18685 lines
596 KiB
Plaintext
18685 lines
596 KiB
Plaintext
# French translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 11:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Donovan Watteau <contrib@dwatteau.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/fr/>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||
"X-Language-name: Français\n"
|
||
|
||
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
||
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
||
msgstr "Audio Apple Macintosh"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(compilé le %s avec %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Options incluses :"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "non pris en charge"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "Prise en charge des extensions CPU :"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Moteurs disponibles :"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Affiche les fichiers marqués avec l'attribut caché"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Rép. précédent"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Remonte au niveau de répertoire précédent"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Rép. préc."
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
||
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Choisir"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de connection au cloud"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Mode rapide"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Mode manuel"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Vous demandera de lancer le Serveur web local"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Nécessite la fonction Serveur web local"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Mode rapide : Etape 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce mode, le serveur web local doit être en cours d'exécution,\n"
|
||
"pour que votre navigateur puisse transmettre des données à ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Arrêter serveur"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Démarrer serveur"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Arrête le serveur web local"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Démarre le serveur web local"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Arrêté"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Mode rapide : Etape 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Maintenant, ouvrez ce lien dans votre navigateur :"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
||
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Ouvrir l'URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données seront automatiquement transmises à ScummVM,\n"
|
||
"et vous serez averti en cas d'erreur."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Adresse du Serveur web local : "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Mode rapide : Réussi"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Connecté à votre espace de stockage Cloud !"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Mode manuel : Etape 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "1. Ouvrir ce lien dans votre navigateur :"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le code JSON n'est pas transmis à ScummVM,\n"
|
||
"trouvez-le dans la section Troubleshooting de la page,\n"
|
||
"et passez à l'étape suivante ici."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Mode manuel : Etape 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Copiez ici le code JSON depuis le navigateur et appuyez sur Suivant :"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Colle le code depuis le presse-papiers"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Charge le code depuis un fichier"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Mode manuel : Un problème est survenu"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Espace de stockage cloud non connecté."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr "Assurez-vous que le code JSON a été copié correctement et réessayez."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Si cela ne fonctionne pas, recommencez depuis le début."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Message d'erreur : "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Mode manuel : Réussi"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre service de stockage est actuellement actif. Voulez-vous "
|
||
"l'interrompre ?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Attendez que le stockage en cours soit terminé et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "Les contenus du code JSON sont malformés."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
||
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
||
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "JSON incorrect."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Interrompu."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur à l'ouverture de l'URL !\n"
|
||
"Veuillez naviguer vers cette page manuellement."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier JSON copié depuis le site scummvm.org"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Le chargement du fichier JSON a échoué"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Téléchargement de jeux gratuits et de démos"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "Récupération des DLC..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Tous les téléchargements"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire de téléchargement des données du jeu"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Depuis : "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Vers : "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Annuler téléchargement"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Annuler téléch."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre connexion semble limitée. Voulez-vous vraiment télécharger des "
|
||
"fichiers ?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné !"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un répertoire de téléchargement - un fichier portant le "
|
||
"même nom existe déjà."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire \"%s\" existe déjà localement.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir télécharger dans ce répertoire ?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Téléchargé %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Vitesse de téléchargement : %s %S/s"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Jeux en cours de téléchargement"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements en attente"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "ERREUR %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Téléchargement de la liste des %S..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Vider le cache"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Téléchargement de la liste des %S... %d entrées"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "%d nouveaux packs détectés, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Téléchargement terminé, %d packs téléchargés, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "ERREUR : Chemin d'accès des icônes non défini"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Pas de nouveaux %S disponibles"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point d'effacer %s %S de données, supprimant ainsi tout(e)s "
|
||
"les %S précédemment téléchargé(e)s. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "packs d'icônes"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "packs de shaders"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Choisissez le jeu :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "GFX"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphismes"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Réglages graphiques spécifiques"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Config. Touches"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Back-end"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Utiliser des réglages back-end spécifiques à ce jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Réglages back-end spécifiques"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Réglages audio spécifiques"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Utiliser des réglages de volume spécifiques à ce jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Réglages de volume spécifiques"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Réglages MIDI spécifiques"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Réglages MT-32 spécifiques"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Vérifier l'intégrité"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr "Vérifie l'intégrité de tous les fichiers de jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Jeu :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Jeu :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extra :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit un chemin vers des données supplémentaires utilisées par le jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extra :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
||
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Sauvegardes :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Définit l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Sauvegardes :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Trophées"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le "
|
||
"jeu depuis la ligne de commande"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Nom complet du jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Langue du jeu. Ceci ne traduira pas automatiquement une version étrangère du "
|
||
"jeu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
||
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
||
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
||
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
||
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<défaut>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plateforme :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Plateforme pour laquelle le jeu a été conçu"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plateforme :"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Choisir une banque de sons"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire sélectionné est verrouillé en écriture. Sélectionnez un autre "
|
||
"répertoire."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de synchronisation des sauvegardes ne fonctionne qu'avec "
|
||
"les répertoires par défaut. Si vous souhaitez synchroniser vos sauvegardes, "
|
||
"utilisez le répertoire par défaut."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Veuillez en choisir un autre."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notes :"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification de l'intégrité des fichiers peut prendre un certain temps. "
|
||
"Veuillez patienter...\n"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr "Calcul des sommes de contrôle des fichiers..."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr "Démarrage du client mail"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
||
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu inclut des add-ons, choisissez l'élément que vous souhaitez voir "
|
||
"vérifié :"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Calcul terminé"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Calculé %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Résultats\n"
|
||
"Votre lot de fichiers de jeu semble nous être inconnu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous êtes sûr qu'il s'agit d'une variante inconnue valide, merci "
|
||
"d'envoyer l'e-mail suivant à integrity@scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu ne semble pas contenir de fichiers. Êtes-vous sûr que le chemin "
|
||
"d'accès est correct ?"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu ne semble pas avoir de métadonnées associées, il n'est donc pas "
|
||
"possible d'établir une correspondance. Merci de saisir les métadonnées "
|
||
"correctes pour le jeu."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr "Tous les fichiers sont OK"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à charger"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Choisir le nom de fichier pour la sauvegarde"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer ce fichier ?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Réverb"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Pièce :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Atténuation :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Niveau :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Chorus"
|
||
|
||
#. I18N: N stands for number here
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolation :"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Aucune (plus rapide)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Quatrième degré"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Septième degré"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Remet tous les réglages FluidSynth à leurs valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment remettre tous les réglages FluidSynth à leurs valeurs "
|
||
"par défaut ?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Interagir"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Retour arrière"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Supprimer un caractère"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Aller en fin de ligne"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'en fin de ligne"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'en début de ligne"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Aller en début de ligne"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM en quelques mots\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM est une réimplémentation moderne de plusieurs moteurs de jeu. Une "
|
||
"fois que vous avez transféré les données du jeu original sur votre appareil, "
|
||
"il s'efforce de les utiliser pour recréer fidèlement l'expérience de jeu "
|
||
"originale. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM n'est pas un émulateur classique de DOS, de Windows ou d'une console "
|
||
"en particulier. Plutôt que d'adopter une approche \"qui-peut-le-plus-peut-le-"
|
||
"moins\", il prend un chemin méticuleux, mettant en œuvre la logique précise "
|
||
"du jeu pour chaque titre ou moteur spécifique qu'il prend en charge. ScummVM "
|
||
"ne fonctionnera pas avec les moteurs de jeu qu'il ne prend pas en charge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM est un logiciel libre développé par une équipe de bénévoles. Nous ne "
|
||
"disposons pas d'une équipe de test importante, nous ne possédons qu'une "
|
||
"gamme limitée d'appareils et nous ne pouvons pas toujours répondre à toutes "
|
||
"les demandes. Nous ne faisons pas de publicité et nous ne vendons rien. "
|
||
"Merci d'en tenir compte lors de la soumission d'une plainte ou d'un rapport "
|
||
"de bogue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Où se procurer les jeux\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visitez [notre Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) pour consulter une liste détaillée des jeux "
|
||
"pris en charge et savoir où les acheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez également télécharger une variété de [jeux gratuits](https://"
|
||
"scummvm.org/games) et de [démos](https://www.scummvm.org/demos/) directement "
|
||
"depuis notre site web. \n"
|
||
"\n"
|
||
"L'équipe de ScummVM ne recommande aucun distributeur de jeux en particulier. "
|
||
"Le projet reçoit cependant une commission pour chaque achat effectué sur "
|
||
"[ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) via des liens de parrainage "
|
||
"affiliés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par ailleurs, les jeux non disponibles sur ZOOM-Platform peuvent être "
|
||
"trouvés sur d'autres distributeurs tels que GOG.com et Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour d'autres jeux (épuisés), pensez à consulter des plateformes comme "
|
||
"Amazon, eBay, Game Trading Zone ou d'autres sites de vente aux enchères. "
|
||
"Méfiez-vous des jeux défectueux et des copies illégales.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Connexion à un service cloud - Mode rapide\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Dans le lanceur, sélectionnez **Options globales**, puis l'onglet "
|
||
"**Cloud**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Sélectionnez votre service de stockage en nuage préféré dans la liste "
|
||
"déroulante **Stockage actif**, puis sélectionnez **Se connecter**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Sélectionnez **Mode rapide**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Sélectionnez **Démarrer serveur** puis **Suivant**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Ouvrez le lien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Dans la fenêtre du navigateur qui s'ouvre, sélectionnez le service cloud "
|
||
"à connecter. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Connectez-vous au service cloud de votre choix. Une fois l'opération "
|
||
"terminée, retournez sur ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Sur l'écran de réussite, sélectionnez **Terminer** pour quitter. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. De retour sur l'onglet principal Cloud, sélectionnez **Activer le service "
|
||
"de stockage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Tout est prêt ! Utilisez la fonction cloud pour synchroniser les parties "
|
||
"sauvegardées ou les fichiers de jeu entre vos appareils.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pour plus d'informations, notamment sur l'utilisation de l'assistant de "
|
||
"connexion manuelle, consultez notre [documentation sur le cloud](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Enregistrer l'image..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u sur %u"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enregistrer l'image"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Première lettre"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initiale"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Moteur"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Séries"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editeur"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plateforme"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Sélectionner Grouper par"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grouper :"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Sélectionne un critère pour regrouper les entrées"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour voir l'Aide"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~Q~uitter"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Quitter ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "À ~P~ropos"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "À propos de ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "~O~ptions Globales..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "~O~pts Globales..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Télécharger des jeux"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Télécharge des jeux gratuits pour ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~A~jouter..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Ajoute des jeux à la liste"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~A~jouter..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~S~upprimer"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~S~upprimer"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Ajout Massif..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Ajout Massif..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Filtre :"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Charger :"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce répertoire est en cours de téléchargement et ne peut pas encore être "
|
||
"utilisé !"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux ? Cela peut "
|
||
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette configuration de jeu ?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:522
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Voulez-vous charger la sauvegarde ?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:579
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas pris en charge pour "
|
||
"ce jeu."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:583
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouver de moteur pour lancer le jeu sélectionné !"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
||
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez-vous donné à ScummVM les droits d'accès à ce répertoire ? Appuyez sur "
|
||
"le bouton d'aide [?] en haut de l'écran pour obtenir des instructions "
|
||
"détaillées"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeu dans le répertoire sélectionné !"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Variante inconnue"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Vue en liste"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Vue en grille"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "~D~émarrer"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Démarre le jeu sélectionné"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~C~harger..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1125
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Enregistrer..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Options du ~J~eu..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Change les options du jeu"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Opts du ~J~eu..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1217
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Add-on"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Moteur inconnu"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Editeur inconnu"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Pas de série"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Langue non détectée"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Plateforme non détectée"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Année inconnue"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1767
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Icônes par ligne :"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to remove the following game configurations?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer les configurations de jeu suivantes ?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... en cours ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Examen terminé !"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajoutés précédemment)."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "%d répertoires examinés ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajoutés précédemment) ..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Changer la description de l'enregistrement"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Retourner au jeu"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Rejouer rapidement"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Toutes les 5 mins"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Toutes les 10 mins"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Toutes les 15 mins"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Toutes les 30 mins"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200% - Super grande"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175% - Très grande"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150% - Plus grande"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125% - Grande"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100% - Moyenne"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75% - Réduite"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50% - Plus réduite"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "25% - Très réduite"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu être changées :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:863
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "le mode vidéo n'a pu être changé"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:876
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "le mode d'étirement n'a pu être changé"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:882
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu être changée"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "le mode plein écran n'a pu être changé"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:894
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "le mode de filtrage n'a pu être changé"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "le mode vsync n'a pu être changé"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:914
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "le shader n'a pu être changé"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Souris en mode Touchpad"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse du pointeur :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du pointeur de souris pour les contrôles par clavier ou joystick"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse pointeur :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone inactive du joystick :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Zone inactive du joystick analogique"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1461
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone inact. joy. :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "%d trophées cachés restants"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Trophées débloqués : %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Mode graphique :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Mode de rendu :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Mode d'étirement :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Scaleur :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1670
|
||
msgid "Rotation mode:"
|
||
msgstr "Mode de rotation :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le chemin vers le shader utilisé pour mettre à l'échelle l'écran de "
|
||
"jeu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Shader :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1687
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Télécharger des shaders"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Recherche de mises à jour des packs de shaders sur le site scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "V-Sync"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attend la synchronisation verticale pour rafraîchir l'écran afin d'éliminer "
|
||
"les déchirures"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Moteur de rendu 3D :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1710
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Moteur de rendu 3D :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1727
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Anti-crénelage 3D :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Filtrer les graphismes"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Utilise un filtre linéaire lors de mises à l'échelle des graphismes"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeux"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Périphérique préféré :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Périphérique audio :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio "
|
||
"préféré"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Périph. préféré :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Périph. audio :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "Émulateur AdLib :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "Périph. GM :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1815
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "Banque de sons :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr ""
|
||
"La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, "
|
||
"FluidSynth et Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1840
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "Banque sons :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1846
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Mode mixte AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Utilise à la fois MIDI et AdLib pour générer les sons"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "Gain MIDI :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "Périph. MT-32 :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
|
||
"CM32l/CM64"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cette option si vous voulez utiliser un périphérique audio "
|
||
"compatible Roland connecté à votre ordinateur"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'émul. GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Périph. Roland GS (active le mappage MT-32)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cette option si vous voulez activer le mappage à la volée pour une "
|
||
"émulation MT-32 sur un appareil Roland GS"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1885
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1912
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Textes et voix :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Voix"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Sous-titres"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1920
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Vitesse des ST :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1922
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Textes et voix :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Voix"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "ST"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "V&ST"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les voix"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1930
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Vitesse des ST :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1952
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Volume Musique :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1954
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Vol. musique :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1963
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Silence"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Volume Bruitages :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Volume des effets sonores et bruitages"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1968
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Vol. bruitages :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1978
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Volume Voix :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1980
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Vol. Voix :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2266
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2379
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2394
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2396
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2405
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilité"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2407
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilité"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2416
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Annule les modifications et ferme la boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Applique les modifications sans fermer la boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2418
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Applique les modifications et ferme la boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2508
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Paramètres FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'emplacement où les sauvegardes sont créées. Une coloration rouge "
|
||
"indique que la valeur est temporaire et qu'elle ne sera pas enregistrée"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2527
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Thèmes :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2529
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Thèmes :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2535
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Icônes :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Icônes :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2547
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie un chemin vers les données supplémentaires utilisées par tous les "
|
||
"jeux ou ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2564
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Plugins :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2566
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Plugins :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2576
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Config. de ScummVM : "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2590
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Journaux de ScummVM : "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2595
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Voir"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Dernier chemin utilisé : "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2610
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Thème :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2615
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Interface - Echelle :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - Personnalisée"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2636
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Interface - Rendu :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2649
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Revenir au lanceur en quittant un jeu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revient au lanceur en quittant un jeu au lieu de fermer ScummVM\n"
|
||
"(cette fonctionnalité n'est pas supportée par tous les jeux)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Demander la confirmation en quittant"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demande la permission lorsque vous fermez ScummVM ou lorsque vous quittez un "
|
||
"jeu."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Désactiver le redimensionnement des polices fixes"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'agrandit pas les polices de largeur fixe dans l'interface graphique. Cela "
|
||
"permet de réduire les artefacts sur les écrans à faible résolution"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Langue de l'interface utilisateur de ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Adapter la langue de l'interface de ScummVM à celle du jeu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au démarrage d'un jeu, remplace la langue de l'interface graphique de "
|
||
"ScummVM par celle du jeu. De cette façon, si un jeu utilise les boîtes de "
|
||
"dialogue de sauvegarde et de chargement de ScummVM, elles sont dans la même "
|
||
"langue que le jeu."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Utiliser le navigateur de fichiers du système"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise le navigateur de fichiers du système au lieu de celui de ScummVM "
|
||
"pour sélectionner des fichiers ou répertoires."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Télécharger des icônes"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Recherche de mises à jour des packs d'icônes sur le site scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Sauvegarde auto :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2726
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Sauv. auto :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Graine pour initialiser tous les générateurs de nombres aléatoires"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Niveau de Débogage :"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2755
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (tout)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Activer l'intégration de Discord"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche des informations sur les jeux auxquels vous jouez sur Discord si le "
|
||
"client Discord est lancé."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Rech. mises à jour :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Fréquence des recherches de mise à jour de ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2781
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Chercher maintenant"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Stockage actif :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Stockage cloud actif"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de stockage n'est pas encore activé. Vérifiez que le nom "
|
||
"d'utilisateur est correct et activez-le :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2799
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de stockage n'est pas encore activé. Vérifiez que le nom "
|
||
"d'utilisateur est correct et activez-le :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Activer le service de stockage"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que vous voulez utiliser ce compte pour ce service de stockage"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur pour ce service"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2803
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<aucun>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Espace utilisé :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Espace utilisé par les sauvegardes de ScummVM sur ce stockage"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Synchronisé :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "Quand la dernière synchronisation des sauvegardes a eu lieu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<jamais>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sauvegardes sont synchronisées automatiquement au lancement, après avoir "
|
||
"sauvegardé ou lors d'un chargement."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sauvegardes sont synchronisées automatiquement, après avoir sauvegardé "
|
||
"ou lors d'un chargement."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Commence la synchronisation des sauvegardes"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2817
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez télécharger des fichiers de jeu à partir de votre dossier cloud "
|
||
"ScummVM :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2819
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez télécharger des fichiers de jeu à partir de votre dossier cloud "
|
||
"ScummVM :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Télécharger des fichiers de jeu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Ouvre le gestionnaire de téléchargement"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2823
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr "Déconnectez et reconnectez-vous pour choisir un autre compte :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2825
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr "Déconnectez et reconnectez-vous pour choisir un autre compte :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Cesse d'utiliser cet espace de stockage sur cet appareil"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2829
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Cet espace de stockage n'est pas encore connecté !"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2831
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Cet espace de stockage n'est pas encore connecté !"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Se connecte à votre compte de stockage cloud"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Chemin /racine/ :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne le répertoire qui sera affiché comme /racine/ dans le "
|
||
"gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2847
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Chemin /racine/ :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Port du serveur :"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Port à utiliser pour le serveur"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarre le serveur pour gérer les fichiers avec un navigateur (en réseau "
|
||
"local)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2859
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fermeture de la boîte de dialogue Options entrainera l'arrêt du serveur."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2861
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarrer le serveur pour gérer les fichiers avec un navigateur (en réseau "
|
||
"local)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2862
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fermeture de la boîte de dialogue Options entrainera l'arrêt du serveur."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Utiliser le synthétiseur vocal"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Lit le texte de l'interface lors d'un survol de la souris."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2954
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2955
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Désactiver sauv. auto."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2956
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : La sauvegarde automatique était activée. Certains de vos jeux "
|
||
"ont des sauvegardes à l'emplacement de la sauvegarde automatique. Vous "
|
||
"pouvez déplacer les sauvegardes existantes vers de nouveaux emplacements, "
|
||
"désactiver la sauvegarde automatique, ou bien tout ignorer (la question sera "
|
||
"posée si la sauvegarde auto. risque d'écraser une sauvegarde).\n"
|
||
"Liste des jeux :\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2965
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voir plus..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2985
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "ERREUR : Impossible de déplacer les sauvegardes suivantes :\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3081
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Échec du changement de service de stockage cloud !"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3084
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Un autre service de stockage cloud est déjà actif."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3199
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Cette langue ne peut pas être utilisée avec le thème actuel !"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3202
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Erreur au chargement du thème !"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les réglages Divers vont être restaurés à leurs valeurs précédentes."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3277
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3287
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les vignettes du lanceur"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3298
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire pour le téléchargement des DLC"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers supplémentaires"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3320
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3333
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner le répertoire pour la /racine/ du Gestionnaire de Fichiers"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3485
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Ce service de stockage est actif. Voulez-vous l'interrompre ?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3494
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patientez jusqu'à ce que le Stockage actuel soit fermé et essayez de nouveau."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<maintenant>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande a échoué.\n"
|
||
"Vérifiez votre connexion Internet."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3857
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mire de test devrait s'afficher.\n"
|
||
"Voulez-vous conserver ces paramètres de mise à l'échelle du shader ?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Retour automatique dans %d secondes"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Entrer texte"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# suivant"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "ajouter"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Supprimer le caractère"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Pré"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* 123"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Enregistreur ou Lecteur de Gameplay"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editer"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Auteur : "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Notes : "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement ?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Auteur inconnu"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM n'a pas pu accéder au répertoire !"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Téléchargement des sauvegardes en cours..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Exécuter en arrière-plan"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fichiers)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Date inconnue"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Heure inconnue"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Durée de jeu inconnue"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Sauvegarde sans nom"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde ?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
||
msgid "Error deleting saved game"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de la sauvegarde"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Date : "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Heure : "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Durée de jeu : "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Nouvelle sauvegarde"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Crée une nouvelle sauvegarde"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nom : "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Entrez une description pour l'emplacement %d :"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un shader dans la liste ci-dessous (ou choisir un fichier à la place)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Choisir un fichier..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Choisir un shader depuis le système de fichiers"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Sélectionner un shader"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Sélectionnez un Thème"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "GFX désactivé"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "GFX désactivé"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Rendu standard"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Rendu anti-crénelé"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Anti-crénelé"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Ajouter quand même"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Signaler le jeu"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez le bouton ci-dessous pour copier les informations requises dans le "
|
||
"presse-papiers."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également directement signaler votre jeu dans notre Tracker de "
|
||
"Bogues."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les informations nécessaires sur votre jeu ont été copiées dans le "
|
||
"presse-papiers"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "La copie des informations du jeu dans le presse-papiers a échoué !"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM peut maintenant rechercher les mises à jour\n"
|
||
"automatiquement, ce qui nécessite un accès internet.\n"
|
||
"Voulez-vous activer cette option ?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez changer ce réglage plus tard dans\n"
|
||
"l'onglet Divers des options ScummVM."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Effacer la valeur"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Sauvegardes"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:594
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Mauvais format de fichier de configuration. Ecraser ?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cette nouvelle version de ScummVM pour Android, des modifications "
|
||
"importantes ont été apportées au système d'accès aux fichiers afin de "
|
||
"permettre la prise en charge des versions récentes du système d'exploitation "
|
||
"Android.\n"
|
||
"Si vous constatez que vos jeux ajoutés ou que vos chemins personnalisés ne "
|
||
"fonctionnent plus, veuillez modifier ces chemins :\n"
|
||
" 1. Dans le lanceur, allez dans **Options du jeu > Chemins**. Sélectionnez "
|
||
"le chemin **Jeu** ou **Extra**, selon le cas.\n"
|
||
" 2. A l'intérieur du navigateur de fichiers de ScummVM, sélectionnez **Rép. "
|
||
"précédent** jusqu'à ce que vous atteigniez le dossier racine qui a l'option "
|
||
"**<Ajouter un nouveau dossier>**.\n"
|
||
" 3. Double-tapez sur **<Ajouter un nouveau dossier>**. Dans le navigateur "
|
||
"de fichiers de votre appareil, accédez au dossier contenant tous vos "
|
||
"dossiers de jeux. Par exemple, **SD Card > ScummVMgames**.\n"
|
||
" 4. Sélectionnez **Utiliser ce dossier**.\n"
|
||
" 5. Sélectionnez **Autoriser** pour donner à ScummVM les permissions "
|
||
"d'accès au dossier.\n"
|
||
" 6. Dans le navigateur de fichiers ScummVM, double-tapez pour parcourir "
|
||
"votre dossier ajouté. Sélectionnez le dossier contenant les fichiers du jeu, "
|
||
"puis tapez sur **Choisir**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Répétez les étapes 1 et 6 pour chaque jeu."
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Lire plus tard"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cette nouvelle version de ScummVM pour Android, des modifications "
|
||
"importantes ont été apportées au système d'accès aux fichiers afin de "
|
||
"permettre la prise en charge des versions récentes du système d'exploitation "
|
||
"Android.\n"
|
||
"Pour ajouter un jeu :\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Sélectionnez **Ajouter...** depuis le lanceur.\n"
|
||
" 2. Dans le navigateur de fichiers de ScummVM, sélectionnez **Rép. "
|
||
"précédent** jusqu'à ce que vous atteigniez le dossier racine qui a l'option "
|
||
"**<Ajouter un nouveau dossier>**.\n"
|
||
" 3. Double-tapez sur **<Ajouter un nouveau dossier>**. Dans le navigateur "
|
||
"de fichiers de votre appareil, accédez au dossier contenant tous vos "
|
||
"dossiers de jeux. Par exemple, **SD Card > ScummVMgames**.\n"
|
||
" 4. Sélectionnez **Utiliser ce dossier**.\n"
|
||
" 5. Sélectionnez **Autoriser** pour donner à ScummVM les permissions "
|
||
"d'accès au dossier.\n"
|
||
" 6. Dans le navigateur de fichiers ScummVM, double-tapez pour parcourir "
|
||
"votre dossier ajouté. Sélectionnez le dossier contenant les fichiers du jeu, "
|
||
"puis tapez sur **Choisir**.\n"
|
||
"Répétez les étapes 1 et 6 pour chaque jeu."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'exécution du jeu :"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Les données %s du moteur n'ont pas pu être trouvées"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données du moteur périmées. Version attendue : %d.%d ; version trouvée : %d."
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Pas d'erreur"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Données de jeu introuvables"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "ID de jeu non supporté"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Mode de couleurs non supporté"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Le démarrage du périphérique audio a échoué"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Verrouillé en lecture"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Verrouillé en écriture"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Chemin inexistant"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Le chemin n'est pas un fichier"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Échec de la lecture"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture des données"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Aucun plugin n'a pu être trouvé pour ce jeu"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Annulé par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Vert"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Ambre"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 couleurs)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 couleurs)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (8 couleurs)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh n/b"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr "VGA Nuances de gris"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:58
|
||
msgid "Windows (256 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (256 couleurs)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:59
|
||
msgid "Windows (16 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (16 couleurs)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:96
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Vert"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:97
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Ambre"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:33
|
||
msgid "No rotation"
|
||
msgstr "Sans rotation"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:34
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Sens horaire"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:35
|
||
msgid "180 degrees"
|
||
msgstr "180 degrés"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:36
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Sens antihoraire"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Une fois par jour"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Une fois par semaine"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Une fois par mois"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Valeur invalide>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "ko"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "To"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "Fichier Image Bitmap"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "Fichier Image PNG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "Fichier Image JPEG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "Fichier Image QuickDraw PICT"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "Fichier de données"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM (debug)"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Moteur de jeux d'aventure graphiques"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Erreur de fichier journal"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le fichier journal de ScummVM ou d'en créer un nouveau !"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Erreur de fichier de configuration"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le fichier de configuration de ScummVM ou d'en créer un "
|
||
"nouveau !"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Erreur de chemin de sauvegarde"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr "Impossible de créer ou d'accéder au chemin de sauvegarde par défaut !"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Erreur de chemin d'icônes"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer ou d'accéder au chemin d'icônes et de shaders par "
|
||
"défaut !"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au chemin de sauvegarde défini globalement ! Veuillez "
|
||
"rétablir le chemin par défaut dans les options de ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Act. / Désact. clavier virtuel"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Changement de mode"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Entrer"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Fermer popup"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner la *racine* de votre carte SD externe (physique). "
|
||
"Cette sélection est nécessaire pour que ScummVM puisse accéder à ce chemin : "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les permissions de Storage Access Framework pour ScummVM ont été révoquées !"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "Le fichier de configuration n'a pu être analysé"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "Lancer un jeu"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Chercher un jeu"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun jeu (pour le moment)\n"
|
||
"Ouvrez ScummVM et ajoutez vos jeux ici."
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "Icône du jeu"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Libellé du raccourci"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Icône du raccourci"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Interpréteur pour de nombreux jeux d'aventure et jeux de rôle"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM est un programme qui vous permet d'exécuter une grande variété de "
|
||
"jeux d'aventure graphique point-and-click et de jeux de rôle, à condition "
|
||
"que vous ayez déjà leurs fichiers de données. Ce qui est génial dans tout "
|
||
"ça : ScummVM remplace simplement les exécutables livrés avec les jeux, ce "
|
||
"qui vous permet de jouer sur des systèmes pour lesquels ces jeux n'ont "
|
||
"jamais été conçus !"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, ScummVM supporte une énorme collection d'aventures avec plus "
|
||
"de 4000 jeux au total. Il prend en charge de nombreux classiques publiés par "
|
||
"des studios légendaires comme LucasArts, Sierra On-Line, Revolution "
|
||
"Software, Cyan, Inc. et Westwood Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"À côté de titres révolutionnaires comme la série Monkey Island, Broken Sword "
|
||
"(Les Chevaliers de Baphomet) , Myst, Blade Runner et d'innombrables autres "
|
||
"jeux, vous trouverez des aventures vraiment obscures et des pépites vraiment "
|
||
"bien cachées à explorer."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Trophée débloqué !"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une copie illicite du jeu a été détectée. Nous ne fournissons aucune "
|
||
"assistance dans de tels cas"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~R~eprendre"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~C~harger"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~S~auvegarder"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~O~ptions"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~A~ide"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "À ~P~ropos"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~R~etour au lanceur"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~R~etour au lanceur"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Sauvegarder :"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, ce moteur ne fournit actuellement pas d'aide en cours de jeu. Lisez "
|
||
"le fichier README pour les informations de base et les instructions pour "
|
||
"obtenir de l'aide supplémentaire."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde depuis le menu n'est pas prise en charge pour ce jeu. Utilisez "
|
||
"l'interface du jeu"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette partie ne peut pas être sauvegardée pour le moment. Merci de réessayez "
|
||
"ultérieurement"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la sauvegarde (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations "
|
||
"de base et les instructions pour obtenir de l'aide supplémentaire."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chargement de sauvegarde depuis le menu n'est pas pris en charge pour ce "
|
||
"jeu. Utilisez l'interface du jeu"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette partie ne peut pas être chargée pour le moment. Merci de réessayez "
|
||
"ultérieurement"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "~A~nnuler"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Impossible de passer à la résolution : '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:381
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le format des couleurs."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de changer le mode vidéo à : '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de changer le mode d'étirement à : '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:405
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer la correction du rapport d'aspect."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:410
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein écran."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:415
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer l'option de filtrage."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:420
|
||
msgid "Could not apply shader setting."
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer l'option de shader."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:536
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que vous essayez de jouer directement\n"
|
||
"depuis le CD. Cela peut occasionner des problèmes\n"
|
||
"et il est donc recommandé de copier les fichiers de\n"
|
||
"données du jeu sur votre disque dur. Consultez la\n"
|
||
"documentation (CD audio) pour plus de détails."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu possède des pistes audio sur le CD. Pour\n"
|
||
"profiter de la musique, ces pistes doivent être\n"
|
||
"extraites du CD et réencodées en utilisant un\n"
|
||
"logiciel approprié. Consultez la\n"
|
||
"documentation (CD audio) pour plus de détails."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:650
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Ignorer la sauvegarde auto"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : L'emplacement de la sauvegarde auto. contient une sauvegarde "
|
||
"nommée %S, et une sauvegarde auto. est en attente.\n"
|
||
"Veuillez déplacer cette sauvegarde vers un nouvel emplacement ou supprimez-"
|
||
"la si vous n'en avez plus besoin.\n"
|
||
"Vous pouvez également ignorer la sauvegarde automatique (le système vous le "
|
||
"demandera à nouveau dans 5 minutes)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:662
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "ERREUR : Impossible de copier la sauvegarde vers un nouvel emplacement"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Sauvegarde auto"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:697
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde automatique"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement de la sauvegarde (%s) ! Lisez le fichier README pour les "
|
||
"informations de base et les instructions pour obtenir de l'aide "
|
||
"supplémentaire."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ATTENTION : "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Poursuivre le lancement du jeu ?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : le jeu que vous vous apprêtez à lancer n'est pas encore "
|
||
"complètement supporté par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
|
||
"peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Lancer quand même"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
||
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
||
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : le jeu que vous vous apprêtez à lancer contient l'add-on \"%s\" "
|
||
"qui n'est pas encore complètement supporté par ScummVM. Il est donc instable "
|
||
"et les sauvegardes peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
||
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
||
"the base game, and start the base game itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu \"%s\" que vous essayez d'ajouter est un add-on pour \"%s\" qui ne "
|
||
"peut pas être exécuté indépendamment. Veuillez copier le contenu de "
|
||
"l'extension dans un sous-répertoire du jeu de base et lancer le jeu de base "
|
||
"lui-même."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Ce jeu n'est pas supporté."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu n'est pas supporté pour les raisons suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1015
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Chargement actuellement non disponible"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1044
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Sauvegarde actuellement non disponible"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
||
"not find any matching add-on in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire '%s' ressemble à un add-on pour le jeu '%s', mais ScummVM n'a "
|
||
"pu y trouver aucun add-on correspondant."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire '%s' correspond à plusieurs add-ons, veuillez en choisir un."
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu dans '%s' semble être une version inconnue d'un jeu supporté.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez fournir les informations ci-dessous à l'équipe de ScummVM sur %s "
|
||
"ainsi que le nom du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, la "
|
||
"langue, etc. :"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "IDs de jeu trouvés pour le moteur %s :"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "Jeu non implémenté"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Conf. de touches par défaut"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Clic Milieu"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Menu du jeu"
|
||
|
||
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
||
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
||
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Passer la phrase"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Dialogue de saisie prédictive"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Sauvegarde auto activée"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Sauvegarde auto désactivée"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL avec shaders"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL avec shaders"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "Émulateur AdLib"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "Émulateur MAME OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "Émulateur DOSBox OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Nuked OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique audio sélectionné '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
|
||
"éteint ou débranché)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
||
#: audio/mididrv.cpp:302
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Tentative d'utilisation du prochain périphérique disponible..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique audio sélectionné '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le "
|
||
"fichier de log pour plus de détails."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique audio préféré '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
|
||
"éteint ou débranché)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique audio préféré '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le fichier "
|
||
"de log pour plus de détails."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:469
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Démarrage du dump MIDI"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Amiga Audio"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Pas de musique"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Creative Music System"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une banque de sons est nécessaire pour utiliser FluidSynth. Veuillez en "
|
||
"spécifier une dans l'onglet MIDI des options ScummVM. Musique désactivée."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth : Impossible de charger la banque de son personnalisée '%s'. "
|
||
"Musique désactivée."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "Audio FM Towns"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "Audio PC-98"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "Audio SegaCD"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "Émulateur MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Haut Parleur PC"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "Émulateur IBM PCjr"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "Émulateur C64 Audio"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<synchronisation...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Synchronisation des sauvegardes annulée."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la synchronisation des sauvegardes.\n"
|
||
"Vérifiez votre connexion Internet."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargement terminé.\n"
|
||
"%u fichiers n'ont pu être téléchargés."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Téléchargement terminé."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment revenir au lanceur ?\n"
|
||
"Toute progression non sauvegardée sera perdue."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment quitter ?\n"
|
||
"Toute progression non sauvegardée sera perdue."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Menu Principal"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Afficher le clavier"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Act. / Désact. muet"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Ouvrir Débuggeur"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Clic Activé"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Clic Désactivé"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Gauche"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Droit"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Choisir un nouveau dossier"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Act. / Désact. correction du rapport d'aspect"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle Pixel-perfect"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle avec pixels réguliers"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Adapter à la fenêtre"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Étirer pour remplir la fenêtre"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Adapter à la fenêtre (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Résolution : %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Filtre graphique actif :"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correction du rapport d'aspect activée"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correction du rapport d'aspect désactivée"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Filtrage activé"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Filtrage désactivé"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Mode d'étirement"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "SDL Surface"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Surface (mode 8bpp forcé)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Capture d'écran '%s' sauvegardée"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran impossible"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Mode Fenêtre"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Basculer en plein écran"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Capturer/Libérer la souris"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
||
msgid "Toggle resizable window"
|
||
msgstr "Act. / Désact. fenêtre redimensionnable"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Sauver capture d'écran"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Act. / Désact. interpolation lors du changement d'échelle"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Changer le mode d'étirement"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Basculer vers le scaleur suivant"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Basculer vers le scaleur précédent"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Souris Bouton gauche"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Souris Bouton droit"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Souris Bouton du milieu"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Mouse wheel up"
|
||
msgstr "Souris Roulette vers le haut"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse wheel down"
|
||
msgstr "Souris Roulette vers le bas"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "X1 mouse button"
|
||
msgstr "Souris Bouton X1"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X2 mouse button"
|
||
msgstr "Souris Bouton X2"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Joy A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Joy B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Joy X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Joy Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy back"
|
||
msgstr "Joy Arrière"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy guide"
|
||
msgstr "Joy Guide"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy start"
|
||
msgstr "Joy Start"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Stick gauche"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Stick droit"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Gâchette gauche"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Gâchette droite"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
msgid "D-pad up"
|
||
msgstr "Croix Haut"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
msgid "D-pad down"
|
||
msgstr "Croix Bas"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
msgid "D-pad left"
|
||
msgstr "Croix Gauche"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
msgid "D-pad right"
|
||
msgstr "Croix Droite"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
msgid "D-pad center"
|
||
msgstr "Croix Centre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Gâchette analogique gauche"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Gâchette analogique droite"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
msgid "Left stick X"
|
||
msgstr "Stick gauche X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
msgid "Left stick Y"
|
||
msgstr "Stick gauche Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
msgid "Right stick X"
|
||
msgstr "Stick droit X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
msgid "Right stick Y"
|
||
msgstr "Stick droit Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Croix Hat X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Croix Hat Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Rétablir défaut"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Remise à zéro"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Souris virtuelle Haut"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Souris virtuelle Bas"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Souris virtuelle Gauche"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Souris virtuelle Droite"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Ralentir la souris virtuelle"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "MIDI Windows"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire ici !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Chemin invalide !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Répertoire parent inexistant !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire dans un fichier !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "Un fichier avec le même nom existe déjà dans le répertoire parent !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Répertoire créé avec succès !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Retour au répertoire parent"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Ce fichier n'existe pas !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger un répertoire !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du fichier !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La page n'est pas disponible sans les ressources. Assurez-vous que le "
|
||
"fichier wwwroot.zip de la distribution ScummVM est disponible dans le "
|
||
"'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Créer un répertoire"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Envoyer des fichiers"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Entrez le nom du nouveau répertoire :"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier à envoyer :"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Ou sélectionnez un répertoire (fonctionne uniquement avec Chrome) :"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Index de "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Racine du système de fichiers"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Sauvegardes"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Répertoire parent"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM n'a pas pu lister le contenu du répertoire que vous avez spécifié."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Index de"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Ceci est une page d'index d'un serveur web local."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Le répertoire parent n'existe pas !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer vers un fichier !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Retour au gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du démarrage du serveur web local.\n"
|
||
"Vérifiez si le port sélectionné n'est pas utilisé par une autre application "
|
||
"et essayez de nouveau."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Requête invalide : les en-têtes sont trop longs !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du fichier !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Aucun fichier n'a été transféré !"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Succès de l'envoi !"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Aligner sur les bords"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Étirer pour s'adapter à l'écran"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Utiliser l'écran :"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "du haut"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "du bas"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "les deux"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Croix Haut"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Croix Bas"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Croix Gauche"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Croix Droite"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-Pad X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-Pad Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Toucher"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. Mode Déplacement"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. Mode Loupe"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode Loupe désactivé. Réactivation du mode Déplacement.\n"
|
||
"Retour au Lanceur..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Mode Loupe désactivé. Retour au Lanceur..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Mode Survol"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Mode Déplacement"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de passer au Mode Déplacement quand le Mode Loupe est activé"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Le Mode Loupe ne peut pas être activé dans les menus."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Mode Loupe ne peut être activé\n"
|
||
"que lorsque les deux écrans sont activés."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "La résolution durant le jeu est trop réduite pour être agrandie."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Mode Loupe activé. Passage en Mode Survol..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Mode Loupe activé"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Mode Loupe désactivé. Réactivation du Mode Déplacement..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Mode Loupe désactivé"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
||
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
||
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
||
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Au secours, je suis perdu !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tout d'abord, assurez-vous que vous avez les jeux et les fichiers de jeu "
|
||
"nécessaires. Consultez la section **Où se procurer les jeux** sous l'onglet "
|
||
"**Général**. Une fois les jeux obtenus, suivez les étapes décrites dans "
|
||
"l'onglet **Ajouter des jeux** pour finir de les ajouter sur cet appareil. "
|
||
"Prenez le temps d'examiner attentivement cette procédure, car certains "
|
||
"utilisateurs ont rencontré des difficultés en raison des récents changements "
|
||
"apportés à Android.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besoin d'aide ? Consultez notre [documentation en ligne pour Android]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Vous avez "
|
||
"des questions ? Rendez-vous sur nos [forums d'assistance](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) ou sur notre [serveur Discord]"
|
||
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), qui comprend un [salon d'assistance Android]"
|
||
"(https://discord.com/channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, et attention, beaucoup de nos jeux pris en charge sont "
|
||
"intentionnellement difficiles, parfois même incroyablement complexes. Si "
|
||
"vous êtes bloqué au cours d'une partie, pensez à consulter un guide de jeu. "
|
||
"Bonne chance !\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Contrôles tactiles"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Modes de contrôle tactile\n"
|
||
"Le mode de contrôle tactile peut être modifié à tout moment en tapant sur "
|
||
"l'icône Manette dans le coin supérieur droit de l'écran.\n"
|
||
"### Souris direct\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les contrôles tactiles sont directs. Le pointeur se place à l'endroit où le "
|
||
"doigt touche l'écran (réglage par défaut pour les menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ### Émulation d'un touchpad\n"
|
||
" \n"
|
||
" Les contrôles tactiles sont indirectes, comme sur un touchpad d'ordinateur "
|
||
"portable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Emulation d'une manette\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les doigts doivent être placés en bas à gauche et à droite de l'écran pour "
|
||
"émuler un pad directionnel et des boutons d'action.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pour sélectionner le mode tactile préféré pour les menus, les jeux 2D et "
|
||
"les jeux 3D, allez dans **Options générales > Back-end > Choix du mode "
|
||
"tactile préféré**\n"
|
||
" \n"
|
||
" ## Actions tactiles\n"
|
||
" \n"
|
||
" ### Défilement avec deux doigts\n"
|
||
" \n"
|
||
"Pour faire défiler l'écran, faites glisser deux doigts vers le haut ou vers "
|
||
"le bas.\n"
|
||
"### Touché à deux doigts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour effectuer une touché à deux doigts, maintenez un doigt enfoncé, puis "
|
||
"touchez l'écran avec un deuxième doigt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touché à trois doigts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour effectuer un touché à trois doigts, commencez par maintenir un doigt "
|
||
"enfoncé et touchez l'écran progressivement les deux autres doigts, un à la "
|
||
"fois, tout en maintenant les doigts précédents enfoncés. Imaginez que vous "
|
||
"tapotez impatiemment vos doigts sur une surface, mais ralentissez ce "
|
||
"mouvement pour qu'il soit rythmé, mais pas trop lent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Mode Plein écran Immersive Sticky\n"
|
||
"\n"
|
||
"Balayez à partir du bord pour faire apparaître les barres du système. Elles "
|
||
"restent semi-transparentes et disparaissent au bout de quelques secondes si "
|
||
"vous n'interagissez pas avec elles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Menu principal\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ouvrir le menu principal, appuyez sur l'icône Menu en haut à droite de "
|
||
"l'écran.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Clavier virtuel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ouvrir le clavier virtuel, appuyez longuement sur l'icône Manette en "
|
||
"haut à droite de l'écran, ou appuyez sur n'importe quel champ de texte "
|
||
"modifiable. Pour masquer le clavier virtuel, appuyez à nouveau sur l'icône "
|
||
"Manette, ou appuyez en dehors du champ de texte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Ajouter des jeux"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Ajouter des jeux \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Sélectionnez **Ajouter...** dans le lanceur. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. A l'intérieur du navigateur de fichiers de ScummVM, sélectionnez "
|
||
"**Précédent** jusqu'à ce que vous atteigniez le dossier racine qui a "
|
||
"l'option **<Ajouter un nouveau dossier>**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tapez sur **<Ajouter un nouveau dossier>**. Dans le navigateur de "
|
||
"fichiers de votre appareil, accédez au dossier contenant tous vos dossiers "
|
||
"de jeux. Par exemple, **SD Card > ScummVMgames**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Sélectionnez **Utiliser ce dossier**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Sélectionnez **AUTORISER** pour donner à ScummVM les permissions d'accès "
|
||
"au dossier.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Dans le navigateur de fichiers ScummVM, double-tapez pour parcourir votre "
|
||
"dossier ajouté. Sélectionnez le dossier contenant les fichiers du jeu, puis "
|
||
"tapez sur **Choisir**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les étapes 2 et 3 ne sont effectuées qu'une seule fois. Pour ajouter "
|
||
"d'autres jeux, répétez les étapes 1 et 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Consultez notre [documentation Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) pour plus d'informations.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Afficher les contrôles sur l'écran"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
||
msgstr "Ignorer les safe-areas en jeu"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Choix du mode tactile préféré :"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "Dans les menus"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Emulation d'un touchpad"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Souris directe"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Emulation d'une manette"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "Dans les jeux 2D"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "Dans les jeux 3D"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Choix de l'orientation :"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "Dans les jeux"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export backup"
|
||
msgstr "Exporter une sauvegarde"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
||
msgstr "Exporte une sauvegarde des fichiers de configuration et de sauvegarde"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import backup"
|
||
msgstr "Importer une sauvegarde"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import a previously exported backup file"
|
||
msgstr "Importe un fichier de sauvegarde précédemment exporté"
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Supprimer les autorisations des dossiers..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
||
msgid "Select backup destination"
|
||
msgstr "Sélectionner la destination de la sauvegarde"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
||
msgid "The backup has been saved successfully."
|
||
msgstr "La sauvegarde a été faite avec succès."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
||
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
||
msgstr "La sauvegarde a été faite avec succès dans le dossier Downloads."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
||
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
||
msgstr "Les parties sauvegardées n'ont pas pu être sauvées"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
||
msgid "An error occured while saving the backup."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
||
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaurer une sauvegarde efface la configuration actuelle et écrase les "
|
||
"parties sauvegardées. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
||
msgid "Select backup file"
|
||
msgstr "Sélectionnez une sauvegarde"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
||
msgid "The backup has been restored successfully."
|
||
msgstr "La sauvegarde a été restaurée avec succès."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
||
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la restauration de la sauvegarde."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Sans mise à l'échelle"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle matérielle (rapide mais qualité faible)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Afficher la manette de jeu (iOS 15 et supérieur)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Opacité de la manette"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Bouton de direction :"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Stick analogique"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Croix directionnelle"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Utiliser une configuration minimale de manette"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Afficher la barre de fonctions du clavier"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
||
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
||
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
||
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Au secours, je suis perdu !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tout d'abord, assurez-vous que vous avez les jeux et les fichiers de jeu "
|
||
"nécessaires. Consultez la section **Où se procurer les jeux** sous l'onglet "
|
||
"**Général**. Une fois les jeux obtenus, suivez les étapes décrites dans "
|
||
"l'onglet **Ajouter des jeux** pour finir de les ajouter sur cet appareil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besoin d'aide ? Consultez notre [documentation en ligne pour iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Vous avez des "
|
||
"questions ? Rendez-vous sur nos [forums d'assistance](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) ou sur notre [serveur Discord]"
|
||
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), qui comprend un [salon d'assistance iOS]"
|
||
"(https://discord.com/channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, et attention, beaucoup de nos jeux pris en charge sont "
|
||
"intentionnellement difficiles, parfois même incroyablement complexes. Si "
|
||
"vous êtes bloqué au cours d'une partie, pensez à consulter un guide de jeu. "
|
||
"Bonne chance !\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Modes de contrôle tactile\n"
|
||
"Le mode de contrôle tactile peuvent modifié à tout moment en tapant sur "
|
||
"l'icône Manette en haut à droite de l'écran en faisant glisser deux doigts "
|
||
"de gauche à droite ou dans les paramètres globaux. Depuis le lanceur, allez "
|
||
"dans **Options générales > Back-end > Choix du mode tactile préféré**. Il "
|
||
"est possible de configurer le mode tactile pour trois situations (menus "
|
||
"ScummVM, jeux 2D et jeux 3D).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Souris direct\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les contrôles tactiles sont directs. Le pointeur se place à l'endroit où le "
|
||
"doigt touche l'écran (réglage par défaut pour les menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ### Émulation d'un touchpad\n"
|
||
" \n"
|
||
" Les commandes tactiles sont indirectes, comme sur un touchpad d'ordinateur "
|
||
"portable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pour sélectionner le mode tactile préféré pour les menus, les jeux 2D et "
|
||
"les jeux 3D, allez dans **Options générales > Back-end > Choix du mode "
|
||
"tactile préféré**\n"
|
||
" \n"
|
||
" ## Actions tactiles\n"
|
||
" \n"
|
||
"| Geste | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `Touché à un doigt` | Clic gauche de la souris \n"
|
||
"| `Touché à deux doigts` | Clic droit de la souris \n"
|
||
"| `Double touché à deux doigts` | ECHAP \n"
|
||
"| `Appui à un doigt et Maintien >0.5s` | Maintien-glissement avec le bouton "
|
||
"gauche de la souris, comme pour effectuer une sélection à partir de la roue "
|
||
"d'action dans Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Appui à deux doigts et Maintien >0.5s` | Maintien-glissement avec le "
|
||
"bouton droit de la souris, comme pour effectuer une sélection à partir de la "
|
||
"roue d'action dans Tony Tough \n"
|
||
"| `Balayage à deux doigts (de gauche à droite)` | Passe d'un mode tactile à "
|
||
"l'autre \n"
|
||
"| `Balayage à deux doigts (de droite à gauche)` |Act. / Désact. le "
|
||
"contrôleur virtuel (>iOS 15) \n"
|
||
"| `Balayage à deux doigts (de haut en bas)` | Accès au menu principal global "
|
||
"en cours de jeu \n"
|
||
"| `Pincer (zoom avant/arrière)` | Active / Désactive le clavier \n"
|
||
" \n"
|
||
"### Manette de jeu virtuelle \n"
|
||
"\n"
|
||
"Les appareils fonctionnant sous iOS 15 ou une version ultérieure peuvent "
|
||
"connecter une manette de jeu virtuelle en faisant glisser deux doigts de "
|
||
"droite à gauche ou via **Options générales > Back-end**. Le bouton "
|
||
"directionnel peut être configuré comme un stick analogique ou une croix "
|
||
"directionnel.\n"
|
||
"**Remarque** Lorsque le contrôleur virtuel est connecté, il n'est pas "
|
||
"possible d'effectuer des clics de souris à l'aide des gestes de touché car "
|
||
"ceux-ci sont désactivés tant que le contrôleur virtuel est visible. Les "
|
||
"clics de souris gauche sont effectués en appuyant sur le bouton A. Les "
|
||
"gestes de touché sont à nouveau activés lorsque le contrôleur virtuel est "
|
||
"déconnecté.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Menu principal global\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ouvrir le menu principal, tapez sur l'icône Menu en haut à droite de "
|
||
"l'écran ou en faisant glisser deux doigts vers le bas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Clavier virtuel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ouvrir le clavier virtuel, faites un appui long sur l'icône Contrôleur "
|
||
"en haut à droite de l'écran, effectuez un geste de pincement (zoom arrière) "
|
||
"ou touchez un champ de texte modifiable. Pour masquer le clavier virtuel, "
|
||
"appuyez à nouveau sur l'icône Contrôleur, effectuez un geste de pincement "
|
||
"inverse (zoom avant), ou tapez en dehors du champ de texte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Clavier externe"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Utilisation d'un clavier\n"
|
||
"Les claviers externes sont pris en charge et, depuis iOS 13.4, la plupart "
|
||
"des touches spéciales, par exemple les touches de fonction, Début et Fin, "
|
||
"sont affectées. \n"
|
||
"Pour les claviers externes dépourvus de touches spéciales, comme par exemple "
|
||
"le Magic Keyboard pour iPads d'Apple, les touches spéciales peuvent être "
|
||
"actionnées à l'aide des combinaisons de touches suivantes : \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Combinaison de touches | Action \n"
|
||
"| -----------------------|--------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + MAJ + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + MAJ + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + HAUT` | PAGE SUIV. \n"
|
||
"| `CMD + BAS` | PAGE PREC. \n"
|
||
"| `CMD + GAUCHE` | DEBUT \n"
|
||
"| `CMD + DROITE` | FIN \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Ajouter des jeux \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copiez les fichiers de jeu requis dans l'application ScummVM. Il y a "
|
||
"plusieurs façons de le faire, consultez notre [documentation sur le "
|
||
"transfert des fichiers de jeu](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files) pour plus d'informations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Sélectionnez **Ajouter...** dans le lanceur. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Dans le navigateur de fichiers de ScummVM, double-tapez pour aller "
|
||
"jusqu'au dossier que vous avez ajouté. Ajoutez un jeu en sélectionnant le "
|
||
"sous-dossier contenant les fichiers du jeu, puis tapez sur **Choisir**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ajouter d'autres jeux, répétez les étapes ci-dessus. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Consultez notre [documentation iOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) pour plus d'informations.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Actions tactiles \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Appui sur la zone tactile \n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyer sur la zone tactile pour effectuer un clic gauche de la souris\n"
|
||
"### Lecture/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyer sur Lecture/Pause pour effectuer un clic droit de la souris\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Menu principal\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ouvrir le menu principal, appuyez sur la touche Retour/Menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Clavier virtuel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ouvrir le clavier virtuel, appuyez sur la touche Lecture/Pause et "
|
||
"maintenez-la enfoncée. Pour masquer le clavier virtuel, appuyez sur la "
|
||
"touche Retour/Menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Ajouter des jeux\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copiez les fichiers de jeu requis dans l'application ScummVM. Il y a "
|
||
"plusieurs façons de le faire, consultez notre [documentation sur le "
|
||
"transfert des fichiers de jeu](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) pour plus "
|
||
"d'informations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Sélectionnez **Ajouter...** dans le lanceur. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Dans le navigateur de fichiers de ScummVM, double-tapez pour aller "
|
||
"jusqu'au dossier que vous avez ajouté. Ajoutez un jeu en sélectionnant le "
|
||
"sous-dossier contenant les fichiers du jeu, puis tapez sur **Choisir**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ajouter d'autres jeux, répétez les étapes ci-dessus. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Consultez notre [documentation tvOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) pour plus d'informations.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr "LIBRETRO GENERATEUR DE LISTE DE LECTURE"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr "(voir '? > Liste de lecture Libretro' pour plus d'informations)"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Chemin d'accès"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Définit l'emplacement où les listes de lecture seront sauvegardées."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Format de liste :"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Emplacement des accroches :"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "Toutes dans le dossier sauvegarde"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr "Une dans chaque dossier de jeu"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr "Effacer les accroches existantes"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr "Générer la liste"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Etat : "
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Échec, impossible d'accéder au fichier de liste de lecture"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "effacement impossible"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Échec, impossible de créer des fichiers d'accroche"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Sélectionner un répertoire de listes de lecture"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr "Liste de lecture Libretro"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
||
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
||
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
||
"with default ScummVM options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
"## Listes de lecture Libretro pour le noyau ScummVM\n"
|
||
"Les listes de lecture utilisées dans les interfaces Libretro (par ex. "
|
||
"Retroarch) sont des listes de texte brut utilisées pour lancer directement "
|
||
"un jeu avec un noyau spécifique à partir de l'interface utilisateur. Ces "
|
||
"listes sont structurées de manière à transmettre au noyau le chemin d'un "
|
||
"fichier de contenu spécifique à charger (par ex. une ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le noyau ScummVM peut accepter comme contenu le chemin fourni par la liste "
|
||
"de lecture vers n'importe quel fichier à l'intérieur d'un dossier de jeu "
|
||
"valide, le système de détection essaiera d'autodétecter le jeu à partir du "
|
||
"dossier parent du fichier contenu et de lancer le jeu avec les options par "
|
||
"défaut de ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le noyau supporte également les fichiers de texte brut **accroche** dédiés à "
|
||
"chaque jeu avec **."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Mode Clic"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Clic Gauche"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Clic Milieu"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Clic Droit"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Raccourcis clavier\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM gère plusieurs raccourcis clavier et souris en cours de jeu, et "
|
||
"depuis la version 2.2.0, ceux-ci peuvent être configurés manuellement dans "
|
||
"**l'onglet Config. Touches**, ou dans le **fichier de configuration**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour les contrôles spécifiques à un jeu, consultez l'[article wiki] (https://"
|
||
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) du jeu auquel "
|
||
"vous jouez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les raccourcis par défaut sont indiqués dans le tableau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Raccourci | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Affiche le menu principal global\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Quitter (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Quitter (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Quitter (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Quitter (autres plateformes)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Coupe tous les sons\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Active/Désactive la capture à la souris\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` et `9` ou `0` | Passe au filtre graphique suivant/précédent\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` et `+` ou `-` | Augmente/diminue le facteur d'échelle\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Active/désactive la correction du rapport d'aspect\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Bascule entre le plus proche voisin et l'interpolation "
|
||
"bilinéaire (filtre graphique activé/désactivé)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Passe d'un mode d'étirement à l'autre\n"
|
||
"| `Alt+Entrée` | Bascule entre le mode plein écran et le mode fenêtré\n"
|
||
"| `Alt+s` | Prend une capture d'écran\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Ouvre le clavier virtuel (si activé). Il peut également "
|
||
"être ouvert par un appui long sur le bouton du milieu de la souris ou sur la "
|
||
"molette.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Ouvre le débogueur ScummVM\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Masquer ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Masquer les autres"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Placer dans le Dock"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#. I18N: Opens the help screen.
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Mode d'emploi"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informations générales"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Nouveautés de ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Licence GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "Licence LGPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "Licence OFL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "Licence BSD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Licence Apache"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "Licence BSL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "Licence GLAD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "Licence ISC"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Licence Lua"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "Licence MIT"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "Licence MKV"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "Licence MPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "Licence TinyGL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Licence Catharon"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Stick gauche X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Stick gauche Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Croix"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Stick droit X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Stick droit Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Moins"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Mode vidéo actuel :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Coup double"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Underscan horizontal :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Underscan vertical :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilité du pad GC :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "Accélération du pad GC :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Etat :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnue"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Monter le DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Démonter le DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Disque partagé :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Initialiser le réseau"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Monter SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Démonter SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD monté avec succès"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Échec du montage du DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD non monté"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Réseau connecté"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", échec du montage du disque partagé"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", disque partagé non monté"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Réseau déconnecté"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Initialisation du réseau"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Réseau non initialisé (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Lanceur"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Recherche des mises à jour..."
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Touches par défaut"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Move / Interact / Skip"
|
||
msgstr "Se déplacer / Interagir / Passer"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
||
msgid "Skip movie"
|
||
msgstr "Passer le film"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Se déplacer vers la gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Se déplacer vers la droite"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le haut-gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le haut-droite"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le bas-gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le bas-droite"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Examiner"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Prendre"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Aller vers"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Parler"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Voyager"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Prendre"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr "Grimper"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Marcher"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Open save/load menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu sauvegarder/charger"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Le fichier de données '%s' n'a pu être trouvé."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Le fichier de données '%s' est corrompu."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bonne version du fichier de données '%s' n'a pu être trouvée. Version "
|
||
"attendue : %d.%d ; version trouvée : %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "Émulation écran télé"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Émule la sortie composite vers un téléviseur NTSC"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Graphismes en couleurs"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Utilise les graphismes en couleurs au lieu du noir et blanc"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Effet Scanline"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "Noircit une ligne sur deux pour imiter l'aspect d'un tube cathodique"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Toujours utiliser du texte noir et blanc net"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Ne pas émuler les artefacts NTSC pour le texte"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "Utiliser le curseur à damier"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr "Utilise le curseur à damier des modèles Apple II les plus récents"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Utiliser le synthétiseur vocal"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Utilise la synthèse vocale (si disponible) pour lire les textes du jeu"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les premiers jeux AGI pour Tandy Color Computer ne sont pas encore supportés."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir/utiliser le fichier 'hgc_font' pour les polices Hercules "
|
||
"haute résolution.\n"
|
||
"Si vous avez un tel fichier dans un autre jeu AGI (Sierra), vous pouvez le "
|
||
"copier dans le répertoire du jeu"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Écrans sauvegarder/charger d'origine"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise les écrans de sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
|
||
"ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Utiliser une palette alternative"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise une palette de remplacement commune à tous les jeux Amiga. C'était "
|
||
"l'ancien comportement"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Support de la souris"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le support de la souris. Cela permet d'utiliser la souris pour les "
|
||
"mouvements et la navigation dans les menus de jeu."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue de saisie prédictive si clic gauche"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
||
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
||
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
||
"specified key mapping for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la boîte de dialogue d'aide à la saisie prédictive spécifiquement "
|
||
"lorsque l'on clique sur le bouton gauche de la souris dans les champs de "
|
||
"saisie de texte.\n"
|
||
"La boîte de dialogue de saisie prédictive peut toujours être activée sur "
|
||
"demande s'il existe un touche affectée à cet effet."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Utiliser les polices Hercules haute résolution"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise les polices Hercules haute résolution quand elles sont disponibles."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Pause lors de la saisie de commandes"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche une fenêtre de saisie de commandes et interrompt le jeu (comme pour "
|
||
"les jeux SCI) à la place d'un champ de saisie en temps réel."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Ajouter le menu de vitesse"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Ajoute un menu de vitesse (similaire à celui de la version PC)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Activer la protection anti-copie"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active toute protection contre la copie qui serait autrement neutralisée par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
||
msgstr "Utiliser la puce sonore du PCjr en mode 16-bit shift"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
||
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
||
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
||
"PCjr may sound wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"En mode son PCjr, émule une puce sonore SN76496 non standard, similaire aux "
|
||
"puces trouvées dans les consoles SEGA Master System. Permet certains effets "
|
||
"musicaux, en particulier dans les jeux fan-made, mais la musique originale "
|
||
"de Sierra conçue spécifiquement pour PCjr peut sonner faux."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Le chargement de sauvegarde n'est pas pris en charge pour ce jeu"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "La sauvegarde n'est pas prise en charge pour ce jeu"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Charger le jeu :"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Fichier de cinématique '%s' non trouvé !"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "AdLib mode OPL3"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque AdLib est sélectionné, les fonctionnalités OPL3 seront utilisées. En "
|
||
"fonction du jeu, cela empêchera les notes coupées, ajoutera des notes ou des "
|
||
"instruments supplémentaires et/ou ajoutera la stéréo."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Utiliser le tempo des musiques de la version DOS"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sélectionnant cette option, les musiques seront jouées en utilisant le "
|
||
"tempo utilisé par la version DOS du jeu. Sinon, le tempo plus rapide de la "
|
||
"version Windows sera utilisé."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Préférer les effets sonores digitaux"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Préfère les effets sonores digitaux plutôt que ceux synthétisés"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Désactiver les fondus au noir"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Les fondus au noir sont désactivés en quittant une pièce."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "Mode MIDI :"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des appareils MIDI externes (par ex. via USB-MIDI), "
|
||
"sélectionnez votre appareil ici"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de AGOS 2 n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr "AGOS principal"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches du jeu"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "Conf. des touches Oui/Non"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Quitter la cinématique"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Baisse du volume de la musique"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Hausse du volume de la musique"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Toggle music"
|
||
msgstr "Act. / Désact. la musique"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Toggle sound effects"
|
||
msgstr "Act./Désact. les effets sonores"
|
||
|
||
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. mode rapide"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Marcher en avant"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Se retourner"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Tourner vers la Gauche"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Tourner vers la Droite"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Toggle fight mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le mode combat"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Vitesse du texte - Rapide"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Vitesse du texte - Moyenne"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Vitesse du texte - Lente"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Afficher les objets en interaction"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Toggle background sounds"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les effets sonores d'ambiance"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Changer de personnage"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Toggle hitbox names"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les noms des hitbox"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Bascule entre voix seule et voix + sous-titres combinés"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Bascule entre sous-titres seuls et voix + sous-titres combinés"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr "Mode Haute vitesse act./désact. dans Swampy Adventures"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr "Appuyez sur la touche \"Oui\""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr "Appuyez sur la touche \"Non\""
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que vous utilisez un périphérique General\n"
|
||
"MIDI, mais ce jeu ne supporte que le MIDI Roland MT32.\n"
|
||
"Nous essayons d'associer les instruments Roland MT32\n"
|
||
"aux instruments General MIDI. Cependant il est possible\n"
|
||
"que quelques pistes ne soient pas jouées correctement."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de définition des instruments AdLib\n"
|
||
"%s introuvable. Sans ce fichier,\n"
|
||
"la musique ne sonnera pas comme dans le jeu original."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de définition des instruments AdLib\n"
|
||
"%s introuvable. Sans ce fichier,\n"
|
||
"les effets sonores ne sonneront pas comme dans le jeu original."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de définition des instruments AdLib\n"
|
||
"%s ou %s introuvable. Sans l'un de ces fichiers,\n"
|
||
"la musique ne sonnera pas comme dans le jeu original."
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "Le chargement ou sauvegarde rapide n'est pas possible à cet endroit"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement de la sauvegarde depuis le fichier :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement de la sauvegarde dans le fichier :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarde enregistrée avec succès dans le fichier :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu sélectionné utilise une version pré-2.5 du moteur AGS qui pas "
|
||
"supportée."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu sélectionné utilise la version 4 du moteur AGS qui pas supportée."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu sélectionné a un fichier de donnée de plus de 2 Go, ce qui n'est pas "
|
||
"encore supporté par votre version de ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour préserver l'expérience originale, cette partie doit être chargée en "
|
||
"utilisant l'interface du jeu.\n"
|
||
"Vous pouvez toutefois modifier ce paramètre dans les Options du Jeu."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour préserver l'expérience originale, ce jeu doit être sauvegardé en "
|
||
"utilisant l'interface du jeu.\n"
|
||
"Vous pouvez toutefois modifier ce paramètre dans les Options du Jeu."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Langue du jeu :"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Langue à utiliser pour les jeux multilingues"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "Activer la gestion des sauvegardes de ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désactive pas la gestion des sauvegardes de ScummVM pour ce jeu.\n"
|
||
"NOTE : Cela peut entraîner la duplication des sauvegardes et d'autres "
|
||
"anomalies"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Forcer l'anti-crénelage des textes"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise l'anti-crénelage pour afficher les textes même si le jeu ne le "
|
||
"demande pas"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Afficher les FPS"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Montre le taux de FPS actuel, pendant que vous jouez."
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu va maintenant lister les personnages exportés des jeux Sierra qui "
|
||
"peuvent être importés :\n"
|
||
"1. Enregistrez les fichiers nommés qfg1*.sav ou qfg1vga*.sav dans le "
|
||
"répertoire de sauvegarde de ScummVM, ou\n"
|
||
"2. N'importe quel fichier .sav dans le répertoire du jeu QfG2 Remake"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
||
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
||
msgstr "OpenGL obsolète détecté, des erreurs graphiques peuvent se produire."
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Haute qualité"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
||
msgstr "Act./Désact. certains effets graphiques optionnels"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "32 Bits"
|
||
msgstr "32 Bits"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
||
msgstr "Afficher le jeu en couleurs 16 bits ou non"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Regarder"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
||
msgstr "Utiliser les vidéos CD-ROM simple vitesse de basse qualité"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
||
"ROM videos which are of better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces vidéos sont de basse qualité, la version par défaut utilise des vidéos "
|
||
"CD-ROM double vitesse qui sont de meilleure qualité"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Afficher la version"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Chargement rapide"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Sauvegarde rapide"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Incarner Sarah"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Incarner Grimwall"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Incarner Olmec"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Afficher le menu principal du jeu"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Ouvrir l'inventaire du personnage"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Toggle animation"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les animations"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "Revenir au jeu"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Ressource précédente"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "Ressource suivante"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Palette précédente"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Palette suivante"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : Tentative de chargement d'une sauvegarde à partir d'une version "
|
||
"précédente : Version %s / Compilation %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Charger quand même"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
||
msgstr "Activer les écrans titre et de protection anti-copie (si existant)"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les écrans titre et de protection anti-copie qui seraient sinon "
|
||
"passés par défaut."
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Select/Kick/Run"
|
||
msgstr "Sélectionner/Frapper/Courir"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enter Level Code"
|
||
msgstr "Entrer un code de niveau"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Touches du jeu"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attendre"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr "Triche 'Soldier 714 Eye'"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Echap"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page préc."
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page suiv."
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "Touches principales"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Minimal Keys"
|
||
msgstr "Touches minimales"
|
||
|
||
#. I18N: Escape is a key
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Escape keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Echap"
|
||
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Ouvrir l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation des ressources"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Une ressource de jeu nécessaire n'a pas été trouvée"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : Cette partie a été sauvegardée en mode Contenu Montage Restauré, "
|
||
"mais vous jouez en mode Contenu Original. Le mode sera réglé sur Contenu "
|
||
"Montage Restauré pour cette session jusqu'à ce que vous quittiez "
|
||
"complètement le jeu."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : Cette partie a été sauvegardée en mode Contenu Original, mais "
|
||
"vous jouez en mode Contenu Montage Restauré. Le mode sera ajusté au mode "
|
||
"Contenu Original pour cette session jusqu'à ce que vous quittiez "
|
||
"complètement le jeu."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fan ayant fait la traduction ne souhaite pas que celle-ci soit incorporée "
|
||
"dans ScummVM."
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blade Runner Enhanced Edition n'est pas pris en charge. Veuillez utiliser "
|
||
"les fichiers originaux inclus dans la version."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Mode Sitcom"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr "Le jeu ajoute des rires après chaque réplique et narration"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Mode Minus"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Le jeu rétrécit les acteurs et rend leurs voix aiguës"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Mode haute performance du limiteur de trame"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mode peut entraîner une utilisation intensive du CPU ! Il évite "
|
||
"l'utilisation de la fonction delayMillis()."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Limite haute d'images par seconde"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr "Ce mode cible un maximum de 120 FPS. Si désactivé, le jeu cible 60 FPS"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Désactiver la perte rapide d'endurance de McCoy"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il court, McCoy ne commencera pas à ralentir dès que le joueur "
|
||
"arrêtera de cliquer sur la souris"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Affiche les sous-titres pendant le défilement du texte"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant la cinématique d'introduction, montre les sous-titres pendant le "
|
||
"défilement du texte"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Corriger les crédits pour les doubleurs"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Met à jour le générique de fin avec des crédits corrigés pour les comédiens "
|
||
"de doublage espagnols"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "raccourcis communs"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "raccourcis jeu principal"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "raccourcis KIA uniquement"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Marcher / Examiner / Parler / Sélectionner / Tirer"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Toggle combat"
|
||
msgstr "Act. / Désact. combat"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Passer la cinématique"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Skip dialog"
|
||
msgstr "Passer les dialogues"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Options du jeu"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA database"
|
||
msgstr "Ouvrir l'assistant KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Delete selected saved game"
|
||
msgstr "Effacer la sauvegarde sélectionnée"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Défiler vers le haut"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Défiler vers le bas"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Toggle clue privacy"
|
||
msgstr "Act. / Désact. indice privé"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime scene database"
|
||
msgstr "Panneau des lieux"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect database"
|
||
msgstr "Panneau des suspects"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue database"
|
||
msgstr "Panneau des indices"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Quitter le jeu"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Votre jeu est maintenant en pause. Cliquez sur OK pour continuer."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Support des interruptions"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Permet de passer les scènes cinématiques"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Cutscene keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Cinématiques"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Main menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu principal"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
||
msgid "Inventory keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Inventaire"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
||
msgid "Select / Interact"
|
||
msgstr "Sélectionner / Interagir"
|
||
|
||
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Control key"
|
||
msgstr "Touche Control"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
||
msgid "Quit to main menu"
|
||
msgstr "Quitter vers le menu principal"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Regarder en haut"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Regarder en bas"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Look left"
|
||
msgstr "Regarder à gauche"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Look right"
|
||
msgstr "Regarder à droite"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Bouger en avant"
|
||
|
||
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Replay last AI comment"
|
||
msgstr "Rejouer le dernier commentaire d'Arthur (AI)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Biochip AI"
|
||
msgstr "Biopuce Arthur (AI)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Biochip blank"
|
||
msgstr "Biopuce vierge (blank)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Biochip cloak"
|
||
msgstr "Biopuce d'invisibilité (cloak)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Biochip evidence"
|
||
msgstr "Biopuce d'anachronismes (evidence)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Biochip files"
|
||
msgstr "Biopuce d'informations (files)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Biochip interface"
|
||
msgstr "Biopuce de navigation (interface)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Biochip jump"
|
||
msgstr "Biopuce de téléportation (jump)"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Biochip translate"
|
||
msgstr "Biopuce interprète (translate)"
|
||
|
||
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "Show points"
|
||
msgstr "Afficher les points"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM a trouvé des sauvegardes qui ont besoin d'être converties à partir "
|
||
"du format de sauvegarde original.\n"
|
||
"Le format de sauvegarde original n'est plus directement supporté, vous ne "
|
||
"pourrez donc pas charger les sauvegardes si vous ne les convertissez pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
|
||
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarde créée avec une version plus récente de ScummVM. Chargement "
|
||
"impossible."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Mode Daltonien"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Activer le mode Daltonien par défaut"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches du jeu"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
||
msgid "Exit / Skip"
|
||
msgstr "Sortir / Passer"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Infos du jeu"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Quit prompt"
|
||
msgstr "Invite pour quitter"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "Item ALTéré"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 1 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 2 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 3 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 4 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 5 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 6 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 7 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 8 (Sélect. / Désélect.)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
||
msgstr "DEBUG : Accès au lieu 1"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
||
msgstr "DEBUG : Accès aux lieux 1-8"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
||
msgstr "DEBUG : Accès aux lieux 1-16"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
||
msgstr "DEBUG : Accès aux lieux 1-23"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
||
msgstr "DEBUG : Accès aux lieux 1-24"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Activer la synthèse vocale pour les objets et les options"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Utilise la synthèse vocale (si disponible) pour lire les descriptions"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Activer la synthèse vocale pour les sous-titres"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Utilise la synthèse vocale (si disponible) pour lire les sous-titres"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Close the dialog box"
|
||
msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Quit dialog keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Message Quitter"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Utiliser des b. de dial. transparentes dans les scènes 16 couleurs"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise des boîtes de dialogues transparentes dans les scènes 16 couleurs "
|
||
"même si le jeu original ne les supportait pas"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Sauvegarde auto sans nom"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Sauvegarde sans nom"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Sauvegarde auto vide"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches de souris"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Ecran de sortie"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr "Quitter l'écran d'intro Sony"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Choisir une option / Clic en jeu"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu action / Fermer le menu"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Vitesse du jeu par défaut"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Vitesse du jeu plus lente"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Vitesse du jeu plus rapide"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Examiner"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Parler"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Menu Action"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Menu Système"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Afficher les collisions"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr "Menu Option sup."
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr "Menu Option inf."
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : La sauvegarde que vous chargez utilise un format temporaire "
|
||
"défectueux. Certaines choses ne fonctionneront pas. Veuillez envisager de "
|
||
"redémarrer Operation Stealth depuis le début en utilisant de nouvelles "
|
||
"sauvegardes."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
msgid "Talk / Interact"
|
||
msgstr "Parler / Interagir"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Attaque"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Parer"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "Réponse 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "Réponse 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "Réponse 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "Réponse 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "Réponse 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "Réponse 6"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Carte"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Traits"
|
||
|
||
#. I18N: Game runs at faster speed
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Mode rapide"
|
||
|
||
#. I18N: Opens menu with player commands
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Player menu"
|
||
msgstr "Menu Joueur"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Increase game speed"
|
||
msgstr "Augmenter la vitesse du jeu"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Decrease game speed"
|
||
msgstr "Diminuer la vitesse du jeu"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Versailles 1685 n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
||
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
||
msgstr "Le fichier de données du moteur darkseed.dat n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
||
msgid "Use floppy version music"
|
||
msgstr "Utiliser la musique de la version disquette"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
||
"be copied to the SOUND directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise la musique issue de la version disquette. Les fichiers de musique de "
|
||
"la version disquette doivent être copiés dans le répertoire SOUND."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "SFX mode:"
|
||
msgstr "Bruitages :"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
||
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
||
"floppy music is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si le jeu doit utiliser les bruitages de la version CD seuls, les "
|
||
"bruitages CD avec des bruitages additionnels de la version disquette, ou les "
|
||
"bruitages disquette seuls. Les bruitages disquette ne sont disponibles que "
|
||
"si la musique disquette est utilisée."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "CD version SFX only"
|
||
msgstr "Version CD seuls"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
||
msgstr "CD + Disquette add."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Floppy version SFX only"
|
||
msgstr "Version Disquette seuls"
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Change command"
|
||
msgstr "Changer de commande"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Time advance"
|
||
msgstr "Avancer l'horloge"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Toggle Menu"
|
||
msgstr "Act. / Désact. Menu"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Clock"
|
||
msgstr "Act. / Désact. Horloge"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Next dialog / menu item"
|
||
msgstr "Dialogue / Elément de menu suivant"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Previous dialog / menu item"
|
||
msgstr "Dialogue / Elément de menu précédent"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Next object"
|
||
msgstr "Objet suivant"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Objet précédent"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Pick up / Operate"
|
||
msgstr "Ramasser / Exploiter"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Activate Inventory Object"
|
||
msgstr "Activer Objet de l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu interdit de quitter à ce moment-là. Êtes-vous sûr de vouloir quitter "
|
||
"malgré tout ?"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
||
msgid "Enable gamma correction"
|
||
msgstr "Activer la correction gamma"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
||
msgstr "Eclaircit les graphismes pour simuler un moniteur Macintosh"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Force true color"
|
||
msgstr "Forcer true color"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise le mode graphique true color, même si le jeu n'est pas conçu pour "
|
||
"cela"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Sélection du choix des dialogues"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Toggle leader inventory"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'inventaire du leader"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner un choix de dialogue ( ne marche que s'il n'y a qu'un seul "
|
||
"choix)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'inventaire du champion 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'inventaire du champion 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'inventaire du champion 3"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'inventaire du champion 4"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Strafe left"
|
||
msgstr "Esquive gauche"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Bouger en arrière"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Strafe right"
|
||
msgstr "Esquive droite"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Wake up champion"
|
||
msgstr "Réveiller un champion"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
||
msgstr "Activer la synthèse vocale pour les doublages manquants"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise la synthèse vocale (si disponible) pour lire des doublages manquants"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
||
msgstr "Passer l'intro / Quitter la carte ou l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Open map"
|
||
msgstr "Ouvrir la carte"
|
||
|
||
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Show walking map"
|
||
msgstr "Afficher la carte praticable"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Toggle walk speed"
|
||
msgstr "Changer la vitesse de marche"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu principal"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgstr "Basculer entre le pointeur de la souris et le dernier objet du jeu"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous item in inventory"
|
||
msgstr "Objet précédent dans l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Next item in inventory"
|
||
msgstr "Objet suivant dans l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : Le fichier '%s' n'a pas été correctement extrait.\n"
|
||
"Veuillez consulter la page wiki\n"
|
||
"%s pour savoir comment extraire correctement les fichiers DTSPEECH.XA et "
|
||
"*.STR de votre disque de jeu."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : il semble que les fichiers de données du jeu ont été extraits de "
|
||
"manière incorrecte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seuls les fichiers STR et XA sont à extraire en utilisant la méthode "
|
||
"spéciale. Les autres fichiers doivent être copiés normalement depuis le CD "
|
||
"du jeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voir %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Debug graphics"
|
||
msgstr "Déboguer les graphismes"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
||
msgid "Animation keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Animation"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Move / Interact / Select"
|
||
msgstr "Se déplacer / Interagir / Sélectionner"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Prendre"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Reset selected verb"
|
||
msgstr "Réinitialiser la commande sélectionnée"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Volume controls"
|
||
msgstr "Contrôles du volume"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Save / load game"
|
||
msgstr "Sauvegarder / Charger une partie"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Activer les sous-titres"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Disable subtitles"
|
||
msgstr "Désactiver les sous-titres"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Pause speech"
|
||
msgstr "Mettre en pause un dialogue"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Confirm quit"
|
||
msgstr "Confirmer la fermeture"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM a trouvé des anciennes sauvegardes pour Drascula qui ont besoin "
|
||
"d'être converties.\n"
|
||
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
|
||
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
|
||
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Utiliser le mode palette lumineuse"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Utilise la palette lumineuse du jeu pour les graphismes"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la synthèse vocale pour les objets, les options et la citation de la "
|
||
"Bible"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Select option 1"
|
||
msgstr "Sélectionner option 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Select option 2"
|
||
msgstr "Sélectionner option 2"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Select option 3"
|
||
msgstr "Sélectionner option 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Select option 4"
|
||
msgstr "Sélectionner option 4"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Select option 5"
|
||
msgstr "Sélectionner option 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Select option 6"
|
||
msgstr "Sélectionner option 6"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Select option 7"
|
||
msgstr "Sélectionner option 7"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Select option 8"
|
||
msgstr "Sélectionner option 8"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Select option 9"
|
||
msgstr "Sélectionner option 9"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Select option 10"
|
||
msgstr "Sélectionner option 10"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Select option 11"
|
||
msgstr "Sélectionner option 11"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Select option 12"
|
||
msgstr "Sélectionner option 12"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Select option 13"
|
||
msgstr "Sélectionner option 13"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Select option 14"
|
||
msgstr "Sélectionner option 14"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches des menus"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Quit keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Quitter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Skip video keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Passer les vidéos"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Skip song keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Passer les chansons"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Navigation du menu Etat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Status menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Etat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Sous-menu menu Etat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Interaction keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Interaction"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Fight keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Combat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Character selection keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Sélection des personnages"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Enemy selection keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Sélection des ennemis"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Death menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Mort"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Character 1 status"
|
||
msgstr "Etat du personnage 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
||
msgid "Character 2 status"
|
||
msgstr "Etat du personnage 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Character 3 status"
|
||
msgstr "Etat du personnage 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Skip song"
|
||
msgstr "Passer la chanson"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "Skip song and intro"
|
||
msgstr "Passer la chanson et l'intro"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Active skills"
|
||
msgstr "Compétences actives"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Lâcher"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
||
msgid "Equip"
|
||
msgstr "Equiper"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Donner"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
||
msgid "Passive skills"
|
||
msgstr "Compétences passives"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
||
msgid "Trade"
|
||
msgstr "Commercer"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Exit status menu"
|
||
msgstr "Quitter le menu Etat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
||
msgid "Exit submenu"
|
||
msgstr "Sortir du sous-menu"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Partir"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Etat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr "Défendre"
|
||
|
||
#. I18N: Run is a movement type
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Courir"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
||
msgid "View terrain"
|
||
msgstr "Afficher le terrain"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
||
msgid "Select character 1"
|
||
msgstr "Sélectionner personnage 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
||
msgid "Select character 2"
|
||
msgstr "Sélectionner personnage 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
||
msgid "Select character 3"
|
||
msgstr "Sélectionner personnage 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
||
msgid "Cancel character selection"
|
||
msgstr "Annuler la sélection d'un personnage"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
||
msgid "Select enemy 1"
|
||
msgstr "Sélectionner ennemi 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
||
msgid "Select enemy 2"
|
||
msgstr "Sélectionner ennemi 2"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
||
msgid "Select enemy 3"
|
||
msgstr "Sélectionner ennemi 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
||
msgid "Select enemy 4"
|
||
msgstr "Sélectionner ennemi 4"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
||
msgid "Select enemy 5"
|
||
msgstr "Sélectionner ennemi 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
||
msgid "Cancel enemy selection"
|
||
msgstr "Annuler la sélection d'un ennemi"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
||
msgid "Play sound type 13"
|
||
msgstr "Jouer le son type 13"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
||
msgid "Play sound type 14"
|
||
msgstr "Jouer le son type 14"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
||
msgid "Play sound type 15"
|
||
msgstr "Jouer le son type 15"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
||
msgid "Play sound type 5"
|
||
msgstr "Jouer le son type 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
||
msgid "Play sound type 10"
|
||
msgstr "Jouer le son type 10"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
||
msgid "Play sound type 9"
|
||
msgstr "Jouer le son type 9"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
||
msgid "Play sound type 16"
|
||
msgstr "Jouer le son type 16"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Sons préenregistrés"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise des sons préenregistrés de haute qualité à la place de l'émulation "
|
||
"du PC Speaker"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Minuteur rallongé"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Démarre le minuteur du jeu à 99:59:59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Forage automatique"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Driller, permet de forer avec succès à n'importe quel endroit de la zone"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Désactiver le mode démo"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "N'active jamais le mode démo"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Désactiver les détecteurs"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Les détecteurs ne tireront pas sur le joueur"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Désactiver les chutes"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "Le joueur ne peut plus chuter par dessus les bords"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Inverser l'axe Y de la souris"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Utilise des contrôles de caméra alternatifs"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Graphismes fidèles"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr "Conserve les graphismes aussi proches que possible de l'original"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Activer le rock travel"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr "Permet le déplacement à l'aide d'un rocher tiré au départ"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Smoother movement"
|
||
msgstr "Mouvements fluides"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
||
msgstr "Effectue des mouvements fluides plutôt que des étapes distinctes"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Tirer"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Pivoter haut"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Pivoter bas"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
msgid "Turn back"
|
||
msgstr "Faire demi-tour"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Changer de mode"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
||
msgid "Info menu"
|
||
msgstr "Menu d'information"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
||
msgid "Select Prince"
|
||
msgstr "Sélectionner le Prince"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
||
msgid "Select Princess"
|
||
msgstr "Sélectionner la Princesse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Act. / Désact. Son"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Tourner à Gauche"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Tourner à Droite"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
||
msgid "Crawl"
|
||
msgstr "Ramper"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
||
msgid "Face Forward"
|
||
msgstr "Marcher vers l'avant"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Roll left"
|
||
msgstr "Rouler à gauche"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Roll right"
|
||
msgstr "Rouler à droite"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
||
msgid "Increase Turn Angle"
|
||
msgstr "Augmenter l'angle de virage"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
||
msgid "Decrease Turn Angle"
|
||
msgstr "Diminuer l'angle de virage"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Augmenter la taille des pas"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Diminuer la taille des pas"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Monter/Voler vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Descendre/Voler vers le bas"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr "Jetpack activé/désactivé"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "Déployer la plateforme de forage"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr "Ramener la plateforme de forage"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
||
msgid "Change Angle"
|
||
msgstr "Changer l'angle"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
||
msgid "Change Step Size"
|
||
msgstr "Changer la taille des pas"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
||
msgid "Toggle Height"
|
||
msgstr "Changer la hauteur"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Se Reposer"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ appuyez sur une touche pour sortir ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Sauvegarde sans nom"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Utilise le synthétiseur vocal pour lire le texte"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Lire également le texte de saisie"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Utilise le synthétiseur vocal pour lire le texte de saisie"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Chargement en cours...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Impossible de lancer le jeu AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Désolé, la sauvegarde n'a pas pu être chargée"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Désolé, la sauvegarde n'a pas pu être créée"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Plus fort ! Je ne vous entends pas !\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Je ne connais pas le mot \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Je ne comprends pas.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "C'est trop court pour être un fichier Alan2 valide."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Ce n'est pas un fichier Alan2 valide."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Fenêtre d'image basculée\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "C'est trop court pour être un fichier Glulx valide."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Ce n'est pas un fichier Glulx valide."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Ce fichier Glulx est une version trop ancienne pour être exécutée."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Ce fichier Glulx est une version trop récente pour être exécutée."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Impossible de lancer le jeu Quest"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Sauvegarder.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la sauvegarde\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Fichier rs incorrect."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde créé par une version différente."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Échec du chargement de la sauvegarde depuis un fichier."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement de la sauvegarde vers un fichier."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Tirer"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Sortilège"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Thor dies"
|
||
msgstr "Thor meurt"
|
||
|
||
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
||
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
||
msgstr "Sauvegarde impossible en mode démo"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Menu / Passer"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Speed up cutscene"
|
||
msgstr "Accélérer la cinématique"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM a rencontré des problèmes avec vos fichiers de donnée de jeu.\n"
|
||
"Exécuter ScummVM malgré tout peut provoquer des bogues dans le jeu, ou même "
|
||
"des plantages.\n"
|
||
"Voulez-vous quand même lancer %s ?"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
||
msgid "Use / Talk"
|
||
msgstr "Utiliser / Parler"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
||
msgid "Pick up / Put away"
|
||
msgstr "Prendre / Déposer"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Passer les dialogues"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
||
msgid "Cycle objects up"
|
||
msgstr "Objet suivant"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
||
msgid "Cycle objects down"
|
||
msgstr "Objet précédent"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
||
msgid "Quick room exit"
|
||
msgstr "Sortie rapide d'une pièce"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
||
msgid "Examine / Look"
|
||
msgstr "Examiner / Regarder"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Erreur : la partie n'a pas été sauvegardée."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texte saisi"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de données de jeu %s est peut-être corrompu.\n"
|
||
"Si vous êtes sûr que ce n'est pas le cas, veuillez fournir à l'équipe "
|
||
"ScummVM le code suivant, ainsi que le nom du fichier, la langue et une "
|
||
"description de votre version du jeu (par exemple version CD ou DVD) :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier %s pour vérification.\n"
|
||
"Il peut être manquant ou vous n'avez pas les droits pour l'ouvrir.\n"
|
||
"Consultez la page %s pour voir la liste des fichiers nécessaires."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM va maintenant vérifier les fichiers de données du jeu, pour "
|
||
"s'assurer que vous avez la meilleure expérience de jeu possible.\n"
|
||
"Cela peut prendre un certain temps, veuillez patienter.\n"
|
||
"Les lancements suivants ne les vérifieront plus."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Charger un patch utilisateur (non-supporté)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charge un patch utilisateur. Veuillez noter que l'équipe de ScummVM ne "
|
||
"fournit pas de support pour l'utilisation de ces patchs."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
||
"compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Escape from Monkey Island PS2 requiert la prise en "
|
||
"charge de MPEG2 qui n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Escape from Monkey Island n'a pas été activée dans "
|
||
"cette version"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le patch original de Grim Fandango\n"
|
||
"est manquant. Veuillez le télécharger à cette adresse\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"et le placer dans le répertoire des fichiers de données du jeu"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le patch original de \"Escape from Monkey Island\" est manquant. \n"
|
||
"Veuillez le télécharger à cette adresse : %s\n"
|
||
"et le placer dans le répertoire des fichiers de données de jeu.\n"
|
||
"Assurez-vous de télécharger la bonne version en fonction de la langue du "
|
||
"jeu !"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : Pas assez de pistes musicales trouvées !\n"
|
||
"Escape from Monkey Island dispose d'un fichier FullMonkeyMap.imt\n"
|
||
"sur chaque CD, que vous devez copier dans Textures/ en les\n"
|
||
"renommant comme suit pour que la musique fonctionne :\n"
|
||
"CD 1 : \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2 : \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les versions Steam et GOG permettent aussi d'obtenir un fichier\n"
|
||
"FullMonkeyMap.imt combiné"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Vidéo rapide"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Joue les vidéos plus rapidement"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "IA plus facile"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réduit la performance de l'intelligence artificielle, rendant ainsi la "
|
||
"résolution des énigmes plus facile"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Musique de générique alternative"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joue la chanson The Final Hour pendant le générique au lieu de réutiliser "
|
||
"des musiques MIDI"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Amincir les zones réactives gauches/droite"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réduit les zones réactives sur les côtés gauche et droit pour sortir des "
|
||
"puzzles"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Mode Speedrun"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "Modifie les contrôles pour accélérer le jeu"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de GroovieV2 n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Moteur Groovie"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Passer ou avance rapide d'une scène"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Réservé"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Échec de la sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Voulez-vous sauvegarder ou charger une partie ?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mini-jeu Minotaure n'est pas encore supporté et sera ignoré pour le "
|
||
"moment."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mini-jeu Méduse n'est pas encore supporté et sera ignoré pour le moment."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mini-jeu Troie n'est pas encore supporté et sera ignoré pour le moment."
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Activer le mode Triche"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations de débogage et la sélection des niveaux deviennent "
|
||
"disponibles"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Effacer les points de passage"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Mode Sanglant"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Active le Mode Sanglant quand il est disponible"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Options menu"
|
||
msgstr "Menu Options"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Lean left"
|
||
msgstr "Se pencher gauche"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Lean right"
|
||
msgstr "Se pencher droite"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "S'accroupir"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Interact mode"
|
||
msgstr "Mode Interagir"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Look mode"
|
||
msgstr "Mode Regarder"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Etui"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Carnet de notes"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Notes personnelles"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Lampe de poche"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Bâton lumineux"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Use Windows interface"
|
||
msgstr "Utiliser l'interface Windows"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
||
msgstr "Utilise la souris et la barre d'outils de la version Windows"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "User help"
|
||
msgstr "Aide utilisateur"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Toggle sound"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le son"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Repeat last line"
|
||
msgstr "Répéter la dernière ligne"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nouvelle partie"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Mode Turbo"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Move to top"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Move to bottom"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Move to left"
|
||
msgstr "Se déplacer vers la gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Move to right"
|
||
msgstr "Se déplacer vers la droite"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Move to top left"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le haut-gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Move to top right"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le haut-droite"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Move to bottom left"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le bas-gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Move to bottom right"
|
||
msgstr "Se déplacer vers le bas-droite"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Activer les cheats originaux"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Permet les triches (ou cheats) en utilisant la touche C."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Activer le cheat Santé infinie"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La santé du joueur ne baissera jamais (sauf lors des scènes de game over)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Activer le cheat Munitions infinies"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "La quantité de munitions ne baissera jamais."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Débloquer tous les niveaux"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Tous les niveaux seront disponibles."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Activer le contenu restauré"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute le contenu additionnel qui n'est pas activé dans l'implémentation "
|
||
"originale."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Intro keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Intro"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Primary shoot"
|
||
msgstr "Tir primaire"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Secondary shoot"
|
||
msgstr "Tir secondaire"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip intro"
|
||
msgstr "Passer l'intro"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Exit menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Sortir"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Sélection de la difficulté"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Retry menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Recommencer"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
||
msgid "Skip level (cheat)"
|
||
msgstr "Passer le niveau (triche)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Kill player"
|
||
msgstr "Tuer le joueur"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Chump"
|
||
msgstr "Chump"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Punk"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Badass"
|
||
msgstr "Badass"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Retry sector"
|
||
msgstr "Recommencer le secteur"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Restart territory"
|
||
msgstr "Redémarrer le territoire"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Begin new mission"
|
||
msgstr "Commencer une nouvelle mission"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
||
msgid "Pause keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Pause"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Direction keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Directions"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Afficher les crédits"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Dégainer"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Remora"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
msgid "Side step"
|
||
msgstr "Pas de côté"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur en haut"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur en bas"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur à gauche"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur à droite"
|
||
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "Code et/ou ressources de jeu spécifiques à la langue manquants."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Code et/ou ressources de jeu spécifiques à la langue manquants pour cette "
|
||
"traduction de fan."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"La démo joue des animations simples sans utiliser le moteur de Westwood."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu a été ajouté de façon incorrecte. Veuillez ajouter le dossier racine "
|
||
"du jeu."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu a été ajouté de façon incorrecte. Le fichier GAME.DAT est une image "
|
||
"ISO, les fichiers de données du jeu doivent être extraits à partir de celui-"
|
||
"ci."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Public en studio"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Active le public en studio"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Permet de passer les textes et scènes cinématiques"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Mode Hélium"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Active le mode hélium"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Défilement fluide"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Active le défilement fluide en marchant"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Curseurs flottants"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Active les curseurs flottants"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Suggérer des noms pour les sauvegardes"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Génère automatiquement une suggestion de nom pour les sauvegardes"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Barres HP"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Active les barres de points de vie (Hit Point)"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Bouton Combat - Permuter G/D"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "Bouton Gauche pour attaquer, bouton Droite pour ramasser les objets"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr "Règles AD&D fidèles"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
||
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
||
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Elimine les erreurs d'arrondi liées au gain de PV\n"
|
||
"- Corrige les dégâts des armes à projectiles (suivant les règles AD&D 2e "
|
||
"édition)\n"
|
||
"- Les elfes obtiennent +1 pour toucher avec une épée ou un arc (suivant le "
|
||
"manuel officiel du jeu)"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
||
msgstr "Corriger les PNJ Ileria et Beohram"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
||
msgstr "Fait d'Ileria une femme et de Beohram un paladin"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
||
msgstr "Rechargement avancé des armes de jet"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
||
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les armes de jet (dagues, dards, lances...) sont remplacées dans les "
|
||
"emplacements de la ceinture et du sac à dos par des armes de jet uniquement"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Lands of Lore n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version FM-TOWNS de EOB II nécessite la prise en charge du mode de "
|
||
"couleurs 16 bits, mais celle-ci n'a pas été activée dans cette version de "
|
||
"ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Eye Of Beholder n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Bouger en arrière"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Open / Close inventory"
|
||
msgstr "Ouvrir / Fermer l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
||
msgstr "Inventaire / Écran de personnage"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Campement"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Cast spell"
|
||
msgstr "Lancer un sort"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell level 1"
|
||
msgstr "Sort niveau 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell level 2"
|
||
msgstr "Sort niveau 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
msgid "Spell level 3"
|
||
msgstr "Sort niveau 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell level 4"
|
||
msgstr "Sort niveau 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
msgid "Spell level 5"
|
||
msgstr "Sort niveau 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
msgid "Spell level 6"
|
||
msgstr "Sort niveau 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Attaque 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Attaque 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Attaque 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Afficher la carte"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
msgid "Slide left"
|
||
msgstr "Faire un pas vers la gauche"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
msgid "Slide right"
|
||
msgstr "Faire un pas vers la droite"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
msgid "Choose spell"
|
||
msgstr "Choisir un sort"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de sauvegarde original suivant a été trouvé dans le répertoire du "
|
||
"jeu :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous utiliser cette sauvegarde avec ScummVM ?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une sauvegarde existe déjà dans l'emplacement %d. Écraser ?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d sauvegardes originales ont été importées avec succès dans\n"
|
||
"ScummVM. Si vous voulez importer d'autres sauvegardes originales plus tard, "
|
||
"vous devrez\n"
|
||
"ouvrir la console de debug de ScummVM et utiliser la commande "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version AMIGA nécessite les fichiers de polices de caractères "
|
||
"suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous avez utilisé le programme d'installation d'origine pour "
|
||
"l'installation,\n"
|
||
"ces fichiers doivent se trouver dans le dossier 'Fonts/' du système "
|
||
"AmigaDOS.\n"
|
||
"Veuillez les copier dans le répertoire de données de jeu de EOB.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version AMIGA nécessite les fichiers de polices de caractères "
|
||
"suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il s'agit d'une version localisée (non anglaise) de EOB II qui utilise des "
|
||
"caractères spécifiques à la langue\n"
|
||
"contenus uniquement dans les fichiers de polices spécifiques fournis avec "
|
||
"votre jeu. Vous ne pouvez pas utiliser\n"
|
||
"la police de la version anglaise ou de n'importe quel jeu EOB I, ce qui "
|
||
"semble être ce que vous faites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le jeu va continuer, mais les caractères spécifiques à la langue ne "
|
||
"s'afficheront pas.\n"
|
||
"Veuillez copier les fichiers de polices corrects dans le répertoire de "
|
||
"données de jeu de EOB II.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu est une version d'essai pour Windows. Pour jouer à la version "
|
||
"complète, il est nécessaire d'utiliser l'interpréteur original ainsi que "
|
||
"d'acquérir une clé auprès de Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
||
msgid "Exit keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Sortir"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Map keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Carte"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
||
msgid "Journal keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Journal"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Raise the sound volume"
|
||
msgstr "Augmenter le volume du son"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Lower the sound volume"
|
||
msgstr "Baisser le volume du son"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Interact with object with chosen action"
|
||
msgstr "Interagir avec l'objet à l'aide de l'action choisie"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Take object"
|
||
msgstr "Prendre un objet"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Move or manipulate object"
|
||
msgstr "Déplacer ou manipuler un objet"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Open door or object"
|
||
msgstr "Ouvrir une porte ou un objet"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Close door or object"
|
||
msgstr "Fermer une porte ou un objet"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Look at object close-up"
|
||
msgstr "Regarder un objet de près"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Switch to inventory display"
|
||
msgstr "Basculer vers l'affichage de l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Move focus to interactive object"
|
||
msgstr "Déplacer le focus vers l'objet interactif"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Commencer à laisser un fil d'Ariane virtuel"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Suivre le fil d'Ariane virtuel"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Courir en suivant le fil d'Ariane virtuel"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Switch to main display"
|
||
msgstr "Basculer vers l'affichage principal"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Open save / load dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir l'écran de sauvegarde/chargement"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Look at scene"
|
||
msgstr "Regarder le décor"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Previous inventory item"
|
||
msgstr "Item d'inventaire précédent"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
||
msgid "Next inventory item"
|
||
msgstr "Item d'inventaire suivant"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Exit map display"
|
||
msgstr "Sortir de l'écran Carte"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Up one level"
|
||
msgstr "Monter d'un niveau"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Down one level"
|
||
msgstr "Descendre d'un niveau"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "Go back in journal"
|
||
msgstr "Reculer dans le journal"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Exit journal"
|
||
msgstr "Quitter le journal"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
||
msgid "Go forward in journal"
|
||
msgstr "Avancer dans le journal"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la fin de la version d'essai. Le jeu complet est jouable en vous "
|
||
"procurant l'interpréteur original auprès de Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Cette énigme n'est pas disponible dans la version d'essai"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Synthèse vocale"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Séquences de combat"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Index"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Oui/Non"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Déplacer curseur - Haut gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr "Déplacer curseur - Milieu gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr "Déplacer curseur - Bas gauche"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Déplacer curseur - Haut droite"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Déplacer curseur - Milieu droite"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Déplacer curseur - Bas droite"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Index suivant"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Index précédent"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Sélectionner un index"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Le jeu utilise un moteur non pris en charge"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Jouer une bande-son numérique pendant la séquence d'ouverture"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le jeu utilisera une bande-son numérique pendant l'introduction. "
|
||
"Sinon, il jouera la musique MIDI."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Utiliser les curseurs Windows"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
||
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
||
"data files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le jeu utilisera les curseurs de souris Windows inclus dans le "
|
||
"fichier .exe d'origine. Sinon, il utilisera les curseurs de plus faible "
|
||
"résolution provenant des fichiers de données."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Curseur haut"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Curseur bas"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Curseur gauche"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Curseur droit"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Répéter le dernier message"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Interface souris simple"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Affiche le nom des objets lors de passage du pointeur"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Éléments d'inventaire animés"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Interface du jeu animée"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Mode coquin"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Démarrage"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu du jeu"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Barre de défilement haut"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Barre de défilement bas"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Démarrer une partie"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Reprendre la partie"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Afficher l'introduction"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Afficher les citations"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Redémarrer l'animation"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Afficher le prix des objets dans l'inventaire en mode standard"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche le prix des objets dans l'inventaire en mode standard, ce qui permet "
|
||
"de comparer la valeur des objets"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Armure plus durable"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armure ne se brisera pas avant que le personnage ne soit à -80 HP, au lieu "
|
||
"de seulement -10 HP"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Barres de points de vie (Hit Point)"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplace une gemme de couleur par des barres de points de vie et de points "
|
||
"de sort."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View party member 1"
|
||
msgstr "Voir membre 1 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View party member 2"
|
||
msgstr "Voir membre 2 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View party member 3"
|
||
msgstr "Voir membre 3 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View party member 4"
|
||
msgstr "Voir membre 4 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View party member 5"
|
||
msgstr "Voir membre 5 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View party member 6"
|
||
msgstr "Voir membre 6 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Lancer"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Permuter"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Combattre"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Quick reference"
|
||
msgstr "Référence rapide"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Retraite"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Protection"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Act. / Désact. minicarte"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder party"
|
||
msgstr "Réorganiser le groupe"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Enfoncer"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Aller vers lieu"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Touches réduites"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Groupe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Triches"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas lancer le jeu directement à partir du Graphics Overhaul "
|
||
"Mod. En revanche, il sera automatiquement disponible si vous détectez le jeu "
|
||
"original et sélectionnez le mode Amélioré."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser le mode Amélioré, copiez xeen.cc à partir d'une copie "
|
||
"de World of Xeen\n"
|
||
"ou de Clouds of Xeen dans votre dossier du jeu Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Échec lors de la sauvegarde automatique"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "Mode ~Z~ip Activé"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour transformer le pointeur en un éclair lorqu'il se "
|
||
"trouve sur certains objets ou certains endroits et, en cliquant dessus, vous "
|
||
"transporter rapidement à ces endroits. Cette option n'est disponible que "
|
||
"pour les endroits où vous êtes déjà allé."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "T~r~ansitions activées"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active ou désactive la transition entre écrans. Désactiver les transitions "
|
||
"vous permet de naviguer dans le jeu plus rapidement."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Jouer la vidéo du survol de Myst"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr "La vidéo du survol de Myst n'était pas jouée par le moteur originel."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "Améliorer l'accessibilité des puzzles de l'Age Sélénique"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de résoudre les énigmes audio de l'Age Sélénique avec une plus grande "
|
||
"marge d'erreur."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "Simuler le temps de chargement des vieux lecteurs CD"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simule le temps de chargement des vieux lecteurs CD-ROM en ajoutant un "
|
||
"retard aléatoire lors des transitions entre scènes."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~L~acher la Page"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Afficher la ~C~arte"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "~M~enu Principal"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "La nouvelle langue sera activée après le redémarrage du jeu."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise des vidéos QuickTime pour les effets visuels liés aux étendues d'eau "
|
||
"(ondulations, vagues, etc.)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Transitions :"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle la vitesse des transitions entre écrans. Désactiver les transitions "
|
||
"vous permet de naviguer dans le jeu plus rapidement."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Meilleur"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
||
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
||
msgstr "Corriger les pops/clics audio"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réduit les bruits audibles à la fin de certains effets sonores (hors Myst et "
|
||
"Riven)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de Myst ME n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de Myst n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de Riven n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de CSTime n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur une touche pour reprendre."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Charger la sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Afficher le menu des options"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Lâcher la Page"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment charger une sauvegarde ? Tous les progrès non "
|
||
"sauvegardés seront perdus."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment commencer une nouvelle partie ? Tous les progrès non "
|
||
"sauvegardés seront perdus."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les progrès non sauvegardés seront perdus."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas quitter la bibliothèque dans la démo."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous manque l'exécutable de Riven. L'exécutable pour Windows se nomme "
|
||
"'rivent.exe' ou 'rivendmo.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le fichier archive 'arcriven.z' fonctionne également. Vous pouvez "
|
||
"aussi utiliser l'exécutable pour Mac qui se nomme 'Riven'."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous manque le fichier 'extras.mhk'. Utiliser le fichier archive "
|
||
"'arcriven.z' fonctionne également."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous manque les fichiers de données obligatoires suivants pour Riven :\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Avancer vers la gauche"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Avancer vers la droite"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Jouer les vidéos d'intro"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exploration au-delà de ce point nécessite d'avoir\n"
|
||
"le jeu complet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici, la démo de Riven devrait vous demander\n"
|
||
"si vous voulez ouvrir un navigateur web\n"
|
||
"pour vous amener sur la page de Red Orb et\n"
|
||
"acheter le jeu. ScummVM ne peut pas faire ça \n"
|
||
"et le site web n'existe plus."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "mode 16:9 écran large"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime le format Letterbox et déplace certains éléments affichés, "
|
||
"améliorant ainsi la couverture sur les écrans larges"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Amélioration du mixage des musiques"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le mélangeur MIDI dynamique, améliorant la qualité, mais se "
|
||
"comportant moins comme le lecteur mTropolis."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Sauvegarde auto aux stades de progression"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarde automatiquement la partie après avoir terminé les énigmes et les "
|
||
"chapitres."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Activer les transitions courtes"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les transitions qui sont réglées sur le rythme maximum au lieu de les "
|
||
"ignorer."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Activer les sous-titres pour les effets sonores importants"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les sous-titres pour les effets sonores importants. Cela peut "
|
||
"réduire la difficulté des puzzles et mini-jeux basés sur la reconnaissance "
|
||
"des sons."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Démarrer avec le débogueur"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Démarre avec le panneau de débogage activé."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'overlay de débogage"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Forcer l'arrêt des films en cours de lecture"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite la prise en charge des vidéos MPEG pour\n"
|
||
"certains contenus qui n'est pas incluse dans la compilation.\n"
|
||
"Le jeu continuera de tourner, mais sans les vidéos MPEG."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite la prise en charge de l'audio MPEG pour\n"
|
||
"certains contenus qui n'est pas incluse dans la compilation.\n"
|
||
"Le jeu continuera de tourner, mais sans quelques plages audio."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les informations de version du fichier de sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire la sauvegarde, le fichier de sauvegarde ne contient pas "
|
||
"d'information de version valide."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarde créée avec une version antérieure et incompatible de ScummVM. "
|
||
"Chargement impossible."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger la sauvegarde, une erreur s'est produite lors de la "
|
||
"lecture des données de la sauvegarde."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur interne s'est produite lors de l'écriture des données de "
|
||
"sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse d'images"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de données du moteur '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "La version PS2 n'est pas encore prise en charge"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Mode Ecran large"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Active le rendu écran large en mode plein écran."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de Myst III n'a pas été mise à jour avec le dernier patch "
|
||
"officiel.\n"
|
||
"Veuillez installer la mise à jour officielle correspondant à la langue de "
|
||
"votre jeu.\n"
|
||
"Les mises à jour peuvent être téléchargées à cette adresse :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Nom de fichier invalide pour la sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Nancy Drew"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Modificateur Mouvement rapide"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Nancy Drew - Labyrinth"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
msgid "Show / hide maze map"
|
||
msgstr "Afficher / Cacher le plan du labyrinthe"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Voix Joueur"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les voix du joueur. Ne fonctionne que si les voix sont activées dans "
|
||
"les paramètres Audio."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Voix Personnages"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les voix des personnages non-joueurs. Ne fonctionne que si les voix "
|
||
"sont activées dans les paramètres Audio."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Mouvement auto"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr "Tourne automatiquement la vue lorsque la souris atteint un bord."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Corriger les softlocks"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrige les situations où le fait d'avoir manqué quelque chose au début du "
|
||
"jeu vous empêche de poursuivre votre progression."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Corriger les désagréments"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "Corrige divers désagréments mineurs."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Prolonger le minuteur en fin de partie"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accorde un peu plus de temps avant d'échouer au puzzle final. Il s'agit d'un "
|
||
"patch officiel de HeR Interactive."
|
||
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
||
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
||
msgstr "Voulez-vous charger ou sauvegarder une partie ?"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Passer les scènes storyboard de la Salle des Archives"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet au joueur de passer les scènes de storyboard de la Salle des Archives"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Afficher les vidéos du 'making of' en plein écran"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionne les vidéos du 'making of' pour qu'elles s'affichent en plein "
|
||
"écran"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Répéter l'astuce utile de Willie"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Répète l'astuce utile en cours de Willie"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "Remplacement du NHC :"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<original>"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Save file management menus keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menus de gestion des sauvegardes"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Pause menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Pause"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Move / Interact"
|
||
msgstr "Se déplacer / Interagir"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Pause / Exit menu"
|
||
msgstr "Pause / Quitter un menu"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
||
msgid "Skip section of cutscene"
|
||
msgstr "Passer un chapitre d'une cinématique"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
||
msgstr "Passer une cinématique entière (si possible)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
||
msgstr "Valider la sauvegarde sélectionnée / le nouveau nom"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Credits keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Crédits"
|
||
|
||
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Dialog keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Deselect item"
|
||
msgstr "Désélectionner l'item"
|
||
|
||
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Stop sounds"
|
||
msgstr "Arrêter les sons"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Toggle inventory"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Skip credits"
|
||
msgstr "Passer les crédits"
|
||
|
||
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
||
msgid "Close map"
|
||
msgstr "Fermer la carte"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la sauvegarde dans l'emplacement %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Charger une partie"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Sauver une partie"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Sauvegarde..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM a trouvé des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
|
||
"ont besoin d'être convertis.\n"
|
||
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
|
||
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
|
||
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM a converti avec succès vos anciennes sauvegardes."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM a affiché des messages d'avertissements dans votre fenêtre de "
|
||
"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont été convertis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merci de le signaler à l'équipe ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
||
msgstr "Haut / Zoom / Avancer / Ouvrir Portes"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
msgid "Down / Zoom out"
|
||
msgstr "Bas / Dézoom"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Action/Sélection"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
msgid "Toggle inventory tray"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le panneau d'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
msgid "Toggle biochip tray"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le panneau biopuce"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
msgid "Toggle center data display"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'affichage de données central"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
msgid "Toggle info screen"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'écran d'information"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
msgid "Toggle pause menu"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le menu pause"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Act. / Désact. IA bavarde"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Interagir / Passer les dialogues"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu action / Fermer l'interface actuelle"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Chapayev use object"
|
||
msgstr "Utiliser objet par Chapayev"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show / Hide options screen"
|
||
msgstr "Afficher/Cacher l'écran des options"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Close current interface"
|
||
msgstr "Fermer l'interface actuelle"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Cette fonction du menu n'est pas encore implémentée"
|
||
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
||
msgid "Interact / Select"
|
||
msgstr "Interagir / Sélectionner"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Cancel interaction"
|
||
msgstr "Annuler l'interaction"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Skip walk"
|
||
msgstr "Passer le déplacement"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
||
msgstr "Passer le déplacement et annuler l'interaction"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Skip sequence"
|
||
msgstr "Passer la séquence"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Skip sub-sequence"
|
||
msgstr "Passer la sous-séquence"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Restart sequence"
|
||
msgstr "Redémarrer la séquence"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Switch test"
|
||
msgstr "Test de l'interrupteur"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable/Disable fog"
|
||
msgstr "Activer/Désactiver le brouillard"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable/Disable scissor"
|
||
msgstr "Activer/Désactiver le ciseau"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "Plumbers 3DO nécessite le support du RGB."
|
||
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Open interaction menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu d'interaction"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Z key"
|
||
msgstr "Touche Z"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "X key"
|
||
msgstr "Touche X"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Display SFX subtitles"
|
||
msgstr "Sous-titres des bruitages"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les sous-titres des bruitages (si les sous-titres sont activés)."
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Highlight decision areas"
|
||
msgstr "Surligner les zones de décision"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
||
msgstr "Met en évidence les zones cliquables dans les scènes de décision."
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Passer les vidéos"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
||
msgstr "Activer le mode 16 bits par pixel"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si le backend ne supporte pas 32bpp et/ou pour déboguer "
|
||
"les graphismes"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Intro alternative"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Utilise une intro alternative (version CD uniquement)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Police améliorée"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Utilise une police de caractères personnalisée plus facile à lire"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer / Passer / Utiliser l'action par défaut avec l'item de l'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Passer le texte"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Scroll inventory up"
|
||
msgstr "Faire défiler l'inventaire vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Scroll inventory down"
|
||
msgstr "Faire défiler l'inventaire vers le bas"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
||
msgid "Inventory item 1"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 1"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Inventory item 2"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 2"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Inventory item 3"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 3"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Inventory item 4"
|
||
msgstr "Item d'inventaire 4"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
||
msgstr "Passer les séquences / dialogues"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Use journal"
|
||
msgstr "Utiliser le journal"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Prendre"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Parler à"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Close journal"
|
||
msgstr "Fermer le journal"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "La version d'essai Windows n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "La version d'essai macOS n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "La version d'essai Pocket PC n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de I Have No Mouth n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "Conf. des touches du jeu"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "Conf. des touches du panneau Options"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "Conf. des touches du panneau Sauvegarder"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "Conf. des touches du panneau Charger"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "Conf. des touches du panneau Quitter"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr "Conf. des touches du panneau Dialoguer"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr "Boss key"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Afficher les options"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Quitter la conversation"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr "Position de la conversation - Haut"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr "Position de la conversation - Bas"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Mettre en pause"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Abandonner le dialogue"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
msgid "Show dialog"
|
||
msgstr "Afficher les dialogues"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Aller"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Pousser"
|
||
|
||
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr "Avaler"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de lecture"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Changer la musique"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Changer les sons"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Changer les voix"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Continuer la partie"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Annuler Quitter"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "Okay"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Annuler Charger"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Annuler Sauvegarder"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichiers de définition des instruments AdLib\n"
|
||
"%s et %s introuvables. Sans ces\n"
|
||
"fichiers, la musique ne sonnera pas comme dans le jeu original."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture des ressources du jeu."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Passer l'étape de tramage EGA (fonds de couleurs pleines)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passe l'étape de tramage dans les jeux EGA ; les graphismes utilisent des "
|
||
"couleurs pleines"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Activer les graphismes haute résolution"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Active les graphismes et le contenu haute résolution"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Activer les vidéos avec traits noirs"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr "Affiche des lignes noires sur les vidéos pour les rendre plus nettes"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Utiliser une mise à l'échelle vidéo haute qualité"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise une interpolation linéaire lors de l'agrandissement des vidéos, si "
|
||
"possible"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Utiliser \"LarryScale\" (mise à l'échelle Cartoon haute qualité)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise un scaleur spécial cartoon pour dessiner les sprites de personnages"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Utiliser la musique du CD"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise la musique du CD quand elle est disponible au lieu de la musique "
|
||
"intégrée"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise les curseurs Windows (plus petits et monochromes) au lieu des "
|
||
"curseurs DOS"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Utiliser les curseurs argentés"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr "Utilise les curseurs argentés au lieu des curseurs normaux dorés"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Censurer le contenu"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Active l'option de censure intégrée au jeu"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Upscaler les vidéos"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Augmente la résolution des vidéos pour doubler leur taille"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Utiliser le rendu RGB"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Utilise le rendu RGB pour améliorer les transitions entre écrans"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Utiliser des palettes modifiées par ressource"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise des palettes personnalisées par ressource pour améliorer les visuels"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Activer les musiciens barbus"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active des graphismes qui ont été désactivés pour des raisons juridiques"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
||
msgid "Enable saving via the GMM"
|
||
msgstr "Activer la sauvegarde via le Menu Principal"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
||
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet la sauvegarde via le menu principal de ScummVM. ATTENTION : les "
|
||
"sauvegardes créées via le menu principal peuvent être corrompues et "
|
||
"inutilisables. A utiliser en connaissance de cause !"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
||
msgid "Repair speech audio"
|
||
msgstr "Réparer les dialogues audio"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
||
"noticeable pops and crackles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte et tente de réparer les débordements dans l'audio DPCM8, qui "
|
||
"provoquent des bruits parasites et des craquements perceptibles."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "Le jeu ne contient pas les ressources de menu"
|
||
|
||
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "Cette démo utilise une version non-implémentée des vidéos Robot"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr "Jeu incomplet détecté. Vous devez copier les données de tous les CD."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Sauvegarde automatique)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez utiliser une application externe pour ouvrir le fichier d'aide du "
|
||
"jeu : %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"La logique du jeu de poker est codée en dur dans une DLL externe et n'est "
|
||
"pas encore implémentée. Il existe pour l'instant une logique factice, dans "
|
||
"laquelle les actions de l'adversaire sont choisies au hasard"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de cette sauvegarde est obsolète, elle ne peut pas être chargée"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du fichier de sauvegarde est %d, mais la version maximum "
|
||
"supportée est %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette sauvegarde a été créée avec une version différente du jeu, elle ne "
|
||
"peut pas être chargée"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire une vidéo %d bpp sur un système avec une profondeur de "
|
||
"couleur maximale de 8 bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge des jeux SCI32 n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des fichiers de ressources du jeu sont manquants ou corrompus. Certaines "
|
||
"fonctionnalités peuvent ne pas marcher correctement. Consultez la console "
|
||
"pour plus d'information et assurez-vous que vos fichiers de jeu sont valides."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sous-titres sont activés, mais les sous-titres de King Quest 7 sont "
|
||
"incomplets et étaient désactivés dans le jeu original. ScummVM permet aux "
|
||
"sous-titres d'être activés, mais ils ne sont pas toujours affichés "
|
||
"correctement ou ne correspondent pas toujours à ce qui est dit. Ce n'est pas "
|
||
"un bogue dans ScummVM, mais un problème avec les données du jeu."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
||
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
||
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
||
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
||
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
||
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
||
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
||
"music for this game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné le son General MIDI. Sierra a ajouté le support pour "
|
||
"General MIDI après la mise sur le marché de ce jeu par le biais de leur "
|
||
"\"General MIDI Utility\". Veuillez appliquer ce correctif pour pouvoir "
|
||
"utiliser la musique MIDI avec ce jeu. Une fois que vous avez obtenu le "
|
||
"correctif, vous pouvez extraire tous les fichiers *.PAT dans le répertoire "
|
||
"Extra de ScummVM. Vous pouvez également suivre les instructions du fichier "
|
||
"READ.ME du correctif, renommer le fichier *.PAT correspondant en 4.PAT et le "
|
||
"placer dans le répertoire contenant les fichiers de données du jeu. En "
|
||
"l'absence de ce patch, la musique General MIDI pour ce jeu est fortement "
|
||
"déformée."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les personnages sauvegardés depuis ScummVM sont listés automatiquement. Les "
|
||
"fichiers de personnage sauvegardés avec l'exécutable d'origine doivent être "
|
||
"déplacés dans le répertoire des sauvegardes de ScummVM et renommés avec un "
|
||
"préfix indiquant le jeu à partir duquel ils ont été sauvegardés : 'qfg1' "
|
||
"pour Quest for Glory 1, 'qfg2' for Quest for Glory 2. Par exemple : 'qfg2-"
|
||
"thief.sav'."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote audio sélectionné nécessite le/les fichier(s) suivant(s) :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certains pilotes audio (du moins pour certains jeux) ont été mis\n"
|
||
"à disposition par Sierra en tant que correctifs après-vente et n'ont donc\n"
|
||
"peut-être pas été installés lors de la configuration originale du jeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez copier ce(s) fichier(s) dans votre répertoire de données de jeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toutefois, veuillez noter que les fichiers peuvent ne pas être disponibles\n"
|
||
"séparément, mais seulement sous forme de ressources groupées. Dans\n"
|
||
"ce cas, vous devrez peut-être appliquer le patch Sierra original.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de jouer à cette version de Monkey Island, car les "
|
||
"fichiers DISK03.LEC, DISK04.LEC et 903.LFL fournis par Limited Run Games "
|
||
"sont corrompus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez contacter leur support technique afin d'obtenir des fichiers non "
|
||
"corrompus, ou bien suivez certains guides en ligne décrivant comment "
|
||
"restaurer des fichiers valides depuis les ressources KryoFlux également "
|
||
"fournies par Limited Run Games."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle session"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Nom de la partie :"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Votre nom :"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Héberger"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Recherche de parties..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "%d parties disponibles trouvées."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~P~récédent"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~S~uivant"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~F~ermer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Voix uniquement"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Voix et Sous-titres"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Sous-titres uniquement"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Voix & ST"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Sélectionnez un niveau de compétence."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Reportez-vous à votre manuel d'instruction."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Essai"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Améliorations :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Corriger les bugs d'origine"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrige des bugs présents dans la version d'origine, ainsi que des anomalies "
|
||
"graphiques/audio notables."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Améliorations audio-visuelles"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectue des ajustements non liés à des bugs pour certains éléments audio et "
|
||
"graphiques (par exemple, changements dans la cohérence des versions)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Contenu rétabli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétablit des dialogues, des graphismes et des éléments audio qui étaient "
|
||
"initialement coupés dans la version d'origine."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Ajustements d'UI/UX modernes"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active certains éléments de confort modernes ; par exemple, il supprime le "
|
||
"faux écran de chargement sonore dans Sam&Max, et rend les premiers menus de "
|
||
"sauvegarde plus dynamiques."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Activer le menu et l'interface d'origine"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet au jeu d'utiliser l'interface graphique du moteur et le menu "
|
||
"sauvegarder/charger d'origine. A activer avec l'option \"Demander la "
|
||
"confirmation en quittant\" pour une expérience plus fidèle."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgstr "Eclaircit les graphismes pour simuler un moniteur Macintosh."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
||
msgid "Simulate Sega colors"
|
||
msgstr "Simuler les couleurs Sega"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
||
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
||
"that was intended or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au lieu d'utiliser les couleurs définies dans le jeu, simule les couleurs "
|
||
"utilisées sur les appareils Sega. Celles-ci sont nettement plus sombres, "
|
||
"même s'il est difficile de savoir si c'était voulu ou non."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Timing de l'ouverture :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des musiques de remplacement sont utilisées, ajuste le moment où "
|
||
"l'ouverture passe à la scène avec les logos Lucasfilm et Loom."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "Qualité des musiques :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne la qualité des musiques. L'original vous permet de choisir cette "
|
||
"qualité dans le menu du jeu."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne la qualité des musiques. L'original détermine les paramètres de "
|
||
"base par détection du matériel et des tests de vitesse, mais permet aussi "
|
||
"certains changements via le menu du jeu."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basse"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Elevée"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bonne"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "Meilleure"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "Note Matériel : %s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "Sélection de la qualité : %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Ajustement du son :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un son est lu à partir d'une piste audio CD, ajuste la position de "
|
||
"départ du son de cette valeur. Utilisez cette option si vous entendez "
|
||
"souvent des parties de sons incorrects."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Ajustement de l'Intro :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la piste audio d'intro est jouée, joue la piste à partir de ce "
|
||
"point. Utilisez cette fonction si la musique est coupée prématurément, ou si "
|
||
"vous n'êtes pas satisfait de la façon dont la musique se synchronise avec "
|
||
"l'intro."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Ajustement de l'accompagnement :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"La musique d'accompagnement fait partie de la piste d'introduction. Règle la "
|
||
"position dans la piste à partir de laquelle elle commence à être jouée. "
|
||
"Utilisez cette fonction si la musique est coupée, ou si vous entendez une "
|
||
"partie de la musique précédente."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Charger de l'audio modifié"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplace la musique, les effets sonores et les clips vocaux par des fichiers "
|
||
"audio modifiés, s'ils sont disponibles."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Serveur Multijoueur :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Serveur en ligne :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse du serveur auquel se connecter pour jouer en ligne. Celle-ci doit "
|
||
"commencer par les termes \"https://\" ou \"http://\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Activer les mods en ligne compétitifs"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les modifications personnalisées destinées au jeu en ligne compétitif."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Activer la connexion au Serveur Multijoueur"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la connexion au serveur qui permet d'héberger et de rejoindre des "
|
||
"parties multijoueurs en ligne sur Internet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Héberger des jeux en LAN"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr "Permet aux sessions d'être découvertes sur votre réseau local."
|
||
|
||
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr "Générer des cartes aléatoires"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet la génération de cartes aléatoires (basée depuis la console de la "
|
||
"base lunaire)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse du serveur auquel se connecter pour héberger et rejoindre des "
|
||
"parties en ligne."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Commandes clavier communes :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Écran de Sauvegarde/Chargement"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Ecran de sélection"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Passer la phrase"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Charger sauvegarde 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Écrire sauvegarde 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Commandes clavier spéciales :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Afficher/Cacher la console"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Ouvrir le débugger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Jouer en mode très rapide (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Cycle between graphics filters"
|
||
msgstr "Passer d'un filtre graphique à l'autre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Notez que l'utilisation de Ctrl-f et"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " Ctrl-g n'est pas recommandée, car"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " elle peut causer des plantages"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " ou un comportement incorrect du jeu."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Filage au clavier :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Contrôles principaux du jeu :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Tirer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Aller"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Allumer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Qu'est-ce"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Mettre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Réparer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Commuter"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Henry / Indy"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "jouer Ré sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "jouer La sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Affiche l'inventaire des trames"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Pousser"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "Tirer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "Allumer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Touche Haut"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Surligner le dialogue précédent"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Touche Bas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Surligner le dialogue suivant"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Yeux"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Frapper"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Coup de pied"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Curseur normal"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Comm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Autres contrôles du jeu :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Inventaire :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Élément en haut à gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Élément en bas à gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Élément en haut à droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Élément en bas à droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Élément au milieu à gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Élément au milieu à droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Changer de personnage :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Second enfant"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Troisième enfant"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Basculer entre Inventaire/Points QI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Basculer entre Clavier et Souris pour les combats (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Le clavier peut toujours être utilisé pour les combats,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " donc malgré le message dans le jeu cela"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " active/désactive le combat à la souris"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Contrôles de combat (pavé numérique) :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Pas en arrière"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Bloquer haut"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Bloquer milieu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Bloquer bas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Frapper haut"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Frapper milieu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Frapper bas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Sucker punch"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Correct quand Indy est à gauche."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "respectivement."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Contrôles du biplan (pavé numérique) :"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Voler vers le haut à gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Voler vers la gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Voler vers le bas à gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Voler vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Voler tout droit"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Voler vers le bas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Voler vers le haut à droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Voler vers la droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Voler vers la bas à droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Défilement par à-coups"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Défilement régulier"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Volume Musique : "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Vitesse des ST : "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
||
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette traduction fan-made n'est pas prise en charge, car elle contient des "
|
||
"éléments\n"
|
||
"corrompus susceptibles de la faire planter ou d'entraîner de graves "
|
||
"dysfonctionnements."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version Lite iOS de Putt-Putt Saves the Zoo n'est pas supportée pour "
|
||
"éviter le piratage.\n"
|
||
"La version complète peut être achetée sur l'iTunes Store."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
||
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : cette version ré-éditée contient des scripts de jeu patchés, il "
|
||
"est\n"
|
||
"possible qu'elle plante ou ne fonctionne pas correctement pour le moment."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de HE V71+ n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de SCUMM V7-8 n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'objets"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Afficher le nom des objets en bas de l'écran"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Utiliser la palette NES Classique"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise une palette de couleurs plus neutre qui reproduit au plus près la "
|
||
"NES Classique"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "Rogner la hauteur des jeux FM-TOWNS à 200 pixels"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coupe les 40 pixels supplémentaires en bas de l'écran, pour obtenir une "
|
||
"hauteur standard de 200 pixels, ce qui permet d'utiliser la \"correction du "
|
||
"rapport d'aspect\""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "Exécuter en résolution 640 x 480 d'origine"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bannières de pause/redémarrage sont ainsi plus précises, mais cela peut "
|
||
"impacter les performances ou l'utilisation des shaders/scaleurs."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Jouer la musique simplifiée"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette musique était destinée aux Macs bas de gamme, et n'utilise qu'un seul "
|
||
"canal."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Activer le défilement fluide"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(au lieu du défilement normal par pas de 8 pixels)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Permettre un défilement semi-fluide"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet au défilement d'être moins fluide pendant le mouvement rapide de la "
|
||
"caméra pendant l'intro."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Activer le mode audio à faible latence"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
||
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
||
"issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet au jeu d'utiliser une latence audio faible, au détriment de la "
|
||
"précision du son. Il est recommandé d'activer cette fonctionnalité "
|
||
"uniquement si vous rencontrez des problèmes de latence audio pendant une "
|
||
"partie normale."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Activer la chanson \"A Pirate I Was Meant To Be\""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la chanson au début de la partie 3 du jeu, \"A Pirate I Was Meant To "
|
||
"Be\", qui a été coupée dans les versions internationales. Attention "
|
||
"cependant : les sous-titres peuvent ne pas avoir été entièrement traduits."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Activer le mode demo/kiosk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le mode demo/kiosk dans la version commerciale complète de Maniac "
|
||
"Mansion."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Use remastered audio"
|
||
msgstr "Utiliser l'audio remastérisée"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
||
msgstr "Utilise les dialogues et les effets sonores remastérisés."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
||
msgid "Enable ambience sounds"
|
||
msgstr "Activer les sons d'ambiance"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
||
msgid "Enable ambience sounds."
|
||
msgstr "Active les sons d'ambiance."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
||
msgid "Down left"
|
||
msgstr "Bas gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
||
msgid "Down right"
|
||
msgstr "Bas droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
||
msgid "Up left"
|
||
msgstr "Haut gauche"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
||
msgid "Up right"
|
||
msgstr "Haut droite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Changer d'arme"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Gagner les bagarres en bécane (cheat)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : incompatibilité des paramètres sonores détectée entre la "
|
||
"configuration actuelle et cette sauvegarde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Périphérique musical actuel : %s (id %d)\n"
|
||
"Périphérique musical de la sauvegarde : %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le chargement va être tenté, mais le jeu peut se comporter de manière "
|
||
"incorrecte ou planter.\n"
|
||
"Veuillez modifier la configuration audio en conséquence afin de charger "
|
||
"correctement cette sauvegarde."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez activé la fonction \"correction du rapport d'aspect\". Cependant, "
|
||
"la résolution naturelle du FM-TOWNS est de 320x240, ce qui ne permet pas de "
|
||
"corriger le rapport d'aspect.\n"
|
||
"La correction du rapport d'aspect peut être obtenue en rognant la résolution "
|
||
"à 320x200, sous l'onglet \"moteur\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite l'exécutable Macintosh '%s' pour ses polices de caractères."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite l'exécutable Macintosh '%s' pour sa musique et ses polices "
|
||
"de caractères."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l'exécutable Macintosh '%s' à partir duquel lire les "
|
||
"ressources. '%s' désactivé(e)(s)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The Mac GUI"
|
||
msgstr "Interface graphique Mac"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The music and the Mac GUI"
|
||
msgstr "Musique et interface graphique Mac"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le fork de ressources dans le fichier de ressources "
|
||
"Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
||
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
||
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
||
"its sub-folders should be what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' semble être le mauvais exécutable pour The Dig. Il s'agit peut-être du "
|
||
"lanceur qui se trouve à la racine du CD et qui ne contient aucune des "
|
||
"définitions de menu et de dialogue nécessaires. Cherchez un dossier 'The Dig "
|
||
"f' sur votre CD. N'importe lequel de ses sous-dossiers devrait correspondre "
|
||
"à ce dont vous avez besoin."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
||
msgid ""
|
||
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
||
"some of the graphics on screen will be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre version de ScummVM semble avoir été compilée sans la prise en\n"
|
||
"charge des polices TrueType.\n"
|
||
"Étant donné que la série One-Stop Fun Shop utilise largement les polices "
|
||
"TTF,\n"
|
||
"certains éléments graphiques à l'écran seront manquants."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des fichiers audio compressés avec ScummVM Tools ont été détectés ; la "
|
||
"compression\n"
|
||
"des fichiers *.BUN/*.SOU n'est plus supportée pour ce jeu, l'audio sera "
|
||
"désactivé.\n"
|
||
"Veuillez copier le jeu à partir du support original sans compression."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support MIDI natif nécessite la mise à jour Roland de LucasArts,\n"
|
||
"mais %s est manquant. AdLib sera utilisé."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de Monkey Island 1 n'a pas été produite avec toutes\n"
|
||
"les ressources nécessaires pour le MT-32. AdLib sera utilisé."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalement, Maniac Mansion devrait maintenant démarrer. Mais pour que cela "
|
||
"fonctionne, il faut que les fichiers du jeu Maniac Mansion soient dans le "
|
||
"répertoire 'Maniac' à l'intérieur du répertoire du jeu Day of the Tentacle, "
|
||
"et le jeu doit être ajouté à ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Voulez-vous héberger ou rejoindre une partie de jeu en réseau ?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "Options de cartes aléatoires"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorithms
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme"
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr "Spiff"
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr "Katton"
|
||
|
||
#. I18N: Random algorithm
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr "Choisit un algorithme de carte au hasard."
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petite"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr "SAI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr "Ridicule"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr "Choisit une taille de carte au hasard."
|
||
|
||
#. I18N: Map tile sets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Style de tuiles"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr "Choisit un style de tuiles de carte au hasard."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energie"
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr "Rare - Fréquente"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr "Choisit la quantité de réserves d'énergie au hasard."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "Terrain"
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr "Stérile - Accidenté"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr "Choisit la quantité de niveau de terrain au hasard."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Eau"
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr "Sec - Humide"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr "Choisit la quantité d'eau au hasard."
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Générer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin de code de développement non implémenté rencontré dans le moteur "
|
||
"sonore,\n"
|
||
"merci de créer un ticket à l'adresse suivante : https://bugs.scummvm.org."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cette version AMIGA, il manque (au moins) le(s) fichier(s) "
|
||
"suivant(s) :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez copier ce(s) fichier(s) dans le répertoire de données du jeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Transitions de scènes pixélisées"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du changement de scène, une transition avec des pixels aléatoires est "
|
||
"utilisée"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Ne pas afficher les zones actives lors du déplacement de la souris"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le nom des zones actives uniquement après avoir cliqué sur la zone "
|
||
"ou le bouton d'action"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Afficher le portrait des personnages"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Afficher le portrait des personnages lors des conversations"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Utiliser une transition pour les dialogues"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une transition pour faire apparaître les dialogues au lieu de les "
|
||
"afficher immédiatement"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Fenêtres transparentes"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Afficher les fenêtres avec un fond partiellement transparent"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Scroll keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Défilement"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
||
msgid "Main user interface keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Interface utilisateur principale"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
||
msgid "Darts minigame keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Mini-jeu Fléchettes"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Talk keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Conversations"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Files keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Fichiers"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
||
msgid "Settings keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Paramètres"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
||
msgid "Movie keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Film"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
||
msgid "Skip / Deselect verb"
|
||
msgstr "Passer / Désélectionner la commande"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Go back 10 pages"
|
||
msgstr "Reculer de 10 pages"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
||
msgid "Go forward 10 pages"
|
||
msgstr "Avancer de 10 pages"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Première page"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Dernière page"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Défiler à gauche"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Défiler à droite"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
||
msgid "Select option"
|
||
msgstr "Sélectionner l'option"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
||
msgid "Toggle portraits"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les portraits"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Changer le style des caractères"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
||
msgid "Toggle windows mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le mode fenêtré"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
||
msgid "Change auto-help location"
|
||
msgstr "Changer l'emplacement de l'aide auto"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
||
msgid "Toggle voices"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les voix"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
||
msgid "Fade by pixel"
|
||
msgstr "Fondu pixel par pixel"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
||
msgid "Fade directly"
|
||
msgstr "Fondu instantané"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "Change fade mode"
|
||
msgstr "Changer de mode de fondu"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
||
msgid "Journal search keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Recherches dans le journal"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
||
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Défilement des menus"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
||
msgid "save / load menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Sauvegarder/Charger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
||
msgid "Save files name editing keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Edition des noms des sauvegardes"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
||
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Enigme de la feuille"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
||
msgid "Options menu keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Menu Options"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
||
msgid "Password entry keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Saisie du mot de passe"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
||
msgid "Talk options keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Options des conversations"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Move / Examine / Select"
|
||
msgstr "Se déplacer / Examiner / Sélectionner"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
||
msgid "Change speed"
|
||
msgstr "Changer la vitesse"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
||
msgid "Open journal"
|
||
msgstr "Ouvrir le journal"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Open options menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu Options"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
||
msgid "Exit / Close window"
|
||
msgstr "Sortir / Fermer la fenêtre"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
||
msgid "Change selected option to the left"
|
||
msgstr "Changer l'option sélectionnée vers la gauche"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
||
msgid "Change selected option to the right"
|
||
msgstr "Changer l'option sélectionnée vers la droite"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
||
msgid "Skip darts minigame"
|
||
msgstr "Passer le mini-jeu de fléchettes"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
||
msgid "Scroll to top left"
|
||
msgstr "Défiler vers le haut à gauche"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
||
msgid "Scroll to bottom right"
|
||
msgstr "Défiler vers le bas à droite"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Défilement fin"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
||
msgid "Scroll to start"
|
||
msgstr "Défilement début"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
||
msgid "Go to next save file slot"
|
||
msgstr "Aller à l'emplacement de sauvegarde suivant"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
||
msgid "Go to next page of save files"
|
||
msgstr "Aller à la page de sauvegarde suivante"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Sélectionner une sauvegarde"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
||
msgid "Toggle insert mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. mode insertion"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
||
msgid "Close puzzle"
|
||
msgstr "Fermer l'énigme"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
||
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quitter l'inventaire / Fermer le menu des commandes / Annuler l'action "
|
||
"d'utilisation d'un item"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
||
msgid "Select next option"
|
||
msgstr "Sélectionner l'option suivante"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
||
msgid "Go to next talk option"
|
||
msgstr "Option de conversation suivante"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
||
msgid "Go to previous talk option"
|
||
msgstr "Option de conversation précédante"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Le fichier de données 'sky.cpt' n'a pas la taille attendue."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Marcher / Examiner / Parler"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Passer / Fermer"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Ouvrir le panneau de contrôle"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. mode très rapide"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Intro disquette"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Utiliser l'intro de la version disquette (version CD uniquement)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : Ce moteur ne prend pas en charge la suppression de la sauvegarde "
|
||
"auto"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
||
msgid "Debug keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches de débuggage"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
||
msgid "Minigame keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches des mini-jeux"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
||
msgid "Change action"
|
||
msgstr "Changer l'action"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
||
msgid "Speed up dialog"
|
||
msgstr "Accélérer les dialogues"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
||
msgid "Slow down dialog"
|
||
msgstr "Ralentir les dialogues"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
||
msgid "Load auto save"
|
||
msgstr "Charger la sauvegarde auto"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
||
msgid "DEBUG: Show floor"
|
||
msgstr "DEBUG : Afficher le sol"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
||
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
||
msgstr "DEBUG : Afficher les boîtes"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
||
msgid "Inventory / Examine"
|
||
msgstr "Inventaire / Examiner"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Examine / Skip dialog"
|
||
msgstr "Examiner / Passer les dialogues"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
||
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
||
msgstr "Pause / Passer la cinématique"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
||
msgid "Smell"
|
||
msgstr "Sentir"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr "Consumer"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
||
msgid "Cast earth spell"
|
||
msgstr "Lancer Sort de terre"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
||
msgid "Cast air spell"
|
||
msgstr "Lancer Sort d'air"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
||
msgid "Cast fire spell"
|
||
msgstr "Lancer Sort de feu"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
||
msgid "Cast water spell"
|
||
msgstr "Lancer Sort d'eau"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Se déplacer / Interagir / Passer les dialogues"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
||
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
||
msgstr "Inventaire / Passer les dialogues"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Charger des ressources modifiées"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet le chargement de ressources (ou \"assets\") de remplacement externes."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Activer le filtrage linéaire des images d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le filtrage linéaire est activé, les graphismes d'arrière-plan sont "
|
||
"plus lisses en mode plein écran, au prix de certains détails."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Activer l'anti-crénelage des polices"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand l'anti-crénelage des polices est activé, les textes affichés sont plus "
|
||
"lisses."
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Menu Journal"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Journal des conversations"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr "Journal d'April (désactivé par défaut)"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Revisionner"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "Réglages du jeu"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les sous-titres"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Quitter vers le menu"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Faire défiler les objets de l'inventaire du bas vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Faire défiler les objets de l'inventaire du haut vers le bas"
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr "Afficher toutes les sorties dans la scène en cours"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Faire défiler l'inventaire vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Faire défiler l'inventaire vers le bas"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
||
msgstr "Faire défiler vos répliques vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
||
msgstr "Faire défiler vos répliques vers le bas"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Go to next dialog"
|
||
msgstr "Réplique suivante"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Go to previous dialogs"
|
||
msgstr "Réplique précédente"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
msgid "Select dialog"
|
||
msgstr "Sélectionner la réplique"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
||
msgstr "Passer la séquence vidéo ou la réplique"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur de rendu logiciel ne prend pas en charge les ressources modifiées"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Il vous manque des fichiers de données recommandés :"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier de polices 'fonts' est nécessaire pour que le style du texte soit "
|
||
"conforme à sa conception. La version Steam est connue pour ne pas comporter "
|
||
"ce dossier. Vous pouvez récupérer les polices depuis la version démo du jeu."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"'gui.ini' est recommandé pour obtenir les paramètres de police appropriés à "
|
||
"la traduction du jeu."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"'language.ini' est recommandé pour obtenir des boîtes de dialogues de "
|
||
"confirmation traduites."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"'game.exe' est recommandé pour obtenir des boîtes de dialogues de "
|
||
"confirmation stylisés."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver les données pour la langue %s dans le fichier de "
|
||
"donnée."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bonne version du fichier de données '%s' n'a pu être trouvée. Version "
|
||
"attendue : %d ; version trouvée : %d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le bloc de données pour l'épisode %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' introuvable dans le dossier du jeu ou le fichier de donnée du moteur."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement de la position du jeu temporaire. Assurez-vous que "
|
||
"votre répertoire de sauvegarde est configuré dans ScummVM et que vous y avez "
|
||
"les droits d'écriture."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Échec du chargement de la position du jeu temporaire."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Mode jeu amélioré"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime certaines actions répétitives, ajoute la possibilité de "
|
||
"sélectionner les commandes au clavier"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Improved mode keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Mode amélioré"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Text reader keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Lecteur de texte"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Computer keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Ordinateur"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Perform default action"
|
||
msgstr "Exécuter l'action par défaut"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instructions"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Text speed"
|
||
msgstr "Vitesse du texte"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Aller"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Office manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de bureau"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "ProText"
|
||
msgstr "ProText"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Calculata"
|
||
msgstr "Calculata"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le support du "
|
||
"MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Cinématique '%s' non trouvée"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM a trouvé des anciennes sauvegardes pour Broken Sword 1 qui ont "
|
||
"besoin d'être converties.\n"
|
||
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
|
||
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
|
||
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde cible existe déjà !\n"
|
||
"Voulez-vous conserver l'ancienne sauvegarde (%s) ou la nouvelle (%s) ?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Garde l'ancienne"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Garder la nouvelle"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "C'est la fin de la démo des Chevaliers de Baphomet"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais brésilien"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Text language:"
|
||
msgstr "Langue des textes :"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
||
msgstr "Définit la langue pour les sous-titres. Cela n'affecte pas les voix."
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
||
msgstr "Simule le moteur audio à partir de l'exécutable Windows"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
||
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
||
"volume attenuation for when speech is playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu utilise des courbes audio plus douces (logarithmiques), mais supprime "
|
||
"les fondus d'entrée et de sortie pour les effets sonores, les fondus "
|
||
"d'entrée pour la musique et l'atténuation automatique du volume de la "
|
||
"musique lorsque des voix sont jouées"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr "Options supplémentaires :"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
||
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'édition Remastered n'est pas prise en charge. Veuillez utiliser la version "
|
||
"classique"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Afficher la description des objets"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Afficher la description des objets lors de passage du pointeur"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Utiliser les voix anglaises"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise les voix anglaises au lieu des voix allemandes pour toutes les "
|
||
"autres langues"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
||
msgstr "Révéler toutes les zones interactives (maintenir la touche enfoncée)"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Move / Examine"
|
||
msgstr "Se déplacer / Examiner"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Close inventory"
|
||
msgstr "Fermer l'inventaire"
|
||
|
||
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
||
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Run in interactive mode"
|
||
msgstr "Démarrer en mode interactif"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Corriger le rapport d'aspect des cinématiques"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joue les cinématiques de Syberia en 16:9, plutôt que de les étirer en plein "
|
||
"écran"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Réintégrer les scènes manquantes"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réintègre certaines scènes présentes à l'origine dans l'édition Windows"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "La version CD Saturn n'est pas encore prise en charge"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Retirer les barres noires"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu est au départ rendu en 640x432, puis affiché en format letterbox en "
|
||
"640x480. L'activation de cette option supprime l'effet letterbox forcé, afin "
|
||
"que le jeu s'adapte mieux aux écrans dont le rapport d'aspect est supérieur "
|
||
"à 4:3."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Sauvegarder/Charger"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
||
msgid "Page up in save / load menu"
|
||
msgstr "Page sup. dans le menu sauvegarder / charger"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
||
msgid "Page down in save / load menu"
|
||
msgstr "Page inf. dans le menu sauvegarder / charger"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
||
msgid "Go to start of save / load menu"
|
||
msgstr "Début dans le menu sauvegarder / charger"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Go to end of save / load menu"
|
||
msgstr "Fin dans le menu sauvegarder / charger"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
||
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
||
msgstr "Discworld Noir nécessite ScummVM avec TinyGL activé"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "PET keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches PET"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Real Life keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Vie réelle"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Inventory shortcut"
|
||
msgstr "Raccourcis Inventaire"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Boîte de dialogue Continuer la partie"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Star Map keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Carte céleste"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Movement keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Déplacements"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Select / Interact / Move"
|
||
msgstr "Sélectionner / Interagir / Déplacement"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
||
msgstr "Sélectionner / Interagir / Déplacement rapide"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cheat menu"
|
||
msgstr "Menu Triche"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Conversations"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Télécommande"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Pièces"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Real life"
|
||
msgstr "Vie réelle"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Début de page"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Fin de page"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduction"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
||
msgstr "Basculer entre la carte céleste et les photos de votre maison"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Arrêter de bouger"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Lock coordinate"
|
||
msgstr "Bloquer les coordonnées"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Unlock coordinate"
|
||
msgstr "Débloquer les coordonnées"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "View constellations"
|
||
msgstr "Voir les constellations"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "View boundaries"
|
||
msgstr "Voir les limites"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Move / Select"
|
||
msgstr "Se déplacer / Sélectionner"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Move / Perform default action"
|
||
msgstr "Se déplacer / Exécuter l'action par défaut"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Skip ride"
|
||
msgstr "Passer les trajets à cheval"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variante de police de caractères non trouvée dans le fichier de données '%s'."
|
||
|
||
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Stop current voice"
|
||
msgstr "Arrêter la voix en cours de lecture"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Mute music"
|
||
msgstr "Couper la musique"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Mute speech"
|
||
msgstr "Couper les voix"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Mute sound effects"
|
||
msgstr "Couper les effets sonores"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Jeu sauvé dans l'emplacement #%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Erreur de la sauvegarde rapide dans l'emplacement #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir sortir ?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Le fichier de données '%s' n'a pu être trouvé."
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Protection anti-copie"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Disable scene transitions"
|
||
msgstr "Désactiver les transitions de scènes"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
||
msgstr "Désactive les effets de transition originaux entre deux scènes"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Original save/load dialog"
|
||
msgstr "Fenêtre sauvegarder/charger d'origine"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Use original save and load dialogs"
|
||
msgstr "Utilise la boîte de dialogue sauvegarder et charger d'origine"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Action par défaut"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Save and load game"
|
||
msgstr "Sauvegarder et charger une partie"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Main menu/Exit"
|
||
msgstr "Menu principal/Sortir"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
||
msgstr "Passer la séquence / ouvrir la fenêtre Quitter"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Enable fast walk"
|
||
msgstr "Activer la marche rapide"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Disable fast walk"
|
||
msgstr "Désactiver la marche rapide"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
||
msgstr "Basculer entre voix / textes / textes et voix"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
||
msgstr "Appuyer sur la touche \"Oui\""
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Act. / Désact. la marche rapide"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu système"
|
||
|
||
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "View Help"
|
||
msgstr "Voir l'aide"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound options"
|
||
msgstr "Options sonores"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Crawl North"
|
||
msgstr "Ramper vers le Nord"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Crawl South"
|
||
msgstr "Ramper vers le Sud"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
||
msgid "Turn left / Crawl West"
|
||
msgstr "Tourner à gauche / Ramper vers l'Ouest"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "Turn right / Crawl East"
|
||
msgstr "Tourner à droite / Ramper vers l'Est"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Increase speed"
|
||
msgstr "Augmenter la vitesse"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Decrease speed"
|
||
msgstr "Diminuer la vitesse"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Minimum speed"
|
||
msgstr "Vitesse minimum"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximum"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Low speed"
|
||
msgstr "Vitesse basse"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Medium speed"
|
||
msgstr "Vitesse moyenne"
|
||
|
||
#. I18N: Pull cards from the deck
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Draw Cards"
|
||
msgstr "Piocher des cartes"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Skip speech"
|
||
msgstr "Passer le dialogue"
|
||
|
||
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Toggle panel style"
|
||
msgstr "Basculer entre styles de panneau"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Toggle text speech"
|
||
msgstr "Basculer entre lignes de dialogue"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version nécessite Giflib qui n'a pas été inclus dans la compilation"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Activer les collisions contre les murs"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "Active les dommages de collisions contre les murs d'origine"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Désactiver le menu sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu d'origine n'utilisait que des sauvegardes automatiques. Ceci vous "
|
||
"permet de sauvegarder quand vous voulez."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Activer le debug mode"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Active le mode de débogage"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Activer les sons"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Active les sons du jeu"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Activer les textes"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Active les textes du jeu"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Activer les films"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Active les scènes cinématiques du jeu"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Activer la souris"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Active la souris dans l'interface utilisateur"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Jeu en version américaine"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Active les indicateurs spécifiques de la version américaine"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Activer la haute résolution"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Active la haute résolution dans le jeu"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Debug grid camera up"
|
||
msgstr "Debug caméra de grille haut"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Debug grid camera down"
|
||
msgstr "Debug caméra de grille bas"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Debug grid camera left"
|
||
msgstr "Debug caméra de grille gauche"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Debug grid camera right"
|
||
msgstr "Debug caméra de grille droite"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Normal behavior"
|
||
msgstr "Comportement normal"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Athletic behavior"
|
||
msgstr "Comportement sportif"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Aggressive behavior"
|
||
msgstr "Comportement agressif"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Discreet behavior"
|
||
msgstr "Comportement discret"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Behavior action"
|
||
msgstr "Action de comportement"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Change behavior"
|
||
msgstr "Changer le comportement"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Use selected object"
|
||
msgstr "Utiliser l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
||
msgid "Throw magic ball"
|
||
msgstr "Lancer la balle magique"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Utiliser le Proto-Pack"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Ouvrir l'Holomap"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
||
msgid "Special action"
|
||
msgstr "Action spéciale"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Scenery zoom"
|
||
msgstr "Zoom sur le décor"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Lieu précédent"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Lieu suivant"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Vidéo :"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr "Papier toilette dessus"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le papier toilette dans certains toilettes apparaitrons comme « au-"
|
||
"dessus ».\n"
|
||
"Cette option est une blague qui n'a aucun effet sur le gameplay."
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr "Blagues ennuyeuses"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu comprendra des blagues et des références à d'anciens jeux d'aventure, "
|
||
"sous la forme de conversations et d'objets.\n"
|
||
"Il existe un succès de jeu qui ne peut être obtenu que si l'option "
|
||
"\"blagues\" est activée."
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Contrôles :"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr "Inverser les couleurs des commandes"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr "Polices retro"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr "Commandes retro"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr "Phrases classiques"
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr "Ransome *sans bip* (DLC)"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Sélectionner la commande surlignée"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Objet précédent"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Objet suivant"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Select verb / item left"
|
||
msgstr "Sélectionner commande / élément gauche"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Select verb / item right"
|
||
msgstr "Sélectionner commande / élément droite"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Select verb / item up"
|
||
msgstr "Sélectionner commande / élément haut"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Select verb / item down"
|
||
msgstr "Sélectionner commande / élément bas"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Select actor 1"
|
||
msgstr "Sélectionner acteur 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Select actor 2"
|
||
msgstr "Sélectionner acteur 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Select actor 3"
|
||
msgstr "Sélectionner acteur 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Select actor 4"
|
||
msgstr "Sélectionner acteur 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Select actor 5"
|
||
msgstr "Sélectionner acteur 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Select choice 1"
|
||
msgstr "Sélectionner choix 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Select choice 2"
|
||
msgstr "Sélectionner choix 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Select choice 3"
|
||
msgstr "Sélectionner choix 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Select choice 4"
|
||
msgstr "Sélectionner choix 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Select choice 5"
|
||
msgstr "Sélectionner choix 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Select choice 6"
|
||
msgstr "Sélectionner choix 6"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Select next Actor"
|
||
msgstr "Sélectionner acteur suivant"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Select previous actor"
|
||
msgstr "Sélectionner acteur précédent"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Afficher les points sensibles"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné Ransome *sans bip* (DLC) mais le DLC n'a pas été "
|
||
"détecté !"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite OpenGL avec shaders qui n'est pas pris en charge par votre "
|
||
"système"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite les Framebuffer Objects OpenGL, qui ne sont pas pris en "
|
||
"charge par votre système"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Activer le saut de frames"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet au jeu de sauter des frames d'animation lorsque celui-ci tourne trop "
|
||
"lentement."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Activer la limitation des frames"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite la vitesse du jeu pour éviter que celui-ci ne tourne trop rapidement."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Activer les tricheries"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorise les tricheries via des commandes et un menu lorsque l'on clique sur "
|
||
"le joueur."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Jouer les bruits de pas"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Le son est joué lorsque le joueur se déplace."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Activer le saut sur la position de la souris"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de sauter instantanément à la position du curseur de la souris sans "
|
||
"se déplacer à l'aide des directions."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Activer le remplacement des polices"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "Remplace les polices du jeu par des polices de rendu"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "La caméra se déplace avec le Silencer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caméra suit le mouvement du joueur plutôt que de se placer à des "
|
||
"positions définies."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Toujours activer l'easter-egg de Noël"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Active la musique de Noël à tout moment de l'année."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Le fichier de données ultima.dat correct n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Basculer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Throw"
|
||
msgstr "Lancer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Nourriture"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Rapier"
|
||
msgstr "Rapière"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr "Hache"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr "Bouclier"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Bow & Arrow"
|
||
msgstr "Arc et flèches"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Magic Amulet"
|
||
msgstr "Amulette magique"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Amulet Option 1"
|
||
msgstr "Amulette Option 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Amulet Option 2"
|
||
msgstr "Amulette Option 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Amulet Option 3"
|
||
msgstr "Amulette Option 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Amulet Option 4"
|
||
msgstr "Amulette Option 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Ouest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Enter/Exit"
|
||
msgstr "Entrer/Sortir"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Pass/Wait"
|
||
msgstr "Passer/Attendre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Mini carte"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Turn Around"
|
||
msgstr "Se retourner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Tourner vers la Gauche"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Tourner vers la Droite"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Basic Keys"
|
||
msgstr "Touches de base"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Touches de menus"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Overworld Keys"
|
||
msgstr "Touches du monde extérieur"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Dungeon Keys"
|
||
msgstr "Touches des donjons"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Abandonner l'action"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Monter à bord"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Descend"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Get chest"
|
||
msgstr "Prendre le coffre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Hole up & camp"
|
||
msgstr "Faire un trou et camper"
|
||
|
||
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Jimmy"
|
||
msgstr "Forcer une serrure"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Ignite"
|
||
msgstr "Enflammer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Locate position"
|
||
msgstr "Localiser la position"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Mix reagents"
|
||
msgstr "Mélanger des réactifs"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "New order"
|
||
msgstr "Nouvel ordre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Ouvrir une porte"
|
||
|
||
#. I18N: Going over something carefully
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Regarder attentivement"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Quit and save"
|
||
msgstr "Quitter et sauvegarder"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Ready weapon"
|
||
msgstr "Apprêter une arme"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Wear armor"
|
||
msgstr "Revêtir une armure"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Yell"
|
||
msgstr "Huer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Speed up"
|
||
msgstr "Vitesse augmentée"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Speed down"
|
||
msgstr "Vitesse diminuée"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Speed normal"
|
||
msgstr "Vitesse normale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Combat speed up"
|
||
msgstr "Combat vitesse augmentée"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Combat speed down"
|
||
msgstr "Combat vitesse diminuée"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Combat speed normal"
|
||
msgstr "Combat vitesse normale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Party - None"
|
||
msgstr "Groupe - Aucun"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Party - Character #1"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Party - Character #2"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Party - Character #3"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Party - Character #4"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Party - Character #5"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Party - Character #6"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Party - Character #7"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Party - Character #8"
|
||
msgstr "Groupe - Personnage n°8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Destroy all creatures"
|
||
msgstr "Détruire toutes les créatures"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Toggle collision handling"
|
||
msgstr "Act. / Désact. la gestion des collisions"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Destroy object"
|
||
msgstr "Détruire un objet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Full equipment"
|
||
msgstr "Equipement complet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Flee combat"
|
||
msgstr "Fuir le combat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
||
msgstr "Aide - Se téléporter chez Lord British"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Give items"
|
||
msgstr "Donner des items"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "List karma"
|
||
msgstr "Lister le karma"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Leave location"
|
||
msgstr "Quitter l'endroit"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Give mixtures"
|
||
msgstr "Donner des mélanges"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Combat encounters"
|
||
msgstr "Combattre les rencontres"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Toggle overhead view"
|
||
msgstr "Act. / Désact. la vue de dessus"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Full party"
|
||
msgstr "Groupe entier"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Give reagents"
|
||
msgstr "Donner les réactifs"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Full stats"
|
||
msgstr "Statistiques complètes"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Create transport"
|
||
msgstr "Créer un moyen de transport"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Up level"
|
||
msgstr "Monter d'un niveau"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Down level"
|
||
msgstr "Descendre d'un niveau"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Grant virtue"
|
||
msgstr "Octroyer de la vertu"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Change wind"
|
||
msgstr "Changer le vent"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "chargement de la sauvegarde rapide %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "sauvegarde rapide %d en cours"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Sauvegarde Originale"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Walk west"
|
||
msgstr "Marcher vers l'Ouest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Walk east"
|
||
msgstr "Marcher vers l'Est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Walk north"
|
||
msgstr "Marcher vers le Nord"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Walk south"
|
||
msgstr "Marcher vers le Sud"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Walk north-east"
|
||
msgstr "Marcher vers le Nord-Est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Walk south-east"
|
||
msgstr "Marcher vers le Sud-Est"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Walk north-west"
|
||
msgstr "Marcher vers le Nord-Ouest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Walk south-west"
|
||
msgstr "Marcher vers le Sud-Ouest"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Multi-use"
|
||
msgstr "Multi-usage"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Select command bar"
|
||
msgstr "Sélectionner une barre de commande"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Select new command bar"
|
||
msgstr "Sélectionner une nouvelle barre de commande"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Doll gump"
|
||
msgstr "Pop-up pantin"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Previous party member"
|
||
msgstr "Membre précédent du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Next party member"
|
||
msgstr "Membre suivant du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Touche Début"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "Touche Fin"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
||
msgstr "Basculer entre l'inventaire et la vue de l'acteur"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Party view"
|
||
msgstr "Vue de groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Party mode"
|
||
msgstr "Mode groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Save menu"
|
||
msgstr "Menu Sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Load latest save"
|
||
msgstr "Charger la dernière sauvegarde"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
||
msgstr "Afficher le menu du jeu ; Annuler une action si au milieu d'une action"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Toggle Cursor"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le curseur"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Toggle combat strategy"
|
||
msgstr "Act. / Désact. la stratégie de combat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Toggle frames per second display"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'affichage des images par seconde"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Toggle audio"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'audio"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Toggle sfx"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les bruitages"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle original style command bar"
|
||
msgstr "Act. / Désact. la barre de commande dans son aspect original"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Do action"
|
||
msgstr "Faire l'action"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Cancel action"
|
||
msgstr "Annuler l'action"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Msg scroll up"
|
||
msgstr "Défiler msg vers le haut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Msg scroll down"
|
||
msgstr "Défiler msg vers le bas"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Show keys"
|
||
msgstr "Afficher les touches"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Decrease debug"
|
||
msgstr "Diminuer le debug"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Increase debug"
|
||
msgstr "Augmenter le debug"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Close gumps"
|
||
msgstr "Fermer les pop-ups"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
||
msgstr "Entrer un code ALT (maintenir)"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "ALT code 0"
|
||
msgstr "Code ALT 0"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "ALT code 1"
|
||
msgstr "Code ALT 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "ALT code 2"
|
||
msgstr "Code ALT 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "ALT code 3"
|
||
msgstr "Code ALT 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "ALT code 4"
|
||
msgstr "Code ALT 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "ALT code 5"
|
||
msgstr "Code ALT 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "ALT code 6"
|
||
msgstr "Code ALT 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "ALT code 7"
|
||
msgstr "Code ALT 7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "ALT code 8"
|
||
msgstr "Code ALT 8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "ALT code 9"
|
||
msgstr "Code ALT 9"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Open the asset viewer"
|
||
msgstr "Ouvrir la visionneuse d'assets"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Show eggs"
|
||
msgstr "Afficher les œufs"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Toggle hack move"
|
||
msgstr "Act. / Désact. mouvement trafiqué"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Toggle egg spawn"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'apparition des œufs"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Toggle no darkness"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'obscurité"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le mode pickpocket"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Toggle god mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le god mode"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Toggle ethereal mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le mode éthéré"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
||
msgid "Toggle X-ray mode"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le mode rayons X"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Heal party"
|
||
msgstr "Soigner le groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Teleport to cursor"
|
||
msgstr "Se téléporter au curseur"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Toggle cheats"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les tricheries"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Solo mode as Avatar"
|
||
msgstr "Mode solo en tant qu'Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Solo mode as party member 2"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 2 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Solo mode as party member 3"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 3 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Solo mode as party member 4"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 4 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Solo mode as party member 5"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 5 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Solo mode as party member 6"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 6 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Solo mode as party member 7"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 7 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Solo mode as party member 8"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 8 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Solo mode as party member 9"
|
||
msgstr "Mode solo en tant que membre 9 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Show stats for Avatar"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques de l'Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Show stats for party member 2"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 2 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Show stats for party member 3"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 3 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Show stats for party member 4"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 4 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Show stats for party member 5"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 5 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Show stats for party member 6"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 6 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Show stats for party member 7"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 7 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Show stats for party member 8"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 8 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Show stats for party member 9"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques du membre 9 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Show inventory for Avatar"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire de l'Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Show inventory for party member 2"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 2 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Show inventory for party member 3"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 3 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Show inventory for party member 4"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 4 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Show inventory for party member 5"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 5 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Show inventory for party member 6"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 6 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Show inventory for party member 7"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 7 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show inventory for party member 8"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 8 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Show inventory for party member 9"
|
||
msgstr "Afficher l'inventaire du membre 9 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour l'Avatar"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 2 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 3 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 4 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 5 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 6 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 7 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 8 du groupe"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
||
msgstr "Afficher le pop-up pantin pour le membre 9 du groupe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Toggle unlimited casting"
|
||
msgstr "Act. / Désact. les sorts illimités"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VI"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr "Martian Dreams"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr "The Savage Empire"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Transfert de personnage"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Draw weapon / Combat"
|
||
msgstr "Dégainer arme / Combattre"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Highlight items"
|
||
msgstr "Surligner les items"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use bedroll"
|
||
msgstr "Utiliser le sac de couchage"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Open backpack"
|
||
msgstr "Ouvrir la besace"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Use keyring"
|
||
msgstr "Utiliser le trousseau de clés"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Open minimap"
|
||
msgstr "Ouvrir la mini-carte"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Use recall"
|
||
msgstr "Utiliser le rappel"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Open inventory & statistics"
|
||
msgstr "Ouvrir l'inventaire et les statistiques"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Close all displays"
|
||
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
||
msgstr "Sauter (simule \"clic gauche+clic droit\")"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Careful step"
|
||
msgstr "Pas prudent"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
||
msgstr "Faire défiler l'inventaire des armes"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Cycle through item inventory"
|
||
msgstr "Faire défiler l'inventaire des items"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Use inventory item"
|
||
msgstr "Utiliser l'item d'inventaire"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use medikit"
|
||
msgstr "Utiliser le médikit"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Use energy cube"
|
||
msgstr "Utiliser le cube d'énergie"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Detonate bomb"
|
||
msgstr "Faire exploser la bombe"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Drop weapon"
|
||
msgstr "Déposer l'arme"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Search / Select item"
|
||
msgstr "Chercher / Sélectionner l'item"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr "Utiliser la sélection"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Grab items"
|
||
msgstr "Ramasser les items"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Fire weapon"
|
||
msgstr "Tirer avec l'arme"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Center screen on Silencer"
|
||
msgstr "Centrer l'écran sur le Silencer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
||
msgstr "Sauter / Rouler / S'accroupir"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Short jump"
|
||
msgstr "Saut court"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Sidestep left"
|
||
msgstr "Pas de côté à gauche"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Sidestep right"
|
||
msgstr "Pas de côté à droite"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Step forward"
|
||
msgstr "Pas vers l'avant"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Toggle crouch"
|
||
msgstr "S'accroupir / Se relever"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
||
msgstr "Pas de côté / Avancer / Reculer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Toggle clipping"
|
||
msgstr "Act. / Désact. le clipping"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Ascend"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show touching items"
|
||
msgstr "Afficher les items manipulables"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Show editor items"
|
||
msgstr "Afficher les editor items"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Decrement map sort order"
|
||
msgstr "Ordre de tri de carte décroissant"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Increment map sort order"
|
||
msgstr "Ordre de tri de carte croissant"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Toggle frame by frame"
|
||
msgstr "Act. / Désact. image par image"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Advance frame"
|
||
msgstr "Image suivante"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
||
msgstr "Act. / Désact. l'Avatar en stase"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Show shape viewer"
|
||
msgstr "Afficher la visionneuse de forme"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Triches pour Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Débogage pour Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de la cinématique d'introduction de Crusader est manquant - "
|
||
"vérifiez que les dossiers FLICS et SOUND ont bien été copiés depuis le CD. "
|
||
"Des instructions supplémentaires sont disponibles sur le wiki : https://"
|
||
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Missing Required File\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"from an original installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check you have copied all the files correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier requis manquant\n"
|
||
"\n"
|
||
"Démarrer une partie nécessite SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"depuis une installation d'origine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assurez-vous d'avoir copié correctement tous les fichiers."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité des clics améliorée"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de déplacer la souris sur une courte distance sans annuler les "
|
||
"interactions de clic. Si ceci est désactivé, tout mouvement de la souris "
|
||
"alors que le bouton de la souris est maintenu annule une interaction de clic."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Animations plus rapides"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Accélère les animations."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Passer le menu principal"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commence une nouvelle partie au lancement au lieu d'aller au menu principal."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Graphismes 16 couleurs"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Utilise des graphismes 16 couleurs."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "Précharger les sons"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sons sont préchargés. Cela peut améliorer les performances sur des "
|
||
"disques durs lents."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr "Décodeur vidéo rapide (qualité inférieure)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réduit l'utilisation du processeur affectée au décodage vidéo au détriment "
|
||
"de la qualité."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Ouvrir les paramètres sonores"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Baisse du volume des effets sonores"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Hausse du volume des effets sonores"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Passer l'animation en cours"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr "Faire défiler un objet dans un décor (cheat de débogage)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite la prise en charge du JPEG qui n'est pas inclus dans la "
|
||
"compilation."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite la prise en charge de Ogg Vorbis qui n'est pas inclus dans "
|
||
"la compilation.\n"
|
||
"Le jeu continuera de tourner, mais sans aucune musique."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite la prise en charge de MP3 qui n'est pas inclus dans la "
|
||
"compilation.\n"
|
||
"Le jeu continuera de tourner, mais sans aucune musique."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger la sauvegarde, les données de la sauvegarde semblent "
|
||
"être endommagées."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les informations de version du fichier de sauvegarde."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur inconnue s'est produite lors du chargement de la sauvegarde."
|
||
|
||
#. I18N: lockout is code to start the game
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable lockout system"
|
||
msgstr "Activer le système de protection"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
||
msgstr "Exige un code de protection pour lancer le jeu."
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Room keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Pièce"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Camera keymappings"
|
||
msgstr "Conf. des touches Caméra"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Skip scene"
|
||
msgstr "Passer la séquence"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "View evidence"
|
||
msgstr "Voir les preuves"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Exit / Put away evidence"
|
||
msgstr "Sortir/ Ranger les preuves"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Entrer dans la pièce"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Afficher le compteur FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche le nombre d'images par seconde (FPS) dans le coin supérieur gauche"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Filtrage bilinéaire des images-objets (LENT)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Applique un filtrage bilinéaire à chaque image-objet"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "Forcer l'utilisation du moteur de rendu 2D (jeux 2D uniquement)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre oblige ScummVM à utiliser le moteur de rendu 2D lors de "
|
||
"l'exécution de jeux 2D"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Use Italian speech pack"
|
||
msgstr "Utiliser le pack de voix italiennes"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
||
msgstr "Utilise le doublage italien à la place du doublage anglais par défaut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
||
msgstr "Exécuter la version SD (1280x800)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute la version SD d'origine, qui est mieux adaptée aux petits écrans"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "La prise en charge de FoxTail n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Hero Craft n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Wintermute3D n'a pas été activée dans cette version"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Ce jeu nécessite le support des formats PNG, JPEG et Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite le sous-moteur FoxTail qui n'est pas inclus dans la "
|
||
"compilation."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite le sous-moteur HeroCraft qui n'est pas inclus dans la "
|
||
"compilation."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu nécessite des fonctionnalités 3D qui ne sont pas intégrées. En "
|
||
"conséquence, il est probable qu'il soit totalement ou partiellement "
|
||
"injouable."
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Afficher la géométrie du décor"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Afficher les indices"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "Interface variante A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "Interface variante B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton Annuler"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton Haut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton Bas"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Action alternative"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 0"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 4"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 5"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 6"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 7"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 8"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton 9"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton *"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Téléphone bouton #"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Afficher l'aide"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Modifier le type d'ombre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Volume max"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Afficher l'analyseur de débogage"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Imprimer le débogage"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Fenêtre de l'assistant d'éclairage"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Courir en avant"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Courir en arrière"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Tourner rapidement vers la Gauche"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Tourner rapidement vers la Droite"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Afficher le plan"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Action suivante"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Action précédente"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Volume éteint"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Changer la taille de caractère"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Vitesse de marche : Lente"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Vitesse de marche : Moyenne"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Vitesse de marche : Rapide"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Annuler l'attente"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Vitesse de marche : Ultra Super Méga Rapide"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Afficher les crédits du jeu"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Jouer l'enregistrement musical sélectionné"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Sélectionner l'enregistrement musical suivant"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Jouer la note 1 : La"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Jouer la note 2 : Fa#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Jouer la note 3 : Ré#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Jouer la note 4 : Do#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Jouer la note 5 : Mi"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Jouer la note 6 : Sol#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Jouer la note 7 : Si"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Compétence : Télékinésie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Compétence : Pousser"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Compétence : Foudre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Compétence : Lumière"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Compétence : Vent"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Compétence : Son"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Compétence : Essence"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Compétence : Exorciste"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Montrer les indices / Mouvement de danse"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Mouvement de danse Haut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Mouvement de danse Bas"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Mouvement de danse Gauche"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Mouvement de danse Droite"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Annuler la saisie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Masquer les indices"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Touche Majuscule"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Action de Chapayev"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Dialog answer 1"
|
||
msgstr "Dialogue réponse 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Dialog answer 2"
|
||
msgstr "Dialogue réponse 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Dialog answer 3"
|
||
msgstr "Dialogue réponse 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Dialog answer 4"
|
||
msgstr "Dialogue réponse 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Tourner la roue plus lentement"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Tourner la roue plus rapidement"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Dézoomer"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoomer"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Afficher le journal"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Fenêtre de Bézier"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Action du droïde"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pivoter"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Joueur 1 : Haut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Joueur 1 : Gauche"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Joueur 1 : Bas"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Joueur 1 : Droite"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Joueur 2 : Haut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Joueur 2 : Gauche"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Joueur 2 : Bas"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Joueur 2 : Droite"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Déboguer les FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "Touche i"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette sauvegarde est en version %u, mais ce moteur ne supporte que les "
|
||
"versions %d ou inférieures. Une version plus récente du moteur est "
|
||
"nécessaire pour utiliser cette sauvegarde."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Doubler les FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Augmente de 30 à 60 le nombre d'images par seconde"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Activer Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Active le système d'aide Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Désactiver les animations en tournant"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Désactiver les animations en tournant dans le mode panorama"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Utiliser les vidéos MPEG haute résolution"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise les vidéos MPEG du DVD à la place des vidéos AVI de plus basse "
|
||
"résolution"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Enable widescreen support"
|
||
msgstr "Activer le support Ecran large"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
||
"wide aspect ratio displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réorganise l'emplacement des menus et des sous-titres afin de mieux utiliser "
|
||
"les écrans modernes au format large"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Enable high quality panoramas"
|
||
msgstr "Activer les panoramas haute qualité"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
||
msgstr "Applique un filtrage bilinéaire aux arrière-plans panoramiques"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Livre de sorts"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Score"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Ranger l'objet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Extraire une pièce"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
||
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de jouer à ce jeu, vous devez copier les polices de caractères "
|
||
"requises dans le répertoire Extra de ScummVM, ou dans le répertoire du jeu. "
|
||
"Sous Windows, vous aurez besoin des fichiers de police suivants du "
|
||
"répertoire des polices de Windows : Times New Roman, Century Schoolbook, "
|
||
"Garamond, Courier New et Arial. Vous pouvez également télécharger le paquet "
|
||
"de polices Liberation . Vous aurez besoin de toutes les polices du paquet de "
|
||
"polices que vous avez choisi, par exemple LiberationMono, LiberationSans et "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
||
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
||
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
||
"supported. Continue launching game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La lecture MIDI n'est pas disponible, ou alors mal configurée. Zork Nemesis "
|
||
"contient plusieurs énigmes musicales qui nécessitent l'audio MIDI pour être "
|
||
"résolues. Ces puzzles peuvent également être résolus à l'aide de sous-"
|
||
"titres, s'ils sont pris en charge. Continuer à lancer le jeu ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download patch"
|
||
#~ msgstr "Télécharger le patch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
#~ "have to continue from there)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(ou cliquer sur le bouton 'Télécharger le patch'. Nota : Il ne sera que "
|
||
#~ "téléchargé, vous devrez continuer depuis ici)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
||
#~ "SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GK2 possède des sous-titres faits par des fans, disponibles grâce aux "
|
||
#~ "personnes dévouées de SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation :\n"
|
||
#~ "- téléchargez http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Options"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
||
#~ msgstr "Act. / Désact. la musique"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
||
#~ msgstr "Act. / Désact. les effets sonores"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
||
#~ msgstr "Act. / Désact. le mode rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
|
||
|
||
#~ msgid "Page up"
|
||
#~ msgstr "Page préc."
|
||
|
||
#~ msgid "Page down"
|
||
#~ msgstr "Page suiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll up page"
|
||
#~ msgstr "Haut de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll down page"
|
||
#~ msgstr "Bas de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game state"
|
||
#~ msgstr "Charger la position du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game state"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder la position du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the line start"
|
||
#~ msgstr "Aller en début de ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the line end"
|
||
#~ msgstr "Aller en fin de ligne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open verb menu / close menu"
|
||
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir / Fermer le menu des commandes"
|
||
|
||
#~ msgid "Open options"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les options"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip prolog"
|
||
#~ msgstr "Passer le prologue"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
||
#~ msgstr "Avancer d'une page"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back 1 page"
|
||
#~ msgstr "Reculer d'une page"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to start of journal"
|
||
#~ msgstr "Aller au début du journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to end of journal"
|
||
#~ msgstr "Aller à la fin du journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll page up"
|
||
#~ msgstr "Défilement page sup."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll page down"
|
||
#~ msgstr "Défilement page inf."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit game"
|
||
#~ msgstr "Sortir du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go ahead 10 pages"
|
||
#~ msgstr "Avancer de 10 pages"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
||
#~ "edition handbook"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rend l'implémentation des règles AD&D plus conforme au manuel AD&D 2ème "
|
||
#~ "édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back a page"
|
||
#~ msgstr "Reculer d'une page"
|
||
|
||
#~ msgid "Go ahead a page"
|
||
#~ msgstr "Avancer d'une page"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les curseurs de souris Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Souris Bouton gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Souris Bouton droit"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Tranche Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Tranche Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Left"
|
||
#~ msgstr "Esquive Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Right"
|
||
#~ msgstr "Esquive Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
||
#~ msgstr "Passer la cinématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Freefont License"
|
||
#~ msgstr "Licence FreeFont"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses 32bit textures instead of 16bit ones (currently not implemented)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilise des textures 32bits plutôt que celles 16bits (actuellement non "
|
||
#~ "implémenté)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display subtitles"
|
||
#~ msgstr "Afficher les sous-titres"
|
||
|
||
#~ msgid "Use subtitles."
|
||
#~ msgstr "Affiche les sous-titres."
|
||
|
||
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
||
#~ msgstr "Affiche les sous-titres des sons."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Défiler vers le haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Défiler vers le bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Game"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game"
|
||
#~ msgstr "Charger"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Quitter le jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Page"
|
||
#~ msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Page"
|
||
#~ msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarde rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Chargement rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up left"
|
||
#~ msgstr "Se déplacer vers le haut à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up right"
|
||
#~ msgstr "Se déplacer vers le haut à droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down left"
|
||
#~ msgstr "Se déplacer vers le bas à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down right"
|
||
#~ msgstr "Se déplacer vers le bas à droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Option dialog"
|
||
#~ msgstr "Fenêtre Options"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
||
#~ msgstr "Interagir via Clic Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
||
#~ msgstr "Interagir via Clic Droit"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Backwards"
|
||
#~ msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Aller vers la Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Aller vers la Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Map"
|
||
#~ msgstr "Afficher la Carte"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Interaction Clic gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Interaction Clic droit"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
#~ msgstr "Montrer/Cacher l'Inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
#~ msgstr "Montrer/Cacher le Biochip"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
#~ msgstr "Montrer/Cacher l'Écran d'Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
#~ msgstr "Montrer/Cacher le Menu de Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Left"
|
||
#~ msgstr "Haut Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Mettre en pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Options Dialog"
|
||
#~ msgstr "Fenêtre Options"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
||
#~ msgstr "Passer les dialogues"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Se déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Se déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Back"
|
||
#~ msgstr "Pas vers l'arrière"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll Left"
|
||
#~ msgstr "Rouler à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up"
|
||
#~ msgstr "Regarder en haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Down"
|
||
#~ msgstr "Regarder en bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Combattre"
|
||
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Marcher"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La scène cinématique PSX '%s' ne peut pas être lue avec 256 couleurs ou "
|
||
#~ "moins"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scènes cinématiques PSX détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
|
||
#~ "support des couleurs RGB et ne peut donc les afficher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de trouver l'exécutable Macintosh de 'Fate of Atlantis'.\n"
|
||
#~ "L'interface graphique Mac sera masquée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de trouver l'exécutable Macintosh de 'LeChuck's Revenge'.\n"
|
||
#~ "L'interface graphique Mac sera masquée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet au jeu d'utiliser l'interface graphique du moteur et le menu "
|
||
#~ "sauvegarder/charger d'origine. \t\tA activer avec l'option \"Demander la "
|
||
#~ "confirmation en quittant\" pour une expérience plus fidèle."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory consumption"
|
||
#~ msgstr "Afficher la consommation de mémoire"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution on"
|
||
#~ msgstr "Haute résolution activée"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution off"
|
||
#~ msgstr "Haute résolution désactivée"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Wall collision off"
|
||
#~ msgstr "Collisions contre les murs désactivées"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Language selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: None"
|
||
#~ msgstr "Voix : Aucune"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: English"
|
||
#~ msgstr "Voix : Anglais"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: French"
|
||
#~ msgstr "Voix : Français"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: German"
|
||
#~ msgstr "Voix : Allemand"
|
||
|
||
#~ msgid "Default keymapppings"
|
||
#~ msgstr "Touches par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Next Room"
|
||
#~ msgstr "Debug Salle Suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
||
#~ msgstr "Debug Salle Précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
#~ msgstr "Debug Appliquer la grille de cases"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug Augmenter l'index de la grille de cases"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Debug Diminuer l'index de la grille de cases"
|
||
|
||
#~ msgid "Place actor at center of screen"
|
||
#~ msgstr "Placer l'acteur au centre de l'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu"
|
||
#~ msgstr "Debug Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
||
#~ msgstr "Debug Menu Exécuter"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk backward"
|
||
#~ msgstr "Marcher en arrière"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
||
#~ "this mode is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet au jeu d'utiliser l'interface graphique du moteur et le menu "
|
||
#~ "sauvegarder/charger d'origine. \t\tA utiliser avec l'option \"Demander la "
|
||
#~ "confirmation en quittant\" pour une expérience plus fidèle.\t\tLa "
|
||
#~ "sauvegarde auto. est désactivée lorsque ce mode est actif."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "Activer le CD audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
#~ msgstr "Active la lecture des pistes audio CD d'origine"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Code de jeu manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Act./Désact. la musique"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Act./Désact. les effets sonores"
|
||
|
||
#~ msgid "okay"
|
||
#~ msgstr "ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "Le jeu dans '%s' n'est pas reconnu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Action suivante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Action suivante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Action suivante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Parler à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Action précédente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Action précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les réglages 3DS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Très grande"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre jeu contient un correctif de script fait par des fans. Ces "
|
||
#~ "correctifs peuvent modifier les scripts du jeu en profondeur et sont "
|
||
#~ "connus pour introduire des problèmes. De plus, les problèmes corrigés par "
|
||
#~ "ces correctifs sont déjà corrigés par ScummVM, nous recommandons donc "
|
||
#~ "d'enlever ces correctifs de votre répertoire contenant les données du jeu "
|
||
#~ "pour éviter tout problème."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour les shaders"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Rech. icônes"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Activer les améliorations spécifiques au jeu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
||
#~ "other versions of the same game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet à ScummVM d'apporter de petites améliorations au jeu, généralement "
|
||
#~ "basées sur d'autres versions du même jeu."
|
||
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle ligne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'exécutable Macintosh de 'Loom' n'a pas été trouvé. La musique ainsi "
|
||
#~ "que\n"
|
||
#~ "les versions haute résolution des polices et du curseur seront "
|
||
#~ "désactivées."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
|
||
#~ "in the **configuration file**.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "| Shortcut | Description\n"
|
||
#~ "| --------------------------------\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "## Raccourcis clavier\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ScummVM gère plusieurs raccourcis clavier et souris en cours de jeu, et "
|
||
#~ "depuis la version 2.2.0, ceux-ci peuvent être configurés manuellement "
|
||
#~ "dans **l'onglet Config. Touches**, ou dans le **fichier de "
|
||
#~ "configuration**.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour les contrôles spécifiques à un jeu, consultez l'[article wiki] "
|
||
#~ "(https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) du "
|
||
#~ "jeu auquel vous jouez.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les raccourcis par défaut sont indiqués dans le tableau.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "| Raccourci | Description\n"
|
||
#~ "| --------------------------------\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F5` -- Affiche le menu principal global\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Quitter (macOS)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Quitter (Windows)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Quitter (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
|
||
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Quitter (autres plateformes)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
#~ "filters\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
|
||
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
|
||
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
|
||
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "| `Ctrl+u` -- Coupe tous les sons\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+m` -- Active/Désactive la capture à la souris\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Passe au filtre graphique suivant/"
|
||
#~ "précédent\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Augmente/diminue le facteur d'échelle\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Active/désactive la correction du rapport d'aspect\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Bascule entre le plus proche voisin et l'interpolation "
|
||
#~ "bilinéaire (filtre graphique activé/désactivé)\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Passe d'un mode d'étirement à l'autre\n"
|
||
#~ "| `Alt+Enter` -- Bascule entre le mode plein écran et le mode fenêtré\n"
|
||
#~ "| `Alt+s` -- Prend une capture d'écran\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+F7` -- Ouvre le clavier virtuel (si activé). Il peut "
|
||
#~ "également être ouvert par un appui long sur le bouton du milieu de la "
|
||
#~ "souris ou sur la molette.\n"
|
||
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Ouvre le débogueur ScummVM\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Aide Contrôles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gestures and controls:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
|
||
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
||
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
||
#~ "touchpad mode\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
||
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
||
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
||
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
||
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gestes et commandes :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Touché avec un doigt : Clic gauche de la souris\n"
|
||
#~ "Touché avec deux doigts : Clic droit de la souris\n"
|
||
#~ "Double touché avec deux doigts : ECHAP\n"
|
||
#~ "Balayage avec deux doigts (de gauche à droite) : Bascule entre mode "
|
||
#~ "tactile direct et mode touchpad\n"
|
||
#~ "Balayage avec deux doigts (de droite à gauche) : Affiche/masque les "
|
||
#~ "commandes à l'écran\n"
|
||
#~ "Balayage avec deux doigts (de haut en bas) : Menu Principal\n"
|
||
#~ "Balayage avec trois doigts : Touches fléchées\n"
|
||
#~ "Geste de pincement : Active/désactive le clavier\n"
|
||
#~ "Barre Espace du clavier : Pause"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
|
||
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
||
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
||
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
||
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
||
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
||
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation de la télécommande de l'Apple TV :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Appui Zone tactile : Clic gauche de la souris\n"
|
||
#~ "Appui Bouton Lecture/Pause : Clic droit de la souris\n"
|
||
#~ "Appui Bouton Retour/Menu en cours de jeu : Menu Principal\n"
|
||
#~ "Appui Bouton Retour/Menu dans le lanceur : Accueil Apple TV\n"
|
||
#~ "Appui maintenu Bouton Lecture/Pause : Affiche le clavier avec touches "
|
||
#~ "additionnelles\n"
|
||
#~ "Toucher (sans appui) en haut de la zone tactile : Touche Flèche haut\n"
|
||
#~ "Toucher (sans appui) à gauche de la zone tactile : Touche Flèche gauche\n"
|
||
#~ "Toucher (sans appui) à droite de la zone tactile : Touche Flèche droite\n"
|
||
#~ "Toucher (sans appui) en bas de la zone tactile : Touche Flèche bas\n"
|
||
#~ "Barre Espace du clavier : Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Mode clic-souris-et-déplacer"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Mode clic-souris-et-déplacer activé."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Mode clic-souris-et-déplacer désactivé."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Mode touchpad activé."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Mode touchpad désactivé."
|
||
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Opacité des contrôles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes "
|
||
#~ "were made to the file access system to allow support for modern versions "
|
||
#~ "of the Android Operating System.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
|
||
#~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
|
||
#~ "to the desired locations.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To do that:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
|
||
#~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
|
||
#~ "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " File Browser root with <Add a new folder> item\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
|
||
#~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this "
|
||
#~ "folder\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " OS file browser root\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" "
|
||
#~ "folder of the ScummVM browser.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " File browser with added SAF folder in root\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "## Removing SAF path authorizations\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, "
|
||
#~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as "
|
||
#~ "shown on the screenshot below:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/"
|
||
#~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the "
|
||
#~ "previous subheading.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "## Ajout des chemins SAF à la liste des répertoires de ScummVM\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A partir de la version 2.7.0 de ScummVM pour Android, des changements "
|
||
#~ "significatifs ont été apportés au système d'accès aux fichiers pour "
|
||
#~ "permettre la prise en charge des versions les plus récentes du système "
|
||
#~ "d'exploitation Android.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous constatez que vos jeux ajoutés ou vos chemins personnalisés ne "
|
||
#~ "fonctionnent plus, veuillez éditer ces chemins et utiliser cette fois le "
|
||
#~ "système SAF pour naviguer vers les emplacements souhaités.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour ce faire, procédez comme suit\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 1. Pour chaque jeu dont les données ne sont pas trouvées, allez dans "
|
||
#~ "l'onglet \"Chemins\" dans les \"Options du jeu\" et modifiez le \"Chemin "
|
||
#~ "du jeu\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. Dans le navigateur de fichiers de ScummVM, utilisez \"Remonter\" "
|
||
#~ "jusqu'à ce que vous atteigniez le dossier \"racine (ou \"root\") où vous "
|
||
#~ "verrez l'option \"<Ajouter un nouveau dossier>\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Racine du navigateur de fichiers avec l'option <Ajouter un nouveau "
|
||
#~ "dossier>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. Choisissez cette option, puis parcourez et sélectionnez le dossier "
|
||
#~ "\"parent\" pour vos sous-dossiers de jeux, par exemple \"SD Card > "
|
||
#~ "ScummVMgames\". Cliquez sur \"Utiliser ce dossier\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Racine du navigateur de fichiers du système d'exploitation\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Dossier sélectionnable dans le navigateur de fichiers du système "
|
||
#~ "d'exploitation avec le bouton \"Utiliser ce dossier\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Le navigateur de fichiers du système d'exploitation demande "
|
||
#~ "l'autorisation d'accès au répertoire de ScummVM.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 4. Ensuite, un nouveau dossier \"ScummVMgames\" apparaîtra dans le "
|
||
#~ "dossier \"racine\" (ou \"root\") du navigateur ScummVM.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Navigateur de fichiers avec le dossier SAF ajouté à la racine\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 5. Parcourez ce dossier jusqu'à vos données de jeu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les étapes 2 et 3 ne doivent être effectuées qu'une seule fois pour tous "
|
||
#~ "vos jeux.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "## Suppression des autorisations des chemins SAF\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Au cas où vous souhaiteriez révoquer l'une des autorisations SAF "
|
||
#~ "accordées, il existe une option pour cela dans l'onglet \"Options > Back-"
|
||
#~ "end\", comme le montre la capture d'écran ci-dessous :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Onglet de l'interface graphique avec le bouton \" Supprimer les "
|
||
#~ "autorisations des dossiers... \"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Boîte de dialogue avec la liste des autorisations à révoquer\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous révoquez l'autorisation d'un chemin d'accès encore utilisé pour "
|
||
#~ "des jeux/titres spécifiques, veuillez suivre la procédure de correction "
|
||
#~ "décrite dans la sous-rubrique précédente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier teenagent.dat est compressé et cet exécutable n'inclut pas "
|
||
#~ "zlib. Veuillez le décompresser"
|
||
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Connecté à votre espace de stockage Cloud !"
|
||
|
||
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
||
#~ msgstr "pour que votre naviguateur transmette les données vers ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
||
#~ msgstr "et vous serez averti en cas d'erreur."
|
||
|
||
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
||
#~ msgstr "Si le code JSON n'est pas transmis à ScummVM,"
|
||
|
||
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
||
#~ msgstr "cherchez-le dans la rubrique \"Troubleshooting\" de la page,"
|
||
|
||
#~ msgid "and go to the next step here."
|
||
#~ msgstr "et passez à l'étape suivante ici."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Récupérer le code et l'entrer ici:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Récupérer le code et l'entrer ici:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Connexion en cours..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Échec de la connexion au service de stockage."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Échec de la connexion au service de stockage : "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Activer les voix"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Active les voix du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Act./Désact. mode conversation rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Act./Désact. mode fin de conversation"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Vers le menu principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Vers l'écran carte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
||
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilise les menus principaux, de sauvegarde/chargement et de "
|
||
#~ "configuration du moteur original. Le menu principal global de ScummVM est "
|
||
#~ "toujours accessible via son raccourci clavier."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Activer la Seconde Chance"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
||
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active la fonction Seconde Chance, qui sauvegarde automatiquement lors de "
|
||
#~ "scènes spécifiques. Activer cette fonction désactive les sauvegardes auto "
|
||
#~ "programmées."
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Options Moteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Ecraser"
|
||
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le menu triches principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le menu triches - marqueurs d'évènements"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Data"
|
||
#~ msgstr "Données de la scène"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Numéro de la scène"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Numéro de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
||
#~ msgstr "Position haute (Y) de l'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Hints Remaining"
|
||
#~ msgstr "Indices restants"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Facile"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Données du joueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Jours"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Heures"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutes"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
||
#~ msgstr "Niveau du difficulté"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Timer logiciel"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "ID de la scène invalide !"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "Afficher le bouton de révocation des autorisations SAF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet au jeu d'utiliser une latence audio faible, au détriment de la "
|
||
#~ "précision du son."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Divers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
||
#~ "description on our Wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeu compressé détecté. Veuillez le décompresser comme spécifié dans la "
|
||
#~ "description du jeu sur notre Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Regrouper par : "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[corrompu]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[périmé]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[trop récent]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scènes cinématiques DXA détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
|
||
#~ "support zlib et ne peut donc les afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Utiliser des shaders spécifiques à ce jeu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Shaders spécifiques"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Shader matériel :"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des shaders matériels différents créent des effets visuels différents"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Shader matériel :"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Des shaders différents créent des effets visuels différents"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Insérer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver %s, (%c%d) Appuyer sur le Bouton."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur lors de la lecture du disque %c, (%c%d). Appuyer sur le Bouton."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur Espace pour Reprendre."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment recommencer ? (O/N)O"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? (O/N)O"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Insérer le disque de sauvegarde/chargement"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Vous devez entrer un nom"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "Le jeu n'a pu être sauvé (disque plein ?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "Le jeu n'a pu être chargé"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarde de '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Chargement de '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Donnez un nom à votre sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez un jeu à charger"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Nom du jeu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
||
#~ msgstr "Commencez à déboguer immédiatement"
|
||
|
||
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
||
#~ msgstr "Interrompt la progression et s'arrête immédiatement au débogueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder la progression automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Saved"
|
||
#~ msgstr "Progression sauvegardée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de charger la sauvegarde, le fichier de sauvegarde a été créé "
|
||
#~ "par une version plus récente de ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ATTENTION : La sauvegarde existante a un temps de jeu plus important que "
|
||
#~ "la partie en cours. Etes-vous sûr de vouloir l'écraser ?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Je ne comprends pas votre ordre. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Je ne peux pas encore faire ça. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Il n'y a plus de lumière ! "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Votre lumière s'est éteinte. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "La lumière s'éteint dans "
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " tours. "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
||
#~ msgstr "Votre lumière s'assombrit. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas voir. Il fait trop sombre !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Je ne peux pas voir. Il fait trop sombre !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Vous êtes dans un %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Je suis dans un %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obvious exits: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sorties évidentes : "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "aucun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vous pouvez aussi voir : "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Je peux aussi voir : "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Vous utilisez des mots que je ne connais pas ! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
||
#~ msgstr "Vous portez trop de choses. "
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
||
#~ msgstr "J'ai trop de choses à porter ! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Vous êtes mort.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Je suis mort.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Le jeu est maintenant terminé.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Vous avez conservé "
|
||
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "J'ai conservé "
|
||
|
||
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
#~ msgstr " trésors. Sur une échelle de 0 à 100 cela donne "
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Bien joué.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Vous transportez :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Je transporte :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "Rien"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Donnez-moi aussi une direction."
|
||
|
||
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
#~ msgstr "Dangereux de se déplacer dans le noir ! "
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Vous êtes tombé et vous vous êtes cassé le cou. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Je suis tombé et je me suis cassé le cou. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas aller dans cette direction. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Je ne peux pas aller dans cette direction. "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "Il fait noir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
||
#~ msgstr "J'ai trop de choses à porter. "
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Rien n'a été pris."
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Quoi ? "
|
||
|
||
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Vous n'avez pas le pouvoir de le faire. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Je n'ai pas le pouvoir de faire ça. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
#~ msgstr "Rien de déposé.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Vous n'avez pas le pouvoir de faire ça.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Je n'ai pas le pouvoir de faire ça.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un interlettrage correct"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
||
#~ "doesn't match the original behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dessine les textes avec un espacement correct entre les caractères. Cette "
|
||
#~ "solution est plus esthétique, mais elle ne correspond pas au comportement "
|
||
#~ "d'origine."
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~E~diter..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~E~diter..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
||
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Règle le timing de l'ouverture de Loom (EGA) lors de l'utilisation des "
|
||
#~ "musiques améliorées. Plus la valeur est faible, plus le logo Lucasfilm "
|
||
#~ "apparaît tôt."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Inverser les boutons Menu et Retour"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Nom de sauvegarde invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Activer le fondu enchaîné"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
#~ msgstr "Active le fondu enchaîné des images et des scènes"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
||
#~ msgstr "Logique ~F~loue dans la fusée activée"
|
||
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "La prise en charge de SAGA2 n'est pas incluse"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt use item"
|
||
#~ msgstr "Utiliser objet (alternatif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Chapayev"
|
||
#~ msgstr "Utiliser Chapayev"
|
||
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Menu Musique"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le jeu a été ajouté de façon incorrecte. Les données du jeu sont dans "
|
||
#~ "l'image ISO GAME.DAT."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez une action et cliquez sur 'Affecter'"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Touche associée : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Touche associée : aucune"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez une action"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Appuyez sur la touche à associer"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez une action à affecter"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Touches"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~T~ouches"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous quitter ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Fonction Multiple"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Changement de personnage"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Menu global"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Affectation des touches"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General"
|
||
#~ msgid "Cheat.General"
|
||
#~ msgstr "Général"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inventory"
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normal (échelle d'origine)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle AdvMame 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle Super2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle SuperEagle"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle DotMatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu Principal ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "Mode ~G~aucher"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Décalage X du toucher"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Décalage Y du toucher"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut :"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Échelle de l'écran principal :"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Luminosité :"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Désactiver l'extinction"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
||
#~ msgstr "Contrôles DS (droitier) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Pad haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
||
#~ msgstr "Mode de survol de la souris (pas de clic)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Pad bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Passer la ligne de dialogue (certains jeux)"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Menu des options DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Passer les séquences vidéo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Afficher/Cacher la console"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
||
#~ msgstr "Défilement de la vue de l'écran tactile"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Zoom avant/arrière"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
||
#~ msgstr "Contrôles DS (gaucher) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "Contrôle des combats d'Indiana Jones :"
|
||
|
||
#~ msgid "High guard"
|
||
#~ msgstr "Garde haute"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Garde basse"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Garde milieu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
||
#~ "incomplete code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version russe de Pajama Sam 2 n'est pas encore supportée en raison "
|
||
#~ "d'un code incomplet."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment retourner au Lanceur ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interface Comportement normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interface Comportement sportif"
|
||
|
||
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interface Comportement agressif"
|
||
|
||
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Interface Comportement discret"
|
||
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Regarder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre version du jeu n'est pas reconnue. Si ce n'est pas une version\n"
|
||
#~ "modifiée (par exemple traduite par des fans), veuillez reporter les "
|
||
#~ "informations\n"
|
||
#~ "ci-dessous à l'équipe de ScummVM ainsi que le nom du jeu que vous avez\n"
|
||
#~ "essayé d'ajouter, sa version, la langue, etc... :\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Partie sauvegardée\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarde rapide %03d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Utiliser IMF/Yamaha FB-01 pour la sortie MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser une carte IBM Music Feature ou un module Yamaha FB-01 FM pour la "
|
||
#~ "sortie MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Interagir via Clic Gauche)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Interagir via Clic Droit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Le mode touchpad est maintenant"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "activé"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Glissez deux doigts vers la droite pour changer de mode."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Le mode glisser-auto est maintenant"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Glissez trois doigts vers la droite pour changer de mode."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Uniquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Touche d'échappement"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Afficher le clavier"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Données ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ Carte SD ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Média ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Partagé ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce jeu nécessite le support des personnages en 3D, ce qui est en dehors "
|
||
#~ "du périmètre de ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilité du C-Pad :"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Clic de souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Changer l'affectation des touches"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Effectif)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Actif)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Bloqué)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Cacher la barre d'outils"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Audio marche/arrêt"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Regarder autour"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Utilise le pilote SDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Affichage "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir "
|
||
#~ "jouer à ce jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Affecter l'action 'Cacher Barre d'Outils'"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
|
||
#~ "pouvoir jouer à ce jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N'oubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Barre d'Outils' "
|
||
#~ "pour pouvoir voir entièrement l'inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Synchronisation des sauvegardes terminée."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#~ msgid "Index of %s"
|
||
#~ msgstr "Index de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Tracé par ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Stockage :"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rafraîchir les informations (nom d'utilisateur et espace utilisé) pour le "
|
||
#~ "service de stockage actif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Port utilisé par le serveur\n"
|
||
#~ "Authentification avec le serveur n'est disponible qu'avec le port par "
|
||
#~ "défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu octets"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Accédez à l'URL ci-dessous :"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Obtenez le code du service de stockage, entrez le"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "ci-dessous et cliquez sur 'Se connecter' :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Colle le contenu du presse-papier dans les champs de texte"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Vous serez redirigé vers la page de ScummVM où"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "vous devrez l'autoriser à accéder à votre stockage."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Il y a une erreur dans le champ %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Il y a des erreurs dans les champs %s."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Tous OK !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un script connu pour être buggé a été détecté, ce qui pourrait vous "
|
||
#~ "bloquer plus tard dans le jeu pendant la séquence avec les énigmes du "
|
||
#~ "\"Green Man\". Il est recommandé d'appliquer les derniers correctifs de "
|
||
#~ "Sierra pour ce jeu pour éviter tout problème."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Sortie Audio :"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Dialogue :"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "Émulateur AdLib"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
|
||
#~ "ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Vous pouvez aussi activer cette option dans le tab 'Divers'\n"
|
||
#~ "du dialogue d'options)"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Fréquence :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas "
|
||
#~ "être supportée par votre carte son"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le thème que vous avez sélectionné ne support pas la langue française. Si "
|
||
#~ "vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fichier \"sky.cpt\" manquant\n"
|
||
#~ "Vous pouvez le télécharger sur www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier \"sky.cpt\" a une taille incorrecte.\n"
|
||
#~ "Vous pouvez le (re)télécharger sur www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il vous manque le fichier 'teenagent.dat'. Téléchargez le depuis le site "
|
||
#~ "web de ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il vous manque le fichier 'toon.dat'. Téléchargez le depuis le site web "
|
||
#~ "de ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier 'toon.dat' est corrompu. Téléchargez le depuis le site web de "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
|
||
#~ "from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version du fichier 'toon.dat' est incorrect. Version attendue : %d.%d, "
|
||
#~ "version trouvée : %d.%d. Télécharger le fichier depuis le site web de "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le bouton Fichiers du jeu ouvre le dialogue de sauvegarde d'origine au "
|
||
#~ "lieu d'ouvrir celui de ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez reporter les informations suivantes à l'équipe ScummVM ainsi que "
|
||
#~ "le nom"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (sans filtre)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
|
||
|
||
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Date de la dernières synchronisation des sauvegardes avec ce stockage"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "Détramage EGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
||
#~ msgstr "Activer le détramage dans les jeux EGA"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scènes cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
|
||
#~ "support du MPEG-2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "Les séquences MPEG2 ne sont plus supportées"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Préserve"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Originel"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Mode vidéo actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Échelle actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Filtre actif: Linéaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Filtre actif: Plus proche"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouvés."
|
||
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Argument de ligne de commande non traité"
|