
"\n"
"De qualquer forma, por favor note que os arquivo(s) pode não estar "
"disponíveis\n"
"separadamente mas somente como conteúdo de um pacote de recursos "
"(corrigido).\n"
"Neste caso você pode precisar aplicar a correção original da Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Esta versão do Monkey Island não pode ser jogada, porque a Limited Run Games "
"forneceram arquivos DISK03.LEC, DISK04.LEC e 903.LFL corrompidos.\n"
"\n"
"Entre em contato com o suporte técnico para arquivos de substituição ou "
"procure online alguns tutoriais que possam ajudá-lo a recuperar arquivos "
"válidos extraídos de KryoFlux que a Limited Run Games também forneceu."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Criar nova sessão de jogo"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Nome do Jogo:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Seu Nome:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Host"
msgstr "Hospedar"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Consultando jogos..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Join"
msgstr "Juntar-se"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Foram encontrados %d jogos disponíveis."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "~P~róximo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
msgid "Speech Only"
msgstr "Somente Fala"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Fala e Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Somente Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Fala e Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecione um Nível de Dificuldade."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulte o manual do Loom(TM) para obter ajuda."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
msgid "Practice"
msgstr "Praticar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
msgid "Enhancements:"
msgstr "Aprimoramentos:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Corrigir bugs originais"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"Corrige bugs que estavam presentes na versão original e falhas gráficas/de "
"áudio perceptíveis."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Aprimoramentos audiovisuais"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Realiza ajustes não relacionados a bugs em determinados elementos de áudio e "
"gráficos (por exemplo, alterações na consistência da versão)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
msgid "Restored content"
msgstr "Conteúdo restaurado"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Restaura diálogos, gráficos e elementos de áudio que foram originalmente "
"cortados na versão original."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "Ajustes modernos de interface"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Ativa alguns confortos modernos; por exemplo, remove a tela falsa de "
"carregamento de som no Sam&Max e acelera a aparição dos menus de salvamento."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Habilitar Interface e Menu originais"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Permite que o jogo use a interface gráfica da engine e o menu salvar/"
"carregar originais. Utilize em conjunto com \"Solicitar confirmação ao "
"sair\" para uma experiência mais completa."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
msgid "Simulate Sega colors"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
msgid ""
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
"that was intended or not."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Sincronização da Abertura:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Se utilizar substituição de música, isso ajusta o tempo em que a Abertura "
"muda para a cena com os logotipos Lucasfilm e Loom."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
msgid "Music Quality:"
msgstr "Qualidade da Música:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
"Seleciona qualidade da música. O original permite escolher isso pelo menu "
"Jogo."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Seleciona a qualidade da música. O original determina a configuração básica "
"por detecção de hardware e testes de velocidade, mas também permite alterar "
"pelo menu Jogo até certo ponto."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Good"
msgstr "Boa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Better"
msgstr "Melhor"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Classificação do Hardware: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Seleção da Qualidade: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Ajustar Reprodução:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Ao reproduzir o som da faixa de áudio do CD, ajusta a posição inicial do som "
"neste ponto. Use isso se você costuma ouvir trechos do som errado."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Ajustar Introdução:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Ao reproduzir a faixa de introdução, toca a partir deste ponto. Use isso se "
"a música for cortada prematuramente ou se você não estiver satisfeito com a "
"forma como a música é sincronizada com a introdução."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Ajuste Panorâmico:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"A música panorâmica faz parte da faixa de introdução. Ajuste a posição na "
"faixa onde deve começar a tocar. Use isso se a música estiver cortada ou se "
"você ouvir parte da música anterior."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
msgid "Load modded audio"
msgstr "Carregar áudio modificado"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Substitui música, efeitos sonoros e falas por arquivos de áudio modificados, "
"quando disponível."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Servidor Multijogador:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
msgid "Online Server:"
msgstr "Servidor Online:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Endereço do servidor para conectar-se para jogar online. Ele precisa "
"começar com \"https://\" ou \"http://\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Habilitar mods competitivos online"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
msgstr ""
"Permite modificações personalizadas destinadas a jogo online competitivo."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Habilitar conexão ao Servidor Multijogador"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Ativa ou desativa a conexão com o servidor que permite hospedar e ingressar "
"em jogos multijogador online pela Internet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Hospedar jogos por LAN"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr "Permite que as sessões de jogo sejam descobertas em sua rede local."
#. I18N: Moonbase Console is a program name
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Generate random maps"
msgstr "Gerar mapas aleatórios"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
msgstr "Permite a geração aleatória de mapas (baseado no Moonbase Console)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Endereço do servidor ao qual se conectar para hospedar e participar de "
"sessões de jogos online."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos comuns do teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Diálogo de Salvar / Carregar"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Tela de seleção"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pular linha de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carregar jogo salvo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Salvar jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Aumentar / abaixar volume da música"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocidade do texto mais lento / mais rápido"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula botão direito do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos especiais de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Exibir / Ocultar console"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Rodar em modo rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Rodar em modo super rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Cycle between graphics filters"
msgstr "Alterna entre filtros gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / Diminui o fator de redimensionamento"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Note que utilizando ctrl-f e"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g não é recomendado"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " visto que poderá causar travamentos"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou comportamento estranho no jogo."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Alternar rascunhos pelo teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principais do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
msgid "Pull"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Novo personagem"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "O que é"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Vestir"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Consertar"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Para Henry / Para Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "tocar dó menor no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "tocar D no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "tocar E no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "tocar F no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "tocar G no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "tocar A no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "tocar B no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "tocar dó maior no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Exibir inventário de rascunhos"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "puSh"
msgstr "empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "pull (Yank)"
msgstr "puxar (Puxão)"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oN"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oFf"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyUp"
msgstr "TeclaCima"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar diálogo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyDown"
msgstr "TeclaBaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar próximo diálogo"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Preto e Branco / Cor"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Eyes"
msgstr "Olhos"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Tongue"
msgstr "Língua"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Punch"
msgstr "Soco"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Kick"
msgstr "Chute"
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salvar / Carregar / Opções"
#: engines/scumm/help.cpp:260
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controles do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventário:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list down"
msgstr "Descer na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper left item"
msgstr "Item da esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower left item"
msgstr "Item da esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Upper right item"
msgstr "Item da direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Lower right item"
msgstr "Item da direita inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle left item"
msgstr "Item do meio na esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Middle right item"
msgstr "Item do meio na direita"
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocando personagens:"
#: engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Second kid"
msgstr "Segundo personagem"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Third kid"
msgstr "Terceiro personagem"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Alternar luta por Teclado/Mouse (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Luta por Teclado está sempre ligado,"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " apesar do jogo apresentar esta mensagem"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " na verdade alterna luta por Mouse Ligado/Desligado"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controle de luta (teclado numérico):"
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
msgid "Step back"
msgstr "Passo para trás"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block high"
msgstr "Defender em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block middle"
msgstr "Defender no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block low"
msgstr "Defender embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch high"
msgstr "Soco alto"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch middle"
msgstr "Soco médio"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch low"
msgstr "Soco baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Sucker punch"
msgstr "Soco surpresa"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Estes são para o Indy na esquerda."
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quando Indy estiver na direita,"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 são trocados por"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles do biplano (teclado numérico):"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar para esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar para esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar para esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar para cima"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar reto"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly down"
msgstr "Voar para baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar para direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar para direita"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar para direita inferior"
#: engines/scumm/input.cpp:1405
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Trava de rolagem ligada"
#: engines/scumm/input.cpp:1407
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Trava de rolagem desligada"
#: engines/scumm/input.cpp:1420
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume da música: "
#: engines/scumm/input.cpp:1437
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vel. das legendas: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
msgid ""
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A versão Lite de Putt-Putt Saves the Zoo do iOS não é suportada para evitar "
"pirataria.\n"
"A versão completa está disponível para compra na Loja do iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
msgid ""
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
msgstr ""
"Aviso: esta versão de relançamento contém scripts de correção do jogo\n"
"e, portanto, pode travar ou não funcionar corretamente por enquanto."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "O suporte ao HE v71+ não está compilado"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "O suporte ao SCUMM v7-8 não está compilado"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
msgid "Show Object Line"
msgstr "Exibir Linha de Objeto"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Exibe os nomes de objetos na parte inferior da tela"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Utilizar Paleta Clássica do NES"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Utiliza uma paleta de cores mais neutra semelhante à do NES Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Cortar jogos FM-TOWNS para 200 pixels de altura"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Corta os 40 pixels extras na parte inferior da tela, para torná-la padrão de "
"200 pixels de altura, permitindo o uso de 'correção de proporção de aspecto'"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
msgstr "Executar na resolução original de 640 x 480"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
msgid ""
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
"performance or shader/scaler usage."
msgstr ""
"Permite telas de pausa/reinicialização mais precisas, mas pode afetar o "
"desempenho ou o uso do shader/redimensionador."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
msgid "Play simplified music"
msgstr "Música simplificada"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr "Esta música era destinada a Macs de baixo custo e usa apenas um canal."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(em vez das etapas normais de rolagem de 8 pixels)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Permitir rolagem parcialmente suave"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Permite que a rolagem seja menos suave durante o movimento rápido da câmera "
"na introdução."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Habilitar áudio de baixa latência"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
"issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Permite que o jogo utilize áudio de baixa latência, sacrificando a precisão "
"do som. É recomendável habilitar esse recurso apenas se você tiver problemas "
"de atraso de áudio durante o jogo normal."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Habilitar a música \"A Pirate I Was Meant To Be\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Habilita a música no início da Parte 3 do jogo, \"A Pirate I Was Meant To "
"Be\", que foi cortada em lançamentos internacionais. Observe que as legendas "
"podem não estar totalmente traduzidas."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
msgid "Enable demo/kiosk mode"
msgstr "Ativar modo de demonstração/kiosk"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
msgstr ""
"Habilita o modo de demonstração/kiosk na versão completa de Maniac Mansion."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
#, fuzzy
#| msgid "Use CD audio"
msgid "Use remastered audio"
msgstr "Utilizar áudio de CD"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
#, fuzzy
#| msgid "Enable sound"
msgid "Enable ambience sounds"
msgstr "Ativar som"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
#, fuzzy
#| msgid "Enable sound"
msgid "Enable ambience sounds."
msgstr "Ativar som"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid "Down Left"
msgid "Down left"
msgstr "Para Baixo à Esquerda"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
#, fuzzy
#| msgid "Down Right"
msgid "Down right"
msgstr "Para Baixo à Direita"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
#, fuzzy
#| msgid "Upper left item"
msgid "Up left"
msgstr "Item da esquerda superior"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
#, fuzzy
#| msgid "Up Right"
msgid "Up right"
msgstr "Para Cima à Direita"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
msgid "Switch weapon"
msgstr "Trocar arma"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Trapaça para vencer a briga de motos"
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
"configuration and this saved game.\n"
"\n"
"Current music device: %s (id %d)\n"
"Save file music device: %s (id %d)\n"
"\n"
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
"this save file."
msgstr ""
"Aviso: configurações de som incompatíveis detectadas entre a configuração "
"atual e este jogo salvo.\n"
"\n"
"Dispositivo de música atual: %s (id %d)\n"
"Dispositivo de música do arquivo salvo: %s (id %d)\n"
"\n"
"Será feita uma tentativa de carregamento, mas o jogo pode se comportar "
"incorretamente ou fechar.\n"
"Por favor, altere a configuração de áudio adequadamente para carregar este "
"arquivo salvo de forma correta."
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Você habilitou a 'correção de proporção de aspecto'. No entanto, a resolução "
"natural do FM-TOWNS é 320x240, o que não permite a correção da proporção de "
"aspecto.\n"
"A correção da proporção de aspecto pode ser obtida reduzindo a resolução "
"para 320x200, na aba 'engine'."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
msgstr "Este jogo requer o executável de 'Indy' de Macintosh para suas fontes."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and "
#| "fonts."
msgid ""
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Este jogo requer o executável de 'Loom' de Macintosh para suas músicas e "
"fontes."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read "
#| "resources\n"
#| "and instruments from. Music and Mac GUI will be disabled."
msgid ""
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
"be disabled."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável de 'Monkey Island' do Macintosh para "
"ler recursos\n"
"e instrumentos. A música e a interface do Mac serão desabilitados."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The Mac GUI"
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The music and the Mac GUI"
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de recursos do Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a ramificação de recursos no arquivo de recursos "
"do Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
"its sub-folders should be what you need."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
msgid ""
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
"\n"
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
"some of the graphics on screen will be missing."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Arquivos de áudio compactados com ScummVM Tools foram detectados; *.BUN/"
"*.SOU\n"
"a compactação não é mais suportada para este jogo, o áudio será "
"desabilitado.\n"
"Por favor, copie o jogo da mídia de origem sem a compactação."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"O suporte nativo MIDI requer a atualização do sistema Roland pela "
"LucasArts,\n"
"mas %s está faltando. Utilizando AdLib ao invés."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Esta versão em particular de Monkey Island 1 é conhecida por não possuir "
"alguns\n"
"recursos necessários para usar música MT-32. Será utilizado AdLib em seu "
"lugar."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Geralmente, Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Mas para que isso funcione, "
"os arquivos de jogo do Maniac Mansion precisam estar dentro do diretório "
"'Maniac' dentro do diretório do jogo Tentacle, e o jogo precisa ser "
"adicionado ao ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Gostaria de hospedar ou participar de uma sessão de jogo em rede?"
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "Opções de Mapa Aleatório"
#. I18N: Map generator algorithms
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorítmo"
#. I18N: Spiff algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"
#. I18N: Katton algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"
#. I18N: Random algorithm
#. I18N: Random map size
#. I18N: Random tileset
#. I18N: Random percentage of energy pools
#. I18N: Random percentage of terrain
#. I18N: Random percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
msgid "Picks the map algorithm randomly."
msgstr "Seleciona aleatoriamente o algorítimo de mapa."
#. I18N: Map sizes
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "Absurdo"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
msgid "Picks the map size randomly."
msgstr "Seleciona aleatoriamente o tamanho do mapa."
#. I18N: Map tile sets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "Conjunto de peças"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
msgid "Picks the map tileset randomly."
msgstr "Seleciona aleatoriamente o conjunto de peças do mapa."
#. I18N: Percentage of energy pools
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "Escassa - Abundante"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
msgid "Picks the random amount of energy pools."
msgstr "Seleciona aleatoriamente a quantidade de fontes de energia."
#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "Plano - Irregular"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
msgid "Picks the random amount of terrain level."
msgstr "Seleciona uma quantidade aleatório do nível do terreno."
#. I18N: Percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr "Água"
#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "Seco - Úmido"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Picks the random amount of water."
msgstr "Seleciona uma quantidade aleatória de água."
#. I18N: Generate new map
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Caminho de código de desenvolvimento não implementado encontrado na engine "
"de som,\n"
"por favor, registre um chamado em https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta versão do AMIGA está faltando (no mínimo) o seguinte arquivo(s):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor copies estes arquivo(s) para dentro do diretório do jogo.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transições de cena quadriculadas"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Quando há mudança de cenas, uma transição aleatória de pixel é exibida"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Não exibir destaques quando mover o mouse"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Somente exibe nomes de destaques depois de você clicar em um destaque ou "
"botão de ação"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
msgid "Show character portraits"
msgstr "Exibir retratos de personagens"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Exibe retratos dos personagens ao conversar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Deslizar diálogos para área visível"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Desliza os diálogos de interface para dentro do campo de visão, em vez de "
"simplesmente exibi-los imediatamente"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
msgid "Transparent windows"
msgstr "Janelas transparente"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Exibe janelas com o fundo parcialmente transparentes"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Scroll keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Main user interface keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Darts minigame keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Talk keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Files keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Settings keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Movie keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Skip / Deselect verb"
msgstr "Usar Objeto Selecionado"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Tileset"
msgid "Files"
msgstr "Conjunto de peças"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
msgid "Go back 10 pages"
msgstr ""
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go forward 10 pages"
msgstr "Exibir diário"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Scroll left"
msgstr "Mover para esquerda"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Scroll right"
msgstr "Mover para direita"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle portraits"
msgstr "Alternar Modo de Combate"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "Change font size"
msgid "Change font style"
msgstr "Mudar tamanho da fonte"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle windows mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Change auto-help location"
msgstr "Altera opções do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Toggle voices"
msgstr "Habilitar trapaças"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
msgid "Fade by pixel"
msgstr ""
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Fade directly"
msgstr "Criar diretório"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
#, fuzzy
#| msgid "Change mode"
msgid "Change fade mode"
msgstr "Alternar modo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Journal search keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Menu scrolling keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
#, fuzzy
#| msgid "Save/Load keymappings"
msgid "save / load menu keymappings"
msgstr "Atalhos para Salvar/Carregar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Save files name editing keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Options menu keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Password entry keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Talk options keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Examine / Select"
msgstr "Mover para esquerda"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
#, fuzzy
#| msgid "Change sound"
msgid "Change speed"
msgstr "Mudar som"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Open journal"
msgstr "Exibir diário"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
msgid "Open options menu"
msgstr "Abrir menu de opções"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "Fit to window"
msgid "Exit / Close window"
msgstr "Ajustar à janela"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
msgid "Change selected option to the left"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
msgid "Change selected option to the right"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
#, fuzzy
#| msgid "Skip minigame"
msgid "Skip darts minigame"
msgstr "Pular minigame"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to top left"
msgstr "Subir na lista"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
#, fuzzy
#| msgid "Move to bottom"
msgid "Scroll to bottom right"
msgstr "Mover para o final"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to end"
msgstr "Subir na lista"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to start"
msgstr "Subir na lista"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next save file slot"
msgstr "Ir para próximo diálogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
#, fuzzy
#| msgid "Go to start of save/load menu"
msgid "Go to next page of save files"
msgstr "Ir para o início do menu de salvar/carregar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Select save file"
msgstr "Selecione um Tema"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle insert mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close puzzle"
msgstr "Fechar caixa de diálogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select next option"
msgstr "Selecionar Próximo Ator"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next talk option"
msgstr "Ir para próximo diálogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous dialogues"
msgid "Go to previous talk option"
msgstr "Ir para diálogos anteriores"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "O arquivo de dados \"sky.cpt\" da engine possui tamanho incorreto."
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Andar / Olhar / Falar"
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "Pular / Fechar"
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "Abrir painel de controle"
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Toggle really fast mode on/off"
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Ativar/desativar modo super rápido"
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "Introdução de disquete"
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Utiliza a introdução da versão de disquete (somente para versão de CD)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"AVISO: a exclusão do slot de salvamento automático não é compatível com esta "
"engine"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Default keymappings"
msgid "Debug keymappings"
msgstr "Mapeamento padrão de teclas"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Minigame keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Change action"
msgstr "Altera opções do jogo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
#, fuzzy
#| msgid "Select dialogue"
msgid "Speed up dialog"
msgstr "Selecionar diálogo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
#, fuzzy
#| msgid "Slow down virtual mouse"
msgid "Slow down dialog"
msgstr "Reduzir velocidade do mouse virtual"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
#, fuzzy
#| msgid "Unnamed autosave"
msgid "Load auto save"
msgstr "Salvamento automático sem título"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
msgid "DEBUG: Show floor"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
msgid "DEBUG: Show boxes"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory / Examine"
msgstr "Inventário"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Examine / Skip dialog"
msgstr "Pular diálogo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Pause / Skip cutscene"
msgstr "Pular cena"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
msgid "Smell"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
msgid "Consume"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast earth spell"
msgstr "Lançar Magia"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast air spell"
msgstr "Lançar Magia"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast fire spell"
msgstr "Lançar Magia"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast water spell"
msgstr "Lançar Magia"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
msgstr "Ir para próximo diálogo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Inventory / Skip dialog"
msgstr "Pular diálogo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
msgid "Load modded assets"
msgstr "Carregar recursos modificados"
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Habilita o carregamento de recursos de substituição externos."
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Habilitar filtragem linear das imagens de fundo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Quando a filtragem linear está ativada, os gráficos de fundo são mais suaves "
"no modo de tela inteira, à custa de alguns detalhes."
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Ativar suavização de fonte"
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Quando a suavização de borda de fonte está ativada, o texto fica mais suave."
#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
msgid "Diary menu"
msgstr "Menu do diário"
#. I18N: Opens in-game conversation log
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
msgid "Conversation log"
msgstr "Registro de conversas"
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
msgid "April's diary (initially disabled)"
msgstr "Diário de abril (inicialmente desativado)"
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
msgid "Video replay"
msgstr "Repetir vídeo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
msgid "Game settings"
msgstr "Configurações de jogo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ativar/desativar legendas"
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
msgid "Quit to menu"
msgstr "Sair para o menu"
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgstr "Voltar para os itens anteriores no inventário usando o cursor"
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
msgstr "Avançar para os itens posteriores no inventário usando o cursor"
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
msgid "Display all exits on current location"
msgstr "Exibir todas as saídas no local atual"
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
msgid "Scroll up in inventory"
msgstr "Rolar inventário para cima"
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
msgid "Scroll down in inventory"
msgstr "Rolar inventário para baixo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in your dialogues"
msgid "Scroll up in your dialogs"
msgstr "Rolar lista de diálogos para cima"
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down in your dialogues"
msgid "Scroll down in your dialogs"
msgstr "Rolar lista de diálogos para baixo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next dialog"
msgstr "Ir para próximo diálogo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous dialogues"
msgid "Go to previous dialogs"
msgstr "Ir para diálogos anteriores"
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
#, fuzzy
#| msgid "Select dialogue"
msgid "Select dialog"
msgstr "Selecionar diálogo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Skip video sequence or dialogue"
msgid "Skip video sequence or dialog"
msgstr "Omitir sequência de vídeo ou diálogo"
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "O renderizador de software não suporta conteúdos modificados"
#: engines/stark/stark.cpp:292
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Estão faltando os arquivos de dados recomendados:"
#: engines/stark/stark.cpp:306
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"A pasta 'fonts' é necessária para experimentar o estilo do texto conforme "
"foi projetado. O lançamento no Steam é conhecido por estar faltando isso. "
"Você pode obter as fontes na versão demo do jogo."
#: engines/stark/stark.cpp:313
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' é recomendado para obter as configurações de fonte adequadas para "
"a localização de jogo."
#: engines/stark/stark.cpp:319
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini' é recomendado para obter caixas de diálogo de confirmação "
"localizadas."
#: engines/stark/stark.cpp:325
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"'game.exe' é recomendado para obter diálogos de confirmação estilizados."
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o texto para o idioma %s no arquivo de dados da "
"engine."
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Versão incorreta do arquivo '%s' de dados da engine encontrada. Esperava por "
"%d mas obteve %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Não foi possível encontrar a parte %d do bloco"
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar '%s\" na pasta do jogo ou no arquivo de dados da "
"engine."
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado temporário do jogo. Certifique-se de que o "
"diretório do jogo salvo está definido no ScummVM e que você pode gravar nele."
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Falha ao carregar o estado temporário do jogo."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo aperfeiçoado"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Remove algumas ações repetitivas, adiciona a possibilidade de mudar verbos "
"por teclado"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Improved mode keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas de índice"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Exit screen keymappings"
msgid "Text reader keymappings"
msgstr "Mapeamentos de teclas da tela de saída"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Computer keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Perform default action"
msgstr "Olhar para"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Instructions"
msgstr "Interpolação:"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "General Information"
msgid "Information"
msgstr "Informação Geral"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Text speed - Fast"
msgid "Text speed"
msgstr "Velocidade do texto - Rápido"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "Good"
msgid "Go"
msgstr "Boa"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid "Open Files manager"
msgid "Office manager"
msgstr "Abrir gerenciador de Arquivos"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
msgid "Phone"
msgstr ""
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
msgid "ProText"
msgstr ""
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
msgid "Calculata"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Cena em MPEG-2 encontrada porém ScummVM foi criado sem suporte à MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Vídeo '%s' não encontrado"
#: engines/sword1/control.cpp:2814
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM percebeu que você possui jogos salvos antigos para Broken Sword 1 "
"que precisam ser convertidos.\n"
"O formato do jogo salvo antigo não é mais suportado, sendo assim você não "
"conseguirá carregar seus jogos se não convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado "
"novamente da próxima vez em que iniciar o jogo.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3000
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Já existe um jogo salvo no destino!\n"
"Você gostaria de manter o jogo salvo (%s) ou o novo (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantenha o antigo"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantenha o novo"
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Este é o fim do demo de Broken Sword 1"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
msgid "Text language:"
msgstr "Idioma do texto:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
msgstr "Define o idioma das legendas. Isso não afetará as dublagens."
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
msgstr "Simular a engine de áudio a partir do executável do Windows"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
msgid ""
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
"volume attenuation for when speech is playing"
msgstr ""
"Faz o jogo usar curvas de áudio mais suaves (logarítmicas), mas remove o "
"fade-in e o fade-out para efeitos sonoros, o fade-in para música e a "
"atenuação automática do volume da música quando a fala está sendo reproduzida"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
msgid "Additional options:"
msgstr "Opções adicionais:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu Principal"
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
msgstr ""
"A Versão Remasterizada não é compatível. Por favor, utilize a versão clássica"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "Exibir etiquetas dos objetos"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Exibe etiquetas para objetos ao passar do mouse sobre"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
msgid "Use English speech"
msgstr "Utilizar fala em Inglês"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Utiliza fala em Inglês em vez de Alemão para todos os outros idiomas que não "
"sejam em Alemão"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
msgstr ""
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Move / Examine"
msgstr "Inventário"
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Close inventory"
msgstr "Abrir/Fechar Inventário"
#. I18N: Runs tests in interactive mode
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Modo de Interação"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Corrigir proporção dos vídeos"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr "Reproduz cenas de Syberia em 16:9, em vez de estender para tela cheia"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Restaurar cenas ausentes"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Restaura algumas cenas exclusivas da edição para Windows"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "A versão em CD do Saturn ainda não é suportada"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Remover Bordas Pretas"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"O jogo originalmente é renderizado em 640x432, que é então apresentado em "
"formato letterbox em 640x480. Ativar esta opção remove o efeito letterbox "
"forçado, para que o jogo se ajuste melhor em telas com proporção maior que "
"4:3."
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
msgid "Save/Load keymappings"
msgstr "Atalhos para Salvar/Carregar"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Page Up in save/load menu"
msgid "Page up in save / load menu"
msgstr "Subir no menu de salvar/carregar"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Page down in save/load menu"
msgid "Page down in save / load menu"
msgstr "Descer no menu de salvar/carregar"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Go to start of save/load menu"
msgid "Go to start of save / load menu"
msgstr "Ir para o início do menu de salvar/carregar"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Go to end of save/load menu"
msgid "Go to end of save / load menu"
msgstr "Ir para o fim do menu de salvar/carregar"
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "PET keymappings"
msgstr "Mapeamentos da tecla ESC"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Real Life keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "KIA only shortcuts"
msgid "Inventory shortcut"
msgstr "Atalhos do AIC"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Continue game dialogue keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Star Map keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do menu Iniciar"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Movement keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Select / Interact / Move"
msgstr "Modo de Interação"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Select / Interact / Quick move"
msgstr "Ir para próximo diálogo"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Cheat menu"
msgstr "Menu do jogo"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Conversation log"
msgid "Conversation"
msgstr "Registro de conversas"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remote"
msgstr "Remover"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Room:"
msgid "Rooms"
msgstr "Sala:"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
msgid "Real life"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to top"
msgstr "Subir na lista"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Move to bottom"
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Mover para o final"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Transitions:"
msgid "Translation"
msgstr "Transições:"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
msgid "Lock coordinate"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
msgid "Unlock coordinate"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Exit conversation"
msgid "View constellations"
msgstr "Sair da conversa"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
msgid "View boundaries"
msgstr ""
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Select"
msgstr "Mover para esquerda"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
msgid "Move / Perform default action"
msgstr ""
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
#, fuzzy
#| msgid "Skip video"
msgid "Skip ride"
msgstr "Pular vídeo"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variante de fonte não presente no arquivo '%s' de dados da engine."
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
msgid "Stop current voice"
msgstr "Parar diálogo atual"
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
msgid "Mute music"
msgstr "Silenciar música"
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
msgid "Mute speech"
msgstr "Silenciar vozes"
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
msgid "Mute sound effects"
msgstr "Silenciar efeitos sonoros"
#: engines/toon/toon.cpp:280
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jogo salvo no slot #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:284
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Não foi possível utilizar salvamento rápido no slot #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:297
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Jogo salvo #%d rapidamente carregado"
#: engines/toon/toon.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Não foi possível carregar rapidamente o jogo salvo #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1550
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Você tem certeza de que quer sair?"
#: engines/toon/toon.cpp:1960
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de dados '%s'."
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Enable copy protection"
msgid "Copy protection"
msgstr "Habilitar proteção contra cópia"
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Pixellated scene transitions"
msgid "Disable scene transitions"
msgstr "Transições de cena quadriculadas"
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
msgid "Disable original transition effects between scenes"
msgstr ""
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Save / Load dialog"
msgid "Original save/load dialog"
msgstr "Diálogo de Salvar / Carregar"
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Use original save/load screens"
msgid "Use original save and load dialogs"
msgstr "Utilizar telas de salvar/carregar originais"
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Default action"
msgstr "Olhar para"
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Saved games"
msgid "Save and load game"
msgstr "Jogos salvos"
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Main menu/Exit"
msgstr "Menu Principal"
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Skip sequence/open quit dialogue"
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
msgstr "Pular sequência/abrir diálogo de saída"
#. I18N: The actor walking pace is increased
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
msgid "Enable fast walk"
msgstr "Habilitar caminhada rápida"
#. I18N: The actor walking pace is decreased
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
msgid "Disable fast walk"
msgstr "Desabilitar caminhada rápida"
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
msgstr "Alternar entre voz/texto/texto com voz"
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
msgid "Press \"Yes\" Key"
msgstr "Pressionar Tecla \"Sim\""
#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "Alternar caminhada rápida"
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
msgid "Open system menu"
msgstr "Abrir menu do sistema"
#. I18N: Return refers to return/enter key
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
msgid "View Help"
msgstr "Visualizar Ajuda"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
msgid "Sound options"
msgstr "Opções de som"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
msgid "Crawl North"
msgstr "Arrastar para o Norte"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
msgid "Crawl South"
msgstr "Arrastar para o Sul"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Turn Left/Crawl West"
msgid "Turn left / Crawl West"
msgstr "Virar a Esquerda/Arrastar para Oeste"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Turn Right/Crawl East"
msgid "Turn right / Crawl East"
msgstr "Virar a Direita/Arrastar para Leste"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
msgid "Increase speed"
msgstr "Aumentar velocidade"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
msgid "Decrease speed"
msgstr "Reduzir velocidade"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
msgid "Minimum speed"
msgstr "Velocidade mínima"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocidade máxima"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
msgid "Low speed"
msgstr "Velocidade baixa"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
msgid "Medium speed"
msgstr "Velocidade média"
#. I18N: Pull cards from the deck
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
msgid "Draw Cards"
msgstr "Comprar Cartas"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
msgid "Skip speech"
msgstr "Pular fala"
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
msgid "Toggle panel style"
msgstr "Alternar estilo do painel"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
msgid "Toggle text speech"
msgstr "Alternar texto da fala"
#: engines/twine/detection.cpp:188
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Esta versão requer Giflib que não foi compilado no ScummVM"
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Habilitar colisões de parede"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Habilita dano por colisão em parede como no jogo original"
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
msgid "Disable save menu"
msgstr "Desabilitar menu de salvar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"O jogo original possuía apenas salvamento automático. Isso permite que você "
"salve sempre que quiser."
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar modo de depuração"
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Habilita modo de depuração"
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
msgid "Enable sound"
msgstr "Ativar som"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Habilita o som do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
msgid "Enable text"
msgstr "Habilitar texto"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Habilita o texto da fala no jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
msgid "Enable movies"
msgstr "Habilitar filmes"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Habilita as cenas do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilitar mouse"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Habilita o mouse na interface"
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
msgid "Use the USA version"
msgstr "Usar versão americana"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Habilita parâmetros específicos da versão americana"
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Habilitar alta resolução"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Habilita uma resolução mais alta para o jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Up"
msgid "Debug grid camera up"
msgstr "Câmera da Grade de Depuração para Cima"
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Down"
msgid "Debug grid camera down"
msgstr "Câmera da Grade de Depuração para Baixo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Left"
msgid "Debug grid camera left"
msgstr "Câmera da Grade de Depuração para Esquerda"
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Right"
msgid "Debug grid camera right"
msgstr "Câmera da Grade de Depuração para Direita"
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Normal Behaviour"
msgid "Normal behavior"
msgstr "Comportamento Normal"
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
#, fuzzy
#| msgid "Athletic Behaviour"
msgid "Athletic behavior"
msgstr "Comportamento Atlético"
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Aggressive Behaviour"
msgid "Aggressive behavior"
msgstr "Comportamento Agressivo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Discreet Behaviour"
msgid "Discreet behavior"
msgstr "Comportamento Discreto"
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
#, fuzzy
#| msgid "Behaviour Action"
msgid "Behavior action"
msgstr "Ação de Comportamento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Change Behaviour"
msgid "Change behavior"
msgstr "Alterar Comportamento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Use selected object"
msgstr "Usar Objeto Selecionado"
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Throw Magic Ball"
msgid "Throw magic ball"
msgstr "Lançar Bola Mágica"
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Use Protopack"
msgstr "Usar Protopack"
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
msgid "Open Holomap"
msgstr "Abrir Holomapa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Special Action"
msgid "Special action"
msgstr "Ação Especial"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Scenery Zoom"
msgid "Scenery zoom"
msgstr "Ampliar Cenário"
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
msgid "Previous location"
msgstr "Local anterior"
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
msgid "Next location"
msgstr "Local seguinte"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Vídeo:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Papel higiênico acabou"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"O papel higiênico em alguns banheiros será mostrado como \"esgotado\".\n"
"É uma opção de brincadeira que não tem efeitos na jogabilidade."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Piadas internas irritantes"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"O jogo incluirá piadas internas e referências a jogos de aventura "
"anteriores, na forma de diálogos e objetos.\n"
"Há uma conquista do jogo que só pode ser obtida se a opção de piadas "
"internas estiver ativada."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Controles:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Inverter cores de verbos"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Fontes Retrôs"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Verbos Retrôs"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Sentença Clássica"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *sem censura* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Selecionar verbo em destaque"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "Voltar para o objeto anterior"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Go to next object"
msgstr "Ir para próximo objeto"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Left"
msgid "Select verb / item left"
msgstr "Selecionar verbo/item a Esquerda"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Right"
msgid "Select verb / item right"
msgstr "Selecionar verbo/item a Direita"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Up"
msgid "Select verb / item up"
msgstr "Selecionar verbo/item de Cima"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Down"
msgid "Select verb / item down"
msgstr "Selecionar verbo/item de Baixo"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select actor 1"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select actor 2"
msgstr "Selecionar Ator 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select actor 3"
msgstr "Selecionar Ator 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Select actor 4"
msgstr "Selecionar Ator 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 5"
msgid "Select actor 5"
msgstr "Selecionar Ator 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 1"
msgid "Select choice 1"
msgstr "Selecionar Escolha 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 2"
msgid "Select choice 2"
msgstr "Selecionar Escolha 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 3"
msgid "Select choice 3"
msgstr "Selecionar Escolha 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 4"
msgid "Select choice 4"
msgstr "Selecionar Escolha 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 5"
msgid "Select choice 5"
msgstr "Selecionar Escolha 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 6"
msgid "Select choice 6"
msgstr "Selecionar Escolha 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select next Actor"
msgstr "Selecionar Próximo Ator"
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Select Previous Actor"
msgid "Select previous actor"
msgstr "Selecionar Ator Anterior"
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "Exibir pontos de acesso"
#: engines/twp/twp.cpp:833
msgid ""
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
msgstr ""
"Você selecionou Ransome *desbipado* (DLC), mas o DLC não foi detectado!"
#: engines/twp/twp.cpp:1019
#, fuzzy
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgid ""
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
msgstr "Este jogo requer a subengine FoxTail, que não está compilada."
#: engines/twp/twp.cpp:1025
msgid ""
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
"your system"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Habilitar pulo de quadros"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Permita que o jogo pule quadros de animação quando estiver lento demais."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Habilitar limitação de quadros"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Limita a velocidade do jogo para evitar rodar muito rápido."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable cheats"
msgstr "Habilitar trapaças"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Permite trapaças por comandos e abre um menu quando clicar no jogador."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Reproduzir sons de passos"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Reproduz sons quando o jogador se move."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Habilitar pulo para a posição do mouse"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Pular quando não se está movendo causa um pulo na posição do cursor do mouse "
"e não apenas a direção."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Habilitar substituição de fonte"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Substitui fontes do jogo por fontes renderizadas"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Câmera acompanha Jogador"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"A câmera segue o movimento do jogador em vez de travar em posições definidas."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Sempre habilitar easter egg de Natal"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Habilita a música de Natal em qualquer época do ano."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de dados ultima.dat correto"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
msgid "Swing"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
msgid "Throw"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
msgid "Food"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
msgid "Rapier"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
msgid "Axe"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
msgid "Shield"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
msgid "Bow & Arrow"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
msgid "Magic Amulet"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Amulet Option 1"
msgstr "Selecionar Ator 1"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Amulet Option 2"
msgstr "Selecionar Ator 2"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Amulet Option 3"
msgstr "Selecionar Ator 3"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Amulet Option 4"
msgstr "Selecionar Ator 4"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Crawl North"
msgid "North"
msgstr "Arrastar para o Norte"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Crawl South"
msgid "South"
msgstr "Arrastar para o Sul"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
msgid "East"
msgstr "Leste"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Enter Text"
msgid "Enter/Exit"
msgstr "Introduzir Texto"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Wait"
msgid "Pass/Wait"
msgstr "Aguarde"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Minimize"
msgid "Minimap"
msgstr "Minimizar"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
msgid "Move Forward"
msgstr "Mover para Frente"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Turn on"
msgid "Turn Around"
msgstr "Ligar"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
msgid "Turn Left"
msgstr "Virar à Esquerda"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
msgid "Turn Right"
msgstr "Virar à Direita"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Bind Keys"
msgid "Basic Keys"
msgstr "Botão de ligadura"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Game Keys"
msgid "Menu Keys"
msgstr "Teclas de Jogo"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "General Keys"
msgid "Overworld Keys"
msgstr "Teclas Gerais"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
msgid "Dungeon Keys"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Abort action"
msgstr "Próxima ação"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "Board"
msgstr "Teclado"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
msgid "Descend"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Fight cheat"
msgid "Get chest"
msgstr "Trapaça de luta"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
msgid "Hole up & camp"
msgstr ""
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
msgid "Jimmy"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
msgid "Ignite"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Locate position"
msgstr "Olhar para"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
msgid "Mix reagents"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "New kid"
msgid "New order"
msgstr "Novo personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Open Holomap"
msgid "Open door"
msgstr "Abrir Holomapa"
#. I18N: Going over something carefully
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Pass"
msgstr "Senha:"
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
msgid "Peer"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Quick save"
msgid "Quit and save"
msgstr "Salvamento rápido"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Ready weapon"
msgstr "Próxima ação"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Stats"
msgstr "Status:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
msgid "Wear armor"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
msgid "Yell"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Speed:"
msgid "Speed up"
msgstr "Velocidade:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Move down"
msgid "Speed down"
msgstr "Mover para baixo"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Speech Only"
msgid "Speed normal"
msgstr "Somente Fala"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
msgid "Combat speed up"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Rotate down"
msgid "Combat speed down"
msgstr "Girar para baixo"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
msgid "Combat speed normal"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
msgid "Party - None"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #1"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #2"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #3"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #4"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #5"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #6"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #7"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #8"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
msgid "Destroy all creatures"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Options menu"
#| msgid "Wall collision on"
msgid "Toggle collision handling"
msgstr "Colisão com parede ativada"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Next object"
msgid "Destroy object"
msgstr "Próximo objeto"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
msgid "Full equipment"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Flee combat"
msgstr "Alternar Modo de Combate"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
msgid "Help - Teleport to Lord British"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
msgid "Give items"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
msgid "List karma"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Next location"
msgid "Leave location"
msgstr "Local seguinte"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
msgid "Give mixtures"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
msgid "Combat encounters"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Drag Mode"
msgid "Toggle overhead view"
msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
msgid "Full party"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
msgid "Give reagents"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
msgid "Full stats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Create transport"
msgstr "Criar diretório"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Up level"
msgstr "Nível de Depuração:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Debug level:"
msgid "Down level"
msgstr "Nível de Depuração:"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
msgid "Grant virtue"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Change sound"
msgid "Change wind"
msgstr "Mudar som"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "carregando salvamento rápido %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "salvamento rápido %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Salvamento Original"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk west"
msgstr "Andar até"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk east"
msgstr "Andar até"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk north"
msgstr "Andar até"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk south"
msgstr "Andar até"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
msgid "Walk north-east"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
msgid "Walk south-east"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
msgid "Walk north-west"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
msgid "Walk south-west"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
msgid "Multi-use"
msgstr ""
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select command bar"
msgstr "Selecionar Sombreamento"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select new command bar"
msgstr "Selecionar Próximo Ator"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up"
msgid "Doll gump"
msgstr "Rolar para cima"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "Previous party member"
msgstr "Página anterior"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 1"
msgid "Next party member"
msgstr "Ver Integrante 1"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Home key"
msgstr "Tecla anti-chefe"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
msgid "End key"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
msgid "Toggle between inventory and actor view"
msgstr "Alternar entre voz/texto/texto com voz"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "List view"
msgid "Party view"
msgstr "Visualização em lista"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Shorty mode"
msgid "Party mode"
msgstr "Modo baixinho"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Save menu"
msgstr "Menu do jogo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Unnamed autosave"
msgid "Load latest save"
msgstr "Salvamento automático sem título"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle Cursor"
msgstr "Alternar Relógio"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle combat strategy"
msgstr "Alternar Modo de Combate"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Max frames per second limit"
msgid "Toggle frames per second display"
msgstr "Limite máximo de quadros por segundo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Sound"
msgid "Toggle audio"
msgstr "Alternar Som"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound"
msgid "Toggle sfx"
msgstr "Alternar som"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle original style command bar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Droid's action"
msgid "Do action"
msgstr "Ação do Andróide"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel action"
msgstr "Altera opções do jogo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up"
msgid "Msg scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down"
msgid "Msg scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show keys"
msgstr "Exibir citações"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Decrease speed"
msgid "Decrease debug"
msgstr "Reduzir velocidade"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Increase speed"
msgid "Increase debug"
msgstr "Aumentar velocidade"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close gumps"
msgstr "Fechar caixa de diálogo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
msgid "Enter ALT code (hold)"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
msgid "ALT code 0"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
msgid "ALT code 1"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
msgid "ALT code 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
msgid "ALT code 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
msgid "ALT code 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
msgid "ALT code 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
msgid "ALT code 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
msgid "ALT code 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
msgid "ALT code 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
msgid "ALT code 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
msgid "Open the asset viewer"
msgstr ""
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show eggs"
msgstr "Exibir citações"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle hack move"
msgstr "Alternar modo rápido"
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Menu"
msgid "Toggle egg spawn"
msgstr "Alternar Menu"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Toggle mouse capture"
msgid "Toggle no darkness"
msgstr "Habilitar captura do mouse"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle pickpocket mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle god mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle ethereal mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle X-ray mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
msgid "Heal party"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Regular cursor"
msgid "Teleport to cursor"
msgstr "Cursor normal"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Toggle cheats"
msgstr "Habilitar trapaças"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
msgid "Solo mode as Avatar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 2"
msgid "Solo mode as party member 2"
msgstr "Ver Integrante 2"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 3"
msgid "Solo mode as party member 3"
msgstr "Ver Integrante 3"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 4"
msgid "Solo mode as party member 4"
msgstr "Ver Integrante 4"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 5"
msgid "Solo mode as party member 5"
msgstr "Ver Integrante 5"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 6"
msgid "Solo mode as party member 6"
msgstr "Ver Integrante 6"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
msgid "Solo mode as party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
msgid "Solo mode as party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
msgid "Solo mode as party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
msgid "Show stats for Avatar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
msgid "Show stats for party member 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
msgid "Show stats for party member 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
msgid "Show stats for party member 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
msgid "Show stats for party member 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
msgid "Show stats for party member 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
msgid "Show stats for party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
msgid "Show stats for party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
msgid "Show stats for party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Show inventory"
msgid "Show inventory for Avatar"
msgstr "Exibir inventário"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
msgid "Show inventory for party member 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
msgid "Show inventory for party member 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
msgid "Show inventory for party member 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
msgid "Show inventory for party member 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
msgid "Show inventory for party member 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
msgid "Show inventory for party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
msgid "Show inventory for party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
msgid "Show inventory for party member 9"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
msgid "Show doll gump for Avatar"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
msgid "Show doll gump for party member 2"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
msgid "Show doll gump for party member 3"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
msgid "Show doll gump for party member 4"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
msgid "Show doll gump for party member 5"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
msgid "Show doll gump for party member 6"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
msgid "Show doll gump for party member 7"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
msgid "Show doll gump for party member 8"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
msgid "Show doll gump for party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgid "Toggle unlimited casting"
msgstr "Alternar redimensionamento linear filtrado"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
msgid "Draw weapon / Combat"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Move Back"
msgid "Move back"
msgstr "Mover para Trás"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Highlight next dialogue"
msgid "Highlight items"
msgstr "Destacar próximo diálogo"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
msgid "Use bedroll"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgid "Open backpack"
msgstr "Retroceder"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Use RGB rendering"
msgid "Use keyring"
msgstr "Usar renderização RGB"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Open map"
msgid "Open minimap"
msgstr "Abrir mapa"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
msgid "Use recall"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Open inventory"
msgid "Open inventory & statistics"
msgstr "Abrir inventário"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
msgid "Close all displays"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
msgid "Jump (fake both-button-click)"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
msgid "Careful step"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgid "Cycle through weapon inventory"
msgstr "Voltar para os itens anteriores no inventário usando o cursor"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Cycle through stretch modes"
msgid "Cycle through item inventory"
msgstr "Percorrer entre os modos de redimensionamento"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Use inventory item"
msgstr "Inventário"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
msgid "Use medikit"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Use energy cube"
msgstr "Inventário"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
msgid "Detonate bomb"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Drop page"
msgid "Drop weapon"
msgstr "Soltar página"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Search / Select item"
msgstr "Selecione um Tema"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Use selection"
msgstr "Próxima ação"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
msgid "Grab items"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Fire weapon"
msgstr "Próxima ação"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Camera moves with Silencer"
msgid "Center screen on Silencer"
msgstr "Câmera acompanha Jogador"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
msgid "Jump / Roll / Crouch"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Shorty mode"
msgid "Short jump"
msgstr "Modo baixinho"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Sidestep left"
msgstr "Deslizar para Esquerda"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Sidestep right"
msgstr "Deslizar para Direita"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Face Forward"
msgid "Step forward"
msgstr "Virar para a frente"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle crouch"
msgstr "Alternar Relógio"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
msgid "Side step / Advance / Retreat"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle clipping"
msgstr "Alternar Relógio"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
msgid "Ascend"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show touching items"
msgstr "Exibir dicas"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show editor items"
msgstr "Exibir citações"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
msgid "Decrement map sort order"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
msgid "Increment map sort order"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Toggle panel style"
msgid "Toggle frame by frame"
msgstr "Alternar estilo do painel"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
msgid "Advance frame"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
msgid "Toggle Avatar in stasis"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Image Viewer"
msgid "Show shape viewer"
msgstr "Visualizador de Imagem"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Trapaças para Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Depurador para Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Falta o arquivo do vídeo de introdução de Crusader - verifique se os "
"diretórios FLICS e SOUND foram copiados do CD. Mais instruções no wiki: "
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
msgid ""
"Missing Required File\n"
"\n"
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"from an original installation.\n"
"\n"
"Please check you have copied all the files correctly."
msgstr ""
"Arquivo Necessário Ausente\n"
"\n"
"Iniciar um jogo requer SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"de uma instalação original.\n"
"\n"
"Verifique se você copiou todos os arquivos corretamente."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Melhorar sensibilidade de clique"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Permite que o mouse seja movido a uma curta distância sem cancelar as "
"interações de clique. Se estiver desativado, qualquer movimento do mouse "
"enquanto o botão do mouse estiver pressionado cancela uma interação de "
"clique."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Faster animations"
msgstr "Animações mais rápidas"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Acelera as animações."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Skip main menu"
msgstr "Omitir menu principal"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Inicia um novo jogo ao abrí-lo em vez de ir para o menu principal."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Gráficos de 16 cores"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Utiliza gráficos de 16 cores."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds"
msgstr "Pré-carregar sons"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
msgstr "Pré-carrega sons. Pode melhorar o desempenho em discos rígidos lentos."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
msgstr "Decodificador de vídeo mais rápido (qualidade inferior)"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
msgstr ""
"Reduz o uso da CPU na decodificação de vídeo, sacrificando a qualidade."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Display help screen"
msgstr "Exibir tela de ajuda"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Open sound settings"
msgstr "Abrir configurações de som"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Abaixar volume dos efeitos sonoros"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Aumentar volume dos efeitos sonoros"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
msgid "Skip current animation"
msgstr "Pular animação atual"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Alternar item na cena (trapaça de debug)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Este jogo requer suporte a JPEG, que não foi compilado."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"A música para este jogo requer suporte a Ogg Vorbis, o que não foi "
"compilado.\n"
"O jogo ainda pode ser jogado, mas não terá nenhuma música."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"A música para este jogo requer suporte a MP3, o que não foi compilado.\n"
"O jogo ainda pode ser jogado, mas não terá nenhuma música."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Falha ao carregar o salvamento, os dados salvos parecem estar danificados."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Falha ao ler as informações da versão do arquivo salvo."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar carregar o jogo salvo."
#. I18N: lockout is code to start the game
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
msgid "Enable lockout system"
msgstr "Habilitar sistema de bloqueio"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
msgid "Require a lockout code to start the game."
msgstr "Solicitar código de bloqueio para iniciar o jogo."
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Room keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Camera keymappings"
msgstr "Mapeamento de teclas do jogo"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip scene"
msgstr "Pular cena"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
msgid "View evidence"
msgstr ""
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
msgid "Exit / Put away evidence"
msgstr ""
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter room"
msgstr "Enter"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Exibir contador de FPS"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Exibe o número atual de quadros por segundo no canto superior esquerdo"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtro bilinear de sprite (LENTO)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica filtro bilinear individualmente para sprites"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Forçar o uso do renderizador 2D (somente jogos 2D)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Esta configuração força o ScummVM a usar o renderizador 2D durante a "
"execução de jogos 2D"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Use English speech"
msgid "Use Italian speech pack"
msgstr "Utilizar fala em Inglês"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
msgid "Run SD version (1280x800)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "O suporte a FoxTail não está compilado"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "O suporte a Hero Craft não está compilado"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "O suporte a Wintermute3D não está compilado"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Este jogo requer suporte à PNG, JPEG e Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Este jogo requer a subengine FoxTail, que não está compilada."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Este jogo requer a subengine HeroCraft, que não está compilada."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Este jogo requer recursos 3D que não foram inclusos. Sendo assim, "
"provavelmente não será possível jogar totalmente ou parcialmente."
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar geometria da cena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Exibir dicas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "Variante de Interface A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "Variante de Interface B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Botão de cancelar do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Botão para cima do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Botão para baixo do telefone"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Ação alternativa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Botão 0 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Botão 1 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Botão 2 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Botão 3 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Botão 4 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Botão 5 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Botão 6 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Botão 7 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Botão 8 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Botão 9 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Botão * do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Botão # do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Exibir ajuda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Alterar tipo de sombra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Volume máximo"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Exibir analisador de depuração"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Exibir depuração"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Janela leve de auxílio"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Correr para frente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Correr para trás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Virar à esquerda rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Virar à direita rápido"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Exibir projeto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Próxima ação"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Ação anterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Volume desligado"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Mudar tamanho da fonte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Velocidade de caminhada: Baixa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Velocidade de caminhada: Média"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Velocidade de caminhada: Alta"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar espera"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Velocidade de caminhada: Ultra Super Mega Rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Exibir créditos do jogo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Reproduzir música selecionada"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Selecionar próxima música"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Reproduzir nota 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Reproduzir nota 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Reproduzir nota 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Reproduzir nota 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Reproduzir nota 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Reproduzir nota 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Reproduzir nota 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Habilidade: Telecinese"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Habilidade: Empurrar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Habilidade: Relâmpago"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Habilidade: Luz"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Habilidade: Vento"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Habilidade: Som"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Habilidade: Essência"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Habilidade: Exorcista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Exibir dicas / Movimentos de dança"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Movimento de dança para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Movimento de dança para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Movimento de dança para esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Movimento de dança para direita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar entrada"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Ocultar dicas"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Tecla Shift"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Ação de Chapayev"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 1"
msgid "Dialog answer 1"
msgstr "Resposta ao diálogo 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 2"
msgid "Dialog answer 2"
msgstr "Resposta ao diálogo 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 3"
msgid "Dialog answer 3"
msgstr "Resposta ao diálogo 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 4"
msgid "Dialog answer 4"
msgstr "Resposta ao diálogo 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Girar roda mais devagar"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Girar roda mais rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos zoom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais zoom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Exibir diário"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Janela de Bézier"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Ação do Andróide"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Jogador 1: Cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Jogador 1: Esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Jogador 1: Baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Jogador 1: Direita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Jogador 2: Cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Jogador 2: Esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Jogador 2: Baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Jogador 2: Direita"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Depurar FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Tecla i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Este jogo salvo utiliza a versão %u, mas esta engine suporta somente até a "
"versão %d. Você precisará de uma versão atualizada da engine para utilizar "
"este jogo salvo."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
msgid "Double FPS"
msgstr "FPS em Dobro"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta a taxa de quadros de 30 para 60 FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
msgid "Enable Venus"
msgstr "Habilitar Vênus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Habilita o sistema de ajuda Vênus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desabilitar animação quando girar"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desabilita a animação enquanto gira no modo panorama"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Usar vídeo MPEG da versão em DVD em vez do AVI de resolução mais baixa"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Game id not supported"
msgid "Enable widescreen support"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
msgid ""
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
"wide aspect ratio displays"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Enable high quality panoramas"
msgstr "Habilita gráficos da barra de pontos de vida"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
msgstr "Aplica filtro bilinear individualmente para sprites"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
msgid "Spellbook"
msgstr "Livro de Feitiços"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
msgid "Put away object"
msgstr "Deixar objeto"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
msgid "Extract coin"
msgstr "Extrair moeda"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
#| "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, "
#| "you'll need the following font files from the Windows font directory: "
#| "Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. "
#| "Alternatively, you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont "
#| "package. You'll need all the fonts from the font package you choose, "
#| "i.e., LiberationMono, LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, "
#| "FreeSans and FreeSerif respectively."
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
"LiberationSerif."
msgstr ""
"Antes de jogar este jogo, você precisará copiar as fontes necessárias para o "
"diretório de extras do ScummVM, ou para o diretório do jogo. No Windows, "
"você precisará dos seguintes arquivos de fonte do diretório de fontes do "
"Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New e Arial. "
"Alternativamente, você pode baixar as Fontes Liberation ou o pacote FreeFont "
"do GNU. Você precisará de todas as fontes do pacote de fontes que você "
"escolher, ex., LiberationMono, LiberationSans e LiberationSerif, ou "
"FreeMono, FreeSans e FreeSerif respectivamente."
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
msgid ""
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
"supported. Continue launching game?"
msgstr ""
#~ msgid "Download patch"
#~ msgstr "Baixar correção"
#~ msgid ""
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
#~ "have to continue from there)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(ou clique no botão 'Baixar correção'. Mas observe - somente baixa, você "
#~ "tem que dar continuidade a partir daí)\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
#~| "SierraHelp.\n"
#~| "\n"
#~| "Installation:\n"
#~| "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~| "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgid ""
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
#~ "SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Installation:\n"
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgstr ""
#~ "GK2 possui legendas feita por fãs, disponíveis graças às boas pessoas em "
#~ "SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Instalação:\n"
#~ "- baixe http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle music on/off"
#~ msgid "Toggle music on / off"
#~ msgstr "Ligar/desligar música"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
#~ msgstr "Ligar/desligar efeitos sonoros"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle fast mode on/off"
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
#~ msgstr "Ativar/Desativar modo rápido"
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Alterna entre correção do fator de proporção"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate up"
#~ msgid "Page up"
#~ msgstr "Girar para cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate down"
#~ msgid "Page down"
#~ msgstr "Girar para baixo"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll up"
#~ msgid "Scroll up page"
#~ msgstr "Rolar para cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll down"
#~ msgid "Scroll down page"
#~ msgstr "Rolar para baixo"
#~ msgid "Load game state"
#~ msgstr "Carregar estado de jogo"
#~ msgid "Save game state"
#~ msgstr "Salvar estado de jogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to the line start"
#~ msgstr "Ir para o fim da linha"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to the line end"
#~ msgstr "Ir para o fim da linha"
#, fuzzy
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
#~ msgstr "Abrir menu de ação / Fechar menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Open options menu"
#~ msgid "Open options"
#~ msgstr "Abrir menu de opções"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip dialogue"
#~ msgid "Skip prolog"
#~ msgstr "Pular diálogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go forward 1 page"
#~ msgstr "Exibir diário"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go back 1 page"
#~ msgstr "Exibir diário"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to start of line"
#~ msgid "Go to start of journal"
#~ msgstr "Ir para o início da linha"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to end of journal"
#~ msgstr "Ir para o fim da linha"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll bar up"
#~ msgid "Scroll page up"
#~ msgstr "Rolar barra para cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll bar down"
#~ msgid "Scroll page down"
#~ msgstr "Rolar barra para baixo"
#~ msgid "Exit game"
#~ msgstr "Sair do jogo"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
#~ "edition handbook"
#~ msgstr ""
#~ "Torna a implementação das regras de AD&D mais conforme ao manual da 2ª "
#~ "edição de AD&D"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go back a page"
#~ msgstr "Exibir diário"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Windows cursors"
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
#~ msgstr "Utilizar cursores do Windows"
#~ msgid "Left Mouse Button"
#~ msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
#~ msgid "Right Mouse Button"
#~ msgstr "Botão Direito do Mouse"
#~ msgid "Left Shoulder"
#~ msgstr "Botão LB"
#~ msgid "Right Shoulder"
#~ msgstr "Botão RB"
#~ msgid "Strafe Left"
#~ msgstr "Deslocar para Esquerda"
#~ msgid "Strafe Right"
#~ msgstr "Deslocar para Direita"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip cutscene"
#~ msgid "Skip Cutscene"
#~ msgstr "Pular cena"
#~ msgid "Freefont License"
#~ msgstr "Licença Freefont"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Display subtitles"
#~ msgstr "Ativar/desativar legendas"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Use subtitles."
#~ msgstr "Ativar/desativar legendas"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Use SFX subtitles."
#~ msgstr "Ativar/desativar legendas"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Rolar para Cima"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Rolar para Baixo"
#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "Salvar Jogo"
#~ msgid "Load Game"
#~ msgstr "Carregar Jogo"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Sair do Jogo"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Próxima Página"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Página Anterior"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Salvamento Rápido"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Carregamento Rápido"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up-left"
#~ msgid "Move up left"
#~ msgstr "Mover para cima e esquerda"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up-right"
#~ msgid "Move up right"
#~ msgstr "Mover para cima e direita"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down-left"
#~ msgid "Move down left"
#~ msgstr "Mover para baixo e esquerda"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down-right"
#~ msgid "Move down right"
#~ msgstr "Mover para baixo e direita"
#~ msgid "Option dialog"
#~ msgstr "Caixa de opções"
#~ msgid "Interact via Left Click"
#~ msgstr "Interagir com Clique do Botão Esquerdo"
#~ msgid "Interact via Right Click"
#~ msgstr "Interagir com Clique do Botão Direito"
#~ msgid "Move Backwards"
#~ msgstr "Mover para Trás"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Mover para Esquerda"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Mover para Direita"
#~ msgid "Show Map"
#~ msgstr "Exibir Mapa"
#~ msgid "Left Click Interact"
#~ msgstr "Interagir com Clique Esquerdo"
#~ msgid "Right Click Interact"
#~ msgstr "Interagir com Clique Direito"
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar Bandeja de Inventário"
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar Bandeja de Biochip"
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar Tela de Informação"
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar Menu de Pausa"
#~ msgid "Up Left"
#~ msgstr "Para Cima à Esquerda"
#~ msgid "Pause Game"
#~ msgstr "Pausar Jogo"
#~ msgid "Options Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de Opções"
#~ msgid "Skip Dialogue"
#~ msgstr "Pular Diálogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Game menu"
#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "Menu do jogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mover para cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mover para baixo"
#, fuzzy
#~| msgid "Step back"
#~ msgid "Step Back"
#~ msgstr "Passo para trás"
#, fuzzy
#~| msgid "Move left"
#~ msgid "Roll Left"
#~ msgstr "Mover para esquerda"
#~ msgid "Look Up"
#~ msgstr "Olhar para Cima"
#~ msgid "Look Down"
#~ msgstr "Olhar para Baixo"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Combat"
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Alternar Modo de Combate"
#, fuzzy
#~| msgid "Side Step"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo Lateral"
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar nenhuma engine capaz de rodar o jogo "
#~ "selecionado"
#, c-format
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
#~ msgstr "Fluxo de cena do PSX '%s' não pode ser reproduzido no modo paleta"
#~ msgid ""
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
#~ msgstr ""
#~ "Cenas do PSX foram encontradas porém o ScummVM foi criado sem suporte à "
#~ "paleta RGB"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o executável de 'Fate of Atlantis' para "
#~ "Macintosh.\n"
#~ "A interface do Mac não será exibida."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o executável de 'LeChuck's Revenge' para "
#~ "Macintosh.\n"
#~ "A interface do Mac não será exibida."
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que o jogo use a interface gráfica da engine e o menu salvar/"
#~ "carregar originais. \t\tUtilize em conjunto com \"Solicitar confirmação "
#~ "ao sair\" para uma experiência mais completa."
#~ msgid "Show memory consumption"
#~ msgstr "Exibe o consumo de memória"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution on"
#~ msgstr "Alta resolução ativada"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution off"
#~ msgstr "Alta resolução desativada"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Wall collision off"
#~ msgstr "Colisão com parede desativada"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "Seleção de idioma"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: None"
#~ msgstr "Vozes: Não"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: English"
#~ msgstr "Vozes: Inglês"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: French"
#~ msgstr "Vozes: Francês"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: German"
#~ msgstr "Vozes: Alemão"
#~ msgid "Default keymapppings"
#~ msgstr "Mapeamento padrão de teclas"
#~ msgid "Debug Next Room"
#~ msgstr "Depurar Sala Seguinte"
#~ msgid "Debug Previous Room"
#~ msgstr "Depurar Sala Anterior"
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
#~ msgstr "Aplicar Sobreposição de Grade para Depurar"
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
#~ msgstr "Aumentar Índice de Sobreposição de Grade para Depurar"
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
#~ msgstr "Diminuir Índice de Sobreposição de Grade para Depurar"
#~ msgid "Place actor at center of screen"
#~ msgstr "Posicionar ator no centro da tela"
#~ msgid "Debug Menu"
#~ msgstr "Menu de Depuração"
#~ msgid "Debug Menu Execute"
#~ msgstr "Executa Menu de Depuração"
#~ msgid "Walk backward"
#~ msgstr "Andar para trás"
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
#~ "this mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que o jogo use a interface gráfica da engine e o menu original de "
#~ "salvar/carregar. \t\tUtilize junto com \"Solicitar confirmação ao sair\" "
#~ "para uma experiência mais completa. \t\tO salvamento automático é "
#~ "desabilitado quando este modo está ativo."
#~ msgid "Enable audio CD"
#~ msgstr "Habilitar áudio do CD"
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
#~ msgstr "Habilita a faixa de áudio original do CD"
#~ msgid "Missing game code"
#~ msgstr "Código do jogo ausente"
#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "Ativar/Desativar Música"
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
#~ msgstr "Ativar/Desativar Efeitos sonoros"
#~ msgid "okay"
#~ msgstr "aceitar"
#, fuzzy
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
#~ msgstr "O jogo em '% s' parece ser desconhecido."
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Próxima ação"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Próxima ação"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Próxima ação"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Falar"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Ação anterior"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Ação anterior"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Abrir Configurações do 3DS"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Muito grande"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "Seu jogo foi corrigido com um script de correção feito por fãs. Tais "
#~ "correções foram relatadas por causarem problemas, visto que modificam "
#~ "scripts do jogo extensivamente. Os problemas que estas correções corrigem "
#~ "não ocorrem com o ScummVM, assim você é aconselhado a remover essa "
#~ "correção da pasta de seu jogo para evitar erros inesperados ou problemas "
#~ "posteriores."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Atualizar Shaders"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Atualizar Ícones"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Habilitar aprimoramentos específicos do jogo"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que o ScummVM faça pequenas melhorias no jogo, geralmente "
#~ "baseadas em outras versões do mesmo jogo."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nova Linha"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o executável de 'Loom' para Macintosh. Música "
#~ "e versões\n"
#~ "de alta resolução da fonte e do cursor serão desativadas."
#~ msgid ""
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
#~ "in the **configuration file**.\n"
#~ "\n"
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
#~ "\n"
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
#~ "\n"
#~ "| Shortcut | Description\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Atalhos do teclado\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM é compatível com vários atalhos de teclado e mouse no jogo e, "
#~ "desde a versão 2.2.0, eles podem ser configurados manualmente na **guia "
#~ "Mapeamento de Teclas** ou no **arquivo de configuração**.\n"
#~ "\n"
#~ "Para controles específicos do jogo, consulte o [registro wiki](https://"
#~ "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) do jogo que "
#~ "você está jogando.\n"
#~ "\n"
#~ "Os atalhos padrão são exibidos na tabela.\n"
#~ "\n"
#~ "| Atalho | Descrição\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Exibe o Menu Principal Global\n"
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Sair (macOS)\n"
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Sair (Windows)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Sair (Linux/Unix)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Sair (outras plataformas)\n"
#~ msgid ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
#~ "filters\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
#~ msgstr ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Silencia todos os sons\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Alterna captura do mouse\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` e `9` ou `0` -- Alterna para frente/para trás entre os "
#~ "filtros gráficos\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` e `+` ou `-` -- Aumenta/reduz o fator de escala\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Alterna a correção de aspecto ligado/desligado\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Alterna entre escala sem filtro e interpolação bilinear "
#~ "(filtro de gráficos ligado/desligado)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Alterna entre os modos de redimensionamento\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Alterna entre o modo tela cheia/janela\n"
#~ "| `Alt+s` -- Captura um instantâneo\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Abre o teclado virtual (se estiver habilitado). Este "
#~ "pode também ser aberto segurando por um tempo o toque com o botão do meio "
#~ "do mouse ou a roda.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Abre o depurador do ScummVM\n"
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Ajuda sobre Controles"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gestures and controls:\n"
#~| "\n"
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~| "touchpad mode\n"
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Gestures and controls:\n"
#~ "\n"
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~ "touchpad mode\n"
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Gestos e controles:\n"
#~ "\n"
#~ "Toque com um dedo: Clique com o botão esquerdo do mouse\n"
#~ "Toque com dois dedos: Clique com o botão direito do mouse\n"
#~ "Toque duplo com dois dedos: ESC\n"
#~ "Deslizar com dois dedos (de baixo para cima): Alterna o modo clicar e "
#~ "arrastar\n"
#~ "Deslizar com dois dedos (da esquerda para a direita): Alterna entre o "
#~ "modo de toque direto e o modo de touchpad\n"
#~ "Deslizar com dois dedos (da direita para a esquerda): Exibe/oculta os "
#~ "controles na tela\n"
#~ "Deslizar com dois dedos (de cima para baixo): Menu Principal Global\n"
#~ "Deslizar com três dedos: Teclas de seta\n"
#~ "Gesto de pinça: Ativa/desativa o teclado\n"
#~ "Barra de espaço do teclado: Pausa"
#~ msgid ""
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
#~ "\n"
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Usando o controle remoto da Apple TV:\n"
#~ "\n"
#~ "Pressionar Área de toque: Clique com o botão esquerdo do mouse\n"
#~ "Pressionar o botão Reproduzir/Pausar: Clique com o botão direito do "
#~ "mouse\n"
#~ "Pressionar o botão Voltar/Menu durante o jogo: Menu Principal Global\n"
#~ "Pressionar o botão Voltar/Menu no inicializador: Tela Principal da Apple "
#~ "TV\n"
#~ "Pressionar e segurar o botão Reproduzir/Pausar: Mostrar teclado com "
#~ "teclas adicionais\n"
#~ "Toque (não pressionar) na parte superior da Área de toque: Tecla de seta "
#~ "para cima\n"
#~ "Toque (não pressionar) à esquerda da Área de toque: Tecla de seta para a "
#~ "esquerda\n"
#~ "Toque (não pressionar) à direita da Área de toque: Tecla de seta para a "
#~ "direita\n"
#~ "Toque (não pressionar) na parte inferior da Área de toque: Tecla de seta "
#~ "para baixo\n"
#~ "Barra de espaço do teclado: Pausa"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Modo de clicar e arrastar com o mouse"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse ativado."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse desativado."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Modo Touchpad ativado."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Modo Touchpad desativado."
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Opacidade do controle"
#~ msgid ""
#~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n"
#~ "\n"
#~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes "
#~ "were made to the file access system to allow support for modern versions "
#~ "of the Android Operating System.\n"
#~ "\n"
#~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
#~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
#~ "to the desired locations.\n"
#~ "\n"
#~ "To do that:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
#~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
#~ "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
#~ "\n"
#~ " ![File browser](browser-root.png \"Android browser\")\n"
#~ "\n"
#~ " File Browser root with <Add a new folder> item\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
#~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this "
#~ "folder\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS file browser root](fs-root.png \"OS file browser root\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser root\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access "
#~ "permission\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" "
#~ "folder of the ScummVM browser.\n"
#~ "\n"
#~ " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n"
#~ "\n"
#~ " File browser with added SAF folder in root\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
#~ "\n"
#~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Removing SAF path authorizations\n"
#~ "\n"
#~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, "
#~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as "
#~ "shown on the screenshot below:\n"
#~ "\n"
#~ "![\"Remove folder authorizations...\" button](gui-remove-permissions.png "
#~ "\"'Remove folder authorizations...' button\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n"
#~ "\n"
#~ "![List of authorizations to revoked](gui-remove-list.png \"List of "
#~ "authorizations to revoke\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n"
#~ "\n"
#~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/"
#~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the "
#~ "previous subheading.\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Adicionando caminhos SAF à lista de diretórios do ScummVM\n"
#~ "\n"
#~ "A partir da versão 2.7.0 do ScummVM para Android, foram feitas alterações "
#~ "significativas no sistema de acesso a arquivos para permitir suporte a "
#~ "versões modernas do sistema operacional Android.\n"
#~ "\n"
#~ "Se você achar que seus jogos adicionados ou caminhos personalizados "
#~ "existentes não funcionam mais, edite esses caminhos e desta vez use o "
#~ "sistema SAF para navegar até os locais desejados.\n"
#~ "\n"
#~ "Para isso:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Para cada jogo cujos dados não forem encontrados, vá até a aba "
#~ "“Caminhos” em “Opções de Jogo” e altere o “Caminho do Jogo”\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Dentro do navegador de arquivos do ScummVM, use \"Para cima\" até "
#~ "chegar à pasta \"raiz\" onde você verá a opção \"<Adicionar uma nova "
#~ "pasta>\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![Navegador de arquivos](browser-root.png \"Navegador Android\")\n"
#~ "\n"
#~ " Raiz do navegador de arquivos com o item <Adicionar uma nova pasta>\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Selecione isso, navegue e selecione a pasta \"pai\" para as "
#~ "subpastas de seus jogos, por exemplo. \"Cartão SD > JogosScummVM\". "
#~ "Clique em \"Utilizar esta pasta\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![Raiz do navegador de arquivos do SO](fs-root.png \"Raiz do navegador "
#~ "de arquivos do SO\")\n"
#~ "\n"
#~ " Raiz do navegador de arquivos do sistema operacional\n"
#~ "\n"
#~ " ![Pasta selecionável do SO](fs-folder.png \"Pasta selecionável do "
#~ "SO\")\n"
#~ "\n"
#~ " Pasta selecionável pelo navegador de arquivos do sistema operacional "
#~ "com o botão \"Utilizar esta pasta\"\n"
#~ "\n"
#~ " ![Caixa de diálogo de permissão de acesso ao SO](fs-permission.png "
#~ "\"Permissão de acesso ao SO\")\n"
#~ "\n"
#~ " O navegador de arquivos do sistema operacional solicita permissão de "
#~ "acesso ao diretório ScummVM\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Em seguida, uma nova pasta “JogosScummVM” aparecerá na pasta “raiz” "
#~ "do navegador ScummVM.\n"
#~ "\n"
#~ " ![Pasta SAF adicionada](browser-folder-in-list.png \"Pasta SAF "
#~ "adicionada\")\n"
#~ "\n"
#~ " Navegador de arquivos com pasta SAF adicionada na raiz\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Navegue por esta pasta até chegar aos arquivos do jogo.\n"
#~ "\n"
#~ "As etapas 2 e 3 precisam ser executadas apenas uma vez para todos os seus "
#~ "jogos.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Removendo autorizações de caminho SAF\n"
#~ "\n"
#~ "Caso você queira revogar alguma das autorizações SAF concedidas, existe "
#~ "uma opção para isso na aba \"Opções Globais > Backend\" conforme mostrado "
#~ "na imagem abaixo:\n"
#~ "\n"
#~ "![Botão \"Remover autorizações de pasta...\"](gui-remove-permissions.png "
#~ "\"Botão 'Remover autorizações de pasta...'\")\n"
#~ "\n"
#~ " Guia da interface com botão \"Remover autorizações de pasta...\"\n"
#~ "\n"
#~ "![Lista de autorizações a serem revogadas](gui-remove-list.png \"Lista de "
#~ "autorizações a serem revogadas\")\n"
#~ "\n"
#~ " Diálogo da interface com lista de autorizações para revogar\n"
#~ "\n"
#~ "Caso você revogue a autorização de um caminho, ainda utilizado para jogos/"
#~ "títulos específicos, siga o procedimento de correção descrito no "
#~ "subtítulo anterior.\n"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo teenagent.dat está compactado e zlib não foi incluso neste "
#~ "executável. Favor descompactá-lo"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Seu armazenamento em nuvem foi conectado!"
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
#~ msgstr "para que seu navegador possa encaminhar dados para o ScummVM"
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
#~ msgstr "e avisará se houver algum erro."
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
#~ msgstr "Se falhar ao passar o código JSON para o ScummVM,"
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
#~ msgstr "localize-o na seção Solução de problemas da página,"
#~ msgid "and go to the next step here."
#~ msgstr "e prossiga para o próximo passo aqui."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Obtenha o código e digite-o aqui:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Obtenha o código e digite-o aqui:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Falha ao conectar-se ao armazenamento."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Falha ao conectar-se ao armazenamento: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Habilitar vozes"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Habilita vozes do jogo"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Alternar modo de conversa rápida"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Alternar modo de encerramento de conversa"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Voltar ao menu principal"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Ir para tela do mapa"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza o menu principal, salvar/carregar e de configuração original da "
#~ "engine. O Menu Principal Global do ScummVM ainda pode ser acessado por "
#~ "meio de sua tecla de atalho mapeada."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Habilitar Segunda Chance"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita o recurso Segunda Chance, que salva automaticamente em cenas "
#~ "específicas. Habilitar isso desativa os salvamentos automáticos "
#~ "temporizados."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Opções da Engine"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobrescrever"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Abrir menu geral de trapaças"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Abrir menu de truques de sinalizadores de evento"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Dados de Cena"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Número da Cena"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Número do Quadro"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Fundo ao Topo (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Dicas Restantes"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Fácil"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Difícil"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Dados do Jogador"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dias"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutos"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Nível de Dificuldade do Jogador"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Temporizador do Software"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "ID de Cena Inválido!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Mostrar botão de sobreposição de permissões de revogação SAF"
#~ msgid ""
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Premite que o jogo utilize áudio de baixa latência, sacrificando a "
#~ "precisão do som."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Jogo compactado detectado. Por favor, descompacte-o conforme especificado "
#~ "na descrição do jogo em nosso Wiki"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Agrupar por: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[corrompido]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[desatualizado]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[moderno demais]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
#~ "suporte a zlib"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Sobrepor configuração global de sombreamento"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Sobrepor configuração global de sombreamento"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Sombreamento por Hardware:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr ""
#~ "Diferentes sombreamentos por hardware oferecem efeitos visuais diferentes"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Sombreamento por Hardware:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Diferentes sombreamentos resultam em diferentes efeitos visuais"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Insira o Disco %c e Pressione um Botão para Continuar."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Não foi Possível Encontrar %s, (%c%d) Pressione um Botão."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Erro de leitura do disco %c, (%c%d) Pressione um Botão."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Jogo Pausado. Pressione ESPAÇO para continuar."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja reiniciar? (S/N)S"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja sair? (S/N)S"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Insira o disco de jogo para salvar/carregar"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Você precisa digitar um nome"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "O jogo NÃO foi salvo (disco cheio?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "O jogo NÃO foi carregado"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Salvando '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Carregando '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Digite um nome para SALVAR"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Título do jogo)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Iniciar depurador imediatamente"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Interrompe o progresso e para no depurador imediatamente"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Salvar progresso automaticamente"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Progresso Salvo"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar o salvamento, o arquivo salvo foi criado por uma versão "
#~ "mais recente do ScummVM."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: O jogo salvo existente tem duração de jogo mais longa do que o "
#~ "estado atual. Tem certeza de que deseja sobrescrever?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Eu não entendo seu comando. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Eu não posso fazer isso ainda. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "A luz se apagou! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Sua luz se apagou. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "A luz se apagará em "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " ligando. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Sua luz está ficando mais fraca. "
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Você não consegue enxergar. Está escuro demais!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Não consigo enxergar. Está escuro demais!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Você está em um %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Eu estou em um %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Saídas óbvias: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Você também consegue ver: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eu também consigo ver: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Você utiliza palavra(s) que não conheço! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Você está carregando coisas demais. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Eu tenho coisas demais para carregar! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Você está morto.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Eu estou morto.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "O jogo acabou.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Você guardou "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Eu guardei "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " tesouros. Em uma escala de 0 à 100, eu daria "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Muito bem.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Você está carregando:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Eu estou carregando:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Nada"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Me dê uma direção também."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "É perigoso se mover no escuro! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Você caiu e quebrou seu pescoço. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Eu caí e quebrei meu pescoço. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Você não pode ir nesta direção. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Eu não posso ir nesta direção. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Está escuro.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Eu tenho coisas demais para carregar. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Nada foi levado."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "O que? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Está além de seu poder fazer isso. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Está além do meu poder fazer isso. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Nada foi deixado.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "É além do seu poder fazer isso.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "É além do meu poder fazer isso.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Utilizar espaçamento de fonte correto"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Desenha o texto com espaçamento de fonte correto. Isso sem dúvida fica "
#~ "melhor, mas não corresponde ao comportamento original."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar Jogo..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar Jogo..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta a sincronização da Abertura de Loom EGA ao utilizar música "
#~ "aprimorada. Quanto menor o valor, mais cedo o logotipo da Lucasfilm "
#~ "aparece."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Inverter botões Menu e Voltar"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nome de arquivo de salvamento inválido"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Habilitar transição suave"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Habilita transição suave de imagens e cenas"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automático"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~L~ógica Imprecisa para Ativar Nave Espacial"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "O suporte a SAGA2 não está compilado"
#~ msgid "Alt use item"
#~ msgstr "Usar item (Alt.)"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Usar Chapayev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Menu de música"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sem escala)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tecla associada: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tecla associada: nenhuma"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Por favor selecione uma ação"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Pressione a tecla para associar"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Selecione uma ação para mapear"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~eclas"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Você deseja sair?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multi-função"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Trocar personagem"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Depurador"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu global"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Mapeador de Teclas"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Trapaças.Geral"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Trapaças.Inventário"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "tocando...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sem escala)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Alterar para redimensionamento AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Alterar para redimensionamento HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Alterar para redimensionamento Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Alterar para redimensionamento SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Alterar para redimensionamento DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menu Principal ScummVM"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Modo ~c~anhoto"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controles de luta ~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Margem do Toque X"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Margem do Toque Y"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Usar controle de cursor estilo trackpad"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr ""
#~ "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Dimensão inicial da tela superior:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Dimensão da tela principal:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr ""
#~ "Sem redimensionamento (você precisa rolar para a esquerda e direita)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Brilho:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desativar desligamento"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Controles do DS (destro):"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Direcional para Cima"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Modo de apontar o mouse (sem clicar)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Direcional para Baixo"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Pular linha de diálogo (para alguns jogos)"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Menu de Opções do DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Pular cenas"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Exibir/ocultar console de depuração"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Deslizar visualização atual de tela tátil"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Ampliar/reduzir zoom"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Controles do DS (canhoto):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controles de Luta do Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Guarda alta"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Guarda baixa"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Guarda média"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "A versão Russa de Pajama Sam 2 ainda não é suportada devido ao código "
#~ "incompleto."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Você realmente deseja voltar para o Inicializador?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Você realmente deseja sair?"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface de Comportamento Normal"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface de Comportamento Atlético"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface de Comportamento Agressivo"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface de Comportamento Discreto"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Olhar para"
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventário"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "A engine não suporta o nível de depuração '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A versão de seu jogo parece ser desconhecida. Se esta *NÃO É* uma versão "
#~ "modificada\n"
#~ "por fãs (particularmente, não é uma tradução feita por fãs), por favor, "
#~ "relate\n"
#~ "os seguintes dados para o time do ScummVM junto com o nome do jogo que "
#~ "você tentou\n"
#~ "adicionar e sua versão, idioma, etc.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jogo Salvo.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Salvamento rápido %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Utilizar IMF/Yamaha FB-01 para saída de MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza uma placa IBM Music Feature ou um módulo sintetizador Yamaha "
#~ "FB-01 para saída de MIDI"
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interagir com Clique Esquerdo)"
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interagir com Clique Direito)"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Modo de Trackpad agora está"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "LIGADO"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESLIGADO"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Deslize dois dedos para a direita para alternar."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Modo de arrastar automático agora está"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Deslize três dedos para a direita para alternar."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Apenas Mover"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Tecla Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Mostrar Teclado Numérico"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Dados ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Cartão SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Mídia ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Compartilhamento ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Este jogo requer suporte à personagens 3D, que estão fora do alcance do "
#~ "ScummVM."
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do CG Pad:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clique do mouse"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Remapear teclas"
#, fuzzy
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr "(Ativo)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Ativo)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Segure Shift para Multi-Adição"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Som on/off"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Olhar livre"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Usando driver SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Tela "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Você quer executar uma busca automática?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\""
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse "
#~ "jogo"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\""
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de "
#~ "ferramentas\" nesse jogo"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de "
#~ "ferramentas\" para ver todo o seu inventário"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Busca completa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carregando jogo..."
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Dispositivo de música:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Texto e Voz:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador AdLib"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Taxa de saída:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser "
#~ "suportado por sua placa de som"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser "
#~ "usar este tema você precisa mudar para outro idioma."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar o arquivo \"sky.cpt\"\n"
#~ "Por favor, faça o download em www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"sky.cpt\" possui um tamanho incorreto.\n"
#~ "Por favor, refaça o download em www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe os seguintes dados para a equipe ScummVM junto com o "
#~ "nome"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "do jogo que você tentou adicionar e sua versão/idioma/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar."
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA sem dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
#~ "suporte a zlib"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland "
#~ "MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Padrão (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Vídeos em MPEG2 não são mais suportados"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Modo de vídeo atual"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala atual"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Nearest"
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Linha de comando não processada"