19347 lines
677 KiB
Plaintext
19347 lines
677 KiB
Plaintext
# Russian translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 10:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/ru/>\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||
"X-Language-name: Русский\n"
|
||
|
||
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
||
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
||
msgstr "Звук Apple Macintosh"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(собрано %s c %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Включённые в сборку опции:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "не поддерживается"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "выключено"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "включено"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "Поддержка расширений процессоров:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Доступные движки:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Показать скрытые файлы"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Перейти в каталог уровнем выше"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
||
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Мастер подключения к облаку"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Быстрый режим"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Ручной режим"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Вам будет нужно включить локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Требует включенный локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Быстрый режим: Шаг 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом режиме должен быть запущен локальный веб-сервер,\n"
|
||
"чтобы ваш браузер мог передать данные в ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Остановить сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Запустить сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Остановить локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Не запущен"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Быстрый режим: Шаг 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Теперь откройте эту сслыку в вашем браузере:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
||
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Открыть URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Он автоматически передаст данные в ScummVM\n"
|
||
"и в случае необходимости сообщит о возникших ошибках."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Адрес локального веб-сервера: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Быстрый режим: Успешное завершение"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Ваше облачном хранилище было подключено!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Ручной режим: Шаг 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Откройте эту ссылку в вашем браузере:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае неуспешной передачи JSON-кода в ScummVM,\n"
|
||
"вы сможете его найти в секции Troubleshooting на этой странице,\n"
|
||
"и затем сможете перейти к следующему шагу."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Ручной режим: Шаг 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Скопируйте JSON-код из браузера сюда и нажмите Далее:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить код из буфера обмена"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Загрузить код из файла"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Ручной режим: Произошла ошибка"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Облачное хранилище не было подключено."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr "Убедитесь, что код JSON скопирован правильно, и повторите попытку."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Если это не помогло, попробуйте еще раз с самого начала."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Ручной режим: успешно"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Сейчас работает другое хранилище. Вы хотите остановить его?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "Содержимое кода JSON имеет неверный формат."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
||
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
||
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "Некорректный JSON."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Прервано."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть URL!\n"
|
||
"Пожалуйста, перейдите на указанную страницу вручную."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Выберите файл JSON, скопированный с сайта scummvm.org"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить JSON файл"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Загрузите бесплатные игры и демоверсии"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "Загрузка DLC..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Все загрузки"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Выберите каталог для скачивания данных игры"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Выберите каталог с файлами игры"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Из: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "В: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Прервать загрузку"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Спрятать"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
|
||
"файлы?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не смог открыть указанный каталог!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу создать каталог для загрузки: в указанном каталоге уже есть файл с "
|
||
"таким же именем."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" уже существует в указанном каталоге.\n"
|
||
"Вы действительно хотите загрузить файлы в этот каталог?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Загружено %s %S из %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Скорость загрузки: %s %S/с"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Сейчас скачиваю игры"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Отложенные загрузки"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "ОШИБКА %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Загружаю список %S..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Очистить кеш"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Загружаю список %S... %d записей"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "Обнаружено %d новых пакетов, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Загрузка завершена, скачано %d пакетов, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не задан путь иконок"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Новые %S не обнаружены"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %s%S данных и удалите все скачанные %S. Вы "
|
||
"действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "пакетов иконок"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "пакетов шейдеров"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Выберите игру:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "Грф"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Бэкенд"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громк"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Пути"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Пути"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Проверить целостность"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr "Выполнить проверку целостности всех файлов игры"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Путь к игре:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Где игра:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Доп. путь:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Доп. путь:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
||
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не задан"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Сохранения игр:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Указывает путь к сохранённым играм"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Путь сохр:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Достижения"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Короткий идентификатор, используемый в именах сохранённых игр и для запуска "
|
||
"из командной строки"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Полное название игры"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назв.:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык игры. Эта настройка не превратит игру на английском языке в русскую"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
||
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
||
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
||
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
||
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<по умолчанию>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Выберите SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Выберите дополнительный каталог игры"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Выберите каталог для сохранённых игр"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Не могу писать в выбранный каталог. Пожалуйста, укажите другой."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация сохранённых игр не работает с каталогом не по умолчанию. Если "
|
||
"вы хотите, чтобы ваши сохранённые игры синхронизировались, используйте "
|
||
"каталог по умолчанию."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Примечания:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка целостности файлов может занять много времени. Пожалуйста, "
|
||
"подождите...\n"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr "Расчет контрольных сумм файлов..."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr "Запустить почтовый клиент"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
||
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Вычисления закончены"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Рассчитано %s %S из %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Результаты\n"
|
||
"Ваш набор игровых файлов, похоже, нам неизвестен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы уверены, что это по-настоящему неизвестный вариант, отправьте "
|
||
"следующее электронное письмо на integrity@scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr "Похоже, в игре нет файлов. Вы уверены, что путь указан правильно?"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что у игры нет метаданных, связанных с ней, поэтому ее невозможно "
|
||
"распознать. Пожалуйста, введите правильные метаданные для игры."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr "Файлы все в порядке"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Выберите файл для загрузки"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Введите имя файла для записи"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Реверберация"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Комната:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Подавление:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Уровень:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Хорус"
|
||
|
||
#. I18N: N stands for number here
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Глубина:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синусоида"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольная"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Нет (быстро)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Четвёртого порядка"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Седьмого порядка"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Сбросить все настройки FluidSynth в значения по умолчанию."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите сбросить все настройки FluidSynth в значения по "
|
||
"умолчанию?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Взаимодействие"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Удалить символ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Перейти в конец строки"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Выделить до конца строки"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Выделить с начала строки"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Перейти к началу строки"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопировать"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM: краткий обзор\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM — это современная реализация различных игровых движков. После того "
|
||
"как вы перенесете исходные игровые данные на свое устройство, ScummVM "
|
||
"попытается использовать их для точного воссоздания исходного игрового "
|
||
"процесса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM — это не эмулятор DOS, Windows или какой-либо консоли. Вместо "
|
||
"универсального, используется иной подход: воспроизводится вся логика для "
|
||
"каждой конкретной игры или движка. Поэтому ScummVM не будет работать с "
|
||
"игровыми движками, которые он не поддерживает.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM разрабатывается командой добровольцев и является бесплатным "
|
||
"программным обеспечением. У нас нет обширной команды тестирования, мы "
|
||
"располагаем лишь ограниченным набором устройств и не всегда можем "
|
||
"удовлетворить каждый запрос. Мы также не размещаем рекламу и ничего вам не "
|
||
"продаем. Помните об этом, когда отправляете жалобу или отчет об ошибке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Где взять игры\n"
|
||
"\n"
|
||
"Посетите [нашу Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) для получения подробного списка поддерживаемых "
|
||
"игр и мест их приобретения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, вы можете загрузить различные [бесплатные игры](https://"
|
||
"scummvm.org/games) и [демоверсии](https://www.scummvm.org/demos/) "
|
||
"непосредственно с нашего веб-сайта.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда ScummVM не поддерживает какого-либо конкретного поставщика игр. "
|
||
"Однако проект получает комиссию с каждой покупки, совершенной на [ZOOM-"
|
||
"Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) по партнерским реферальным "
|
||
"ссылкам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, игры, недоступные на платформе ZOOM, можно найти у других "
|
||
"поставщиков, таких как GOG.com и Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для других (распроданных) игр рассмотрите возможность проверки таких "
|
||
"платформ, как Amazon, eBay, Game Trading Zone или других сайтов аукционов. "
|
||
"Будьте осторожны с неисправными играми и нелегальными копиями игр.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Облако"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
#| "**Cloud** tab.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
|
||
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "5. Open the link.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
|
||
#| "connect. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
|
||
#| "ScummVM.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
|
||
#| "or game files between your devices.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " For more information, including how to use the manual connection "
|
||
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Подключение облачного сервиса - Быстрый режим\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. На панели запуска выберите **Настройки...**, а затем выберите вкладку "
|
||
"**Облако**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Выберите предпочитаемую службу облачного хранилища в раскрывающемся "
|
||
"списке **Активное хранилище**, затем выберите **Подключиться**.\n"
|
||
"\n"
|
||
""
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Выберите **Быстрый режим**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Выберите **Запустить сервер**, а затем выберите **Далее**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Откройте ссылку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. В открывшемся окне браузера выберите облачный сервис для подключения.\n"
|
||
"\n"
|
||
""
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Войдите в выбранный облачный сервис. После завершения вернитесь в "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. На экране успеха выберите **Готово**, чтобы выйти.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"9. Вернитесь на главную вкладку «Облако» и выберите **Включить хранилище**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Вы готовы к работе! Используйте облачные функции для синхронизации "
|
||
"сохраненных игр или игровых файлов между вашими устройствами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Дополнительную информацию, в том числе о том, как использовать мастер "
|
||
"подключения вручную, см. в нашей [Документации по облаку] (https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html). "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Сохранить изображение..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u из %u"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без группировки"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Первая буква"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Движок"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Серия"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Выбрать как группировать"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Группа:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Указать критерий для группирования игр"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть справку"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~В~ыход"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Завершить ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "О п~р~ограмме"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "О программе ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "~Н~астройки..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "~Н~астр..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Скачать игры"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Скачать бесплатыне игры для ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Д~обавить игру..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Добавить игры в список"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Д~об. игру..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~У~далить игру"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~У~далить игру"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Много игр..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Много игр..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Поиск в списке игр"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Загрузить игру:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог пока не может быть использован, в него сейчас загружаются "
|
||
"данные!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите запустить поиск всех игр? Это потенциально может "
|
||
"добавить большое количество игр."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:522
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:579
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранённых игр через главное меню."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:583
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
||
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали ли вы ScummVM права доступа к этому каталогу? Нажмите кнопку помощи [?] "
|
||
"вверху окна для подробных инструкций"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не смог найти игру в указанном каталоге!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Неизвестный вариант"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Вид списка"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Вид сетки"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "П~у~ск"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Запустить выбранную игру"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~З~агрузить..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1125
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Запись..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Настройки ~и~гры..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Настр. ~и~гры..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1217
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Неизвестный движок"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Неизвестный издатель"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Без серии"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Язык не определён"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Платформа не определена"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Год неизвестен"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1767
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Иконок в ряду:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить %d настроек для игр?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... поиск ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Поиск закончен!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Просмотрено каталогов: %d..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Редактировать описание записи"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Переключиться в игру"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Быстрое воспроизведение"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Каждые 5 минут"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Каждые 10 минут"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Каждые 15 минут"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Каждые 30 минут"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200% - Супербольшой"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175% - Очень большой"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150% - Больший"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125% - Большой"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100% - Средний"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75% - Маленький"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50% - Меньший"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "250% - Самый маленький"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:863
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "видеорежим не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:876
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "режим растягивания не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:882
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "не удалось изменить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:894
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "не удалось изменить режим vsync"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:914
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "шейдер не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Режим тачпада"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Скорость указателя:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Скорость указателя:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1461
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "Осталось %d скрытых достижений"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Достижений разблокировано: %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Граф. режим:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Режим растра:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Режим растягивания:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Увеличение:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1670
|
||
msgid "Rotation mode:"
|
||
msgstr "Режим поворота:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Шейдер:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr "Указывает путь к шейдеру, которий используется для экрана игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Путь к шейдеру:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1687
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Скачать шейдеры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Проверяет обновления пакетов шейдеров на сайте scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Верт. синхр"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидать вертикальную синхронизацию перед перерисовкой экрана во избежания "
|
||
"\"рваного\" изображения"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Отрисовщик 3D игр:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1710
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D отрисовщик игры:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1727
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Сглаживание 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключены"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Фильтрование графики"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения графики"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Коррекция соотношения сторон"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Звуковое уст-во:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Звуковое уст-во:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "Эмулятор AdLib:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми для музыки"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "Устройство GM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для General MIDI по умолчанию"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1815
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Не использовать музыку General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Использовать первое доступное устройство"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr ""
|
||
"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1840
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1846
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не задан"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "Усиление MIDI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "Устр. MT-32:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
|
||
"CM32l/CM64"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (выключить эмуляцию GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, если у вас подключено совместимое с Roland звуковое устройство и "
|
||
"вы хотите его использовать"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Устройство Roland GS (включить маппинг MT-32)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
|
||
"Roland GS"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1885
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Не использовать музыку Roland MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1912
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Текст и речь:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Речь"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1920
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Скорость субтитров:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1922
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Текст и речь:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Речь"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Суб"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1930
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Скорость титров:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1952
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Громкость музыки:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1954
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Громк. музыки:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1963
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Выключить всё"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Громкость SFX:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1968
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Громк. SFX:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1978
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Громкость речи:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1980
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Громк. речи:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2266
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2379
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Облако"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2394
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "ЛВС"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2396
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "ЛВС"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2405
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Доступность"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2407
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Доступность"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2416
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Отменить изменения и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Применить изменения, не закрывая диалоговое окно"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2418
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Применить изменения и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2508
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Настройки FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает на путь, где находятся сохранения игр. Красный цвет указывает, что "
|
||
"значение временное и не будет сохранено"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2527
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Путь к темам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2529
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Где темы:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2535
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Путь к иконкам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Путь к иконкам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Путь к DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2547
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Путь к DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
|
||
"либо ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2564
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Путь к плагинам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2566
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Путь к плагинам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2576
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Файл настроек ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2590
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Файл лога ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2595
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Последний путь в браузере файлов: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2610
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2615
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Масштаб GUI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - Пользовательский"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2636
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Отрисовщик интерфейса:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2649
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Возвращаться в главное меню при выходе из игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращаться в главное меню при выходе из игры вместо того, чтобы закрывать "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"(эта опция поддерживается не всеми играми)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение выхода"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрашивать подтверждение во время закрытия ScummVM или выхода из игры."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Выключить масшатибрование некоторых шрифтов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не увеличивать масштаб шрифтов фиксированного размера в GUI. Это уменьшает "
|
||
"количество артефактов на экранах с низким разрешением"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Язык интерфейса:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"При старте игры переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры. В этом "
|
||
"случае, если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и "
|
||
"сохранения, текст в них будет выводиться на том же языке, который "
|
||
"используется в игре."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Использовать системный браузер файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать системный браузер для выбора файлов и каталогов вместо браузера "
|
||
"файлов ScummVM."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Скачать иконки"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Проверяет обновления пакетов иконок на сайте scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Автосохранение:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2726
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Автосохр.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Начальное значение ГСЧ:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Значение для инициализации всех генераторов случайных чисел"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Уровень отладки:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2755
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (все)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Включить интеграцию с Discord"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать информацию текущей игре на Discord, когда у вас запущен клиент "
|
||
"Discord."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Проверять обновления:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2781
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Проверить сейчас"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Активное хранилище:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Активное облачное хранилище"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
|
||
"включите его:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2799
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
|
||
"включите его:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Включить хранилище"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учётную запись для данного "
|
||
"хранилища"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2803
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<нет>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Используемый объём:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Последняя синхронизация:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда в последний раз сохранённые игры синхронизировались с этим хранилищем"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<никогда>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
|
||
"сохранения и при загрузке."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
|
||
"сохранения и при загрузке."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Синхронизировать сейчас"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Запустить синхронизацию сохранённых игр"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2817
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2819
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Скачать файлы игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Открывает менеджер загрузок"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2823
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
|
||
"подключитесь снова:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2825
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
|
||
"подключитесь снова:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Отключиться"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Прекратить использование этого хранилища на данном устройстве"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2829
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2831
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Корень:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Выберите, какой каталог отображать как /root/ в Диспетчере файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2847
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Путь к корню:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Порт сервера:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Порт для использования сервером"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2859
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2861
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2862
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Использовать генератор речи"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Прочитает текст в интерфейсе при наведении мыши."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2954
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2955
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Запретить автосохранение"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2956
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Автосохранение включено. Некоторые ваши игры уже имеют "
|
||
"сохранения в слоте для автосохранения. Вы можете переместить существующие "
|
||
"сохранения в новые слоты, выключить автосохранение или игорировать (вы "
|
||
"будете уведомлены, если созранение может быть перетёрто).\n"
|
||
"Список игр:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2965
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Далее..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2985
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не удалось переместить следующие сохранения:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3081
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Не удалось сменить облачное хранилище!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3084
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3199
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3202
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить тему!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Настройки на вкладке \"Разное\" будут восстановлены."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3277
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Выберите каталог для тем интерфейса"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3287
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Выберите каталог для иконок для GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3298
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Выберите каталог для DLC загрузок"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Выберите каталог для дополнительных файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3320
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Выберите каталог с плагинами"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3333
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Выберите корневой каталог для менеджера файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3485
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Это хранилище сейчас работает. Вы хотите остановить его?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3494
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<сейчас>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка запроса.\n"
|
||
"Проверьте ваше Интернет-соединение."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3857
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны видеть испытательную таблицу.\n"
|
||
"Желаете ли сохранить эти настройки для шейдера?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Автоматический откат через %d секунд"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# след"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "доб"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Удалить символ"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Пре"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Цфр"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Записать"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Автор: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Примечания: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Неизвестный автор"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанному каталогу!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Загружаю сохранения игр..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Работать в фоне"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s%S / %s%S, %s / %s файлов)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Дата не записана"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Время не записано"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Время игры не записано"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Сохранённая игра без имени"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту сохранённую игру?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
||
msgid "Error deleting saved game"
|
||
msgstr "Ошибка удаления файла сохранения"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Дата: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Время: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Время игры: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Новая запись"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Создать новую запись игры"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Название: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Введите описание слота %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr "Выберите шейдер из списка ниже (либо выберите файл)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Выбрать файл..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Выбрать шейдер из файла на диске"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Выберите шейдер"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Выберите тему"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Без графики"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Без графики"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Стандартный растеризатор"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Со сглаживанием"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Всё равно добавить"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Сообщить об игре"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать в буфер обмена необходимую "
|
||
"информацию об игре."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете сообщить об игре напрямую в систему отслеживания ошибок."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr "Вся необходимая информация об игре скопирована в буфер обмена"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
|
||
"обновлений, требующую доступ в Интернет.\n"
|
||
"Вы хотите включить эту опцию?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить эту настройку\n"
|
||
"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Очистить значение"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Сохранения"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:594
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Неверный формат файла конфигурации. Переписать его?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
|
||
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
|
||
"Android.\n"
|
||
"Если вы обнаружите, что игры, которые вы уже добавили, или другие пути, "
|
||
"которые определили, больше не работают, пожалуйста, отредактируйте эти "
|
||
"пути:\n"
|
||
" 1. В списке игр, перейдите на \"Опции игры > Пути\". Выберите \"Путь к "
|
||
"игре\" или \"Доп. путь\", что подходит больше.\n"
|
||
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
|
||
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
|
||
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
|
||
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
|
||
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
|
||
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
|
||
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
|
||
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
|
||
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в "
|
||
"\"Выбрать\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Читать позже"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
|
||
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
|
||
"Android.\n"
|
||
"Чтобы добавить игру:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Выберите \"Добавить игру...\" из основного экрана.\n"
|
||
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
|
||
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
|
||
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
|
||
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
|
||
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
|
||
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
|
||
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
|
||
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
|
||
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в "
|
||
"\"Выбрать\".\n"
|
||
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Ошибка запуска игры:"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка %s"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr "Неверная версия файла движка. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Нет ошибки"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Нет файлов игры"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Game id не поддерживается"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Не удалось включить аудиоустройство"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Недостаточно прав для чтения"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Недостаточно прав для записи"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Путь не найден"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Путь не является каталогом"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Путь не является файлом"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не могу создать файл"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Ошибка чтения данных"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Ошибка записи данных"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Прервано пользователем"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Зелёный"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Янтарный"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (8 цветов)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh (ч/б)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr "VGA-шкала серого"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:58
|
||
msgid "Windows (256 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (256 цветов)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:59
|
||
msgid "Windows (16 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (16 цветов)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:96
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Зелёный"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:97
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Янтарный"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:33
|
||
msgid "No rotation"
|
||
msgstr "Без ротации"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:34
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "По часовой стрелке"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:35
|
||
msgid "180 degrees"
|
||
msgstr "180 градусов"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:36
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Ежедневно"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Еженедельно"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ежемесячно"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Неправильное значение>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате Bitmap"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате PNG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате JPEG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате QuickDraw PICT"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "Файл данных"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM (отладка)"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Движок графической адвенчуры"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла лога"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл лога ScummVM или создать новый!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла конфигурации"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации ScummVM или создать новый!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Ошибка пути сохранения"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути сохранения по умолчанию!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Ошибка пути к иконкам"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути иконок и шейдеров!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно получить доступ к глобально установленному пути сохранения! "
|
||
"Пожалуйста, вернитесь к параметрам по умолчанию в настройках ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Переключить виртуальную клавиатуру"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Сменить режим"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Закрыть выпадающий список"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите *корень* вашей внешней (физической) SD-карты. Это "
|
||
"необходимо, чтобы ScummVM получил доступ к этой папке: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr "Разрешения Storage Access Framework для ScummVM были отозваны!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "Файл конфигурации содержит ошибку формата"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "Запустить игру"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Искать игру"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игр нет (пока)\n"
|
||
"Откройте ScummVM и добавьте сюда свои игры."
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "Иконка игры"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Метка ярлыка"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Иконка ярлыка"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Интерпретатор множества приключенческих и ролевых игр"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM - это программа, которая позволяет запускать широкий спектр "
|
||
"классических графических приключенческих игр и ролевых игр, при условии, что "
|
||
"у вас уже есть их файлы данных. Самое умное в этом: ScummVM просто заменяет "
|
||
"исполняемые файлы, поставляемые с игрой, позволяя вам играть в них на "
|
||
"системах, для которых они никогда не были разработаны!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время ScummVM поддерживает огромную библиотеку приключений, "
|
||
"насчитывающую в общей сложности более 4000 игр. Он поддерживает множество "
|
||
"классических произведений, выпущенных легендарными студиями, такими как "
|
||
"LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. и Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наряду с новаторскими играми, такими как серия Monkey Island, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner и бесчисленное множество других игр, вы найдете "
|
||
"действительно малоизвестные приключения и действительно скрытые сокровища "
|
||
"для исследования."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Достижение разблокировано!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr "Обнаружена нелегальная копия. Мы не поддерживаем такие игры"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "Продол~ж~ить"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~З~агрузить"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "З~а~писать"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~О~пции"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~П~омощь"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "О про~г~рамме"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~В~ыйти в главное меню"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~В~ главное меню"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Сохранить игру:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
|
||
"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
|
||
"получению дальнейшей помощи."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра не поддерживает сохранение игр через меню. Используйте интерфейс "
|
||
"внутри игры"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас невозможно сохранить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
|
||
"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через меню. Используйте "
|
||
"интерфейс внутри игры"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас невозможно загрузить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "О~т~мена"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:381
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:405
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:410
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:415
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgid "Could not apply shader setting."
|
||
msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:536
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, вы играете в эту игру напрямую\n"
|
||
"с компакт-диска. Известно, что это вызывает проблемы,\n"
|
||
"поэтому рекомендуется скопировать\n"
|
||
"файлы данных вместо этого на ваш жесткий диск.\n"
|
||
"Подробности см. в документации (аудио компакт-диск)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"У этой игры есть звуковые треки на диске. Эти\n"
|
||
"треки необходимо скопировать с диска с помощью\n"
|
||
"подходящей программы для извлечения CD-аудио,\n"
|
||
"чтобы в игре появилась музыка.\n"
|
||
"Подробности см. в документации (CD-аудио)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:650
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Пропустить автосохранение"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В слоте для автосохранений находится сохранение %S, и "
|
||
"поступил запрос на автосохранение.\n"
|
||
"Вы можете либо перенести существующее сохранение в новый слот, либо удалить "
|
||
"его, если оно не нужно.\n"
|
||
"Также вы можете пропустить это автосохранение (повторная попытка через 5 "
|
||
"минут)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:662
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не удалось перенести сохранение в новый слот"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Автосохранение"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:697
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Ошибка создания автоматического сохранения"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
|
||
"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Вы всё ещё хотите запустить игру?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
|
||
"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
|
||
"работать в будущих версиях ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Всё равно запустить"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
||
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
||
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: игра, которую вы собираетесь запустить, содержит дополнение "
|
||
"\"%s\", которое пока не полностью поддерживается ScummVM. Поэтому она, "
|
||
"вероятно, будет нестабильной, и любые сохраненные вами игры могут не "
|
||
"работать в будущих версиях ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
||
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
||
"the base game, and start the base game itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживается."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра не поддерживается по нижеследующим причинам:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1015
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "В данный момент загрузка игры недоступна"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1044
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "В данный момент сохранение игры недоступно"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
||
"not find any matching add-on in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
|
||
"названием игры, её версией, языком и т.п.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "Игра не реализована"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Click"
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левый щелчок"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Click"
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Средний щелчок"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правый щелчок"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Меню игры"
|
||
|
||
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
||
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
||
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Пропустить строку"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Диалог предиктивного ввода"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Автосохранение включено"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Автосохранение выключено"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL с шейдерами"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL с шейдерами"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор AdLib"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор MAME OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "Прямой FM ALSA"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
|
||
"не подключено)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
||
#: audio/mididrv.cpp:302
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
|
||
"информацию см. в файле протокола."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
|
||
"выключено или не подключено)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
|
||
"Подробную информацию см. в файле протокола."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:469
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Начинаю создание дампа MIDI"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор звука Amiga"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Без музыки"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Creative Music System"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth требует настройку 'soundfont'. Пожалуйста, укажите его в ScummVM "
|
||
"GUI на вкладке MIDI. Музыка выключена."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr "FluidSynth: Не удалось загрузить SoundFont '%s'. Музыка выключена."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "Аудио FM-Towns"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "Аудио PC-98"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "Aудио SegaCD"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор динамика ПК"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор звука C64"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<Синхронизация ...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
|
||
"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка завершена.\n"
|
||
"Не удалось загрузить %u файлов."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Загрузка завершена."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите возвратиться в главное меню?\n"
|
||
"Все несохранённые действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите выйти?\n"
|
||
"Все несохранённые действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальная"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Глобальное меню"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Показать клавиатуру"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Вкл/выкл звук"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Открыть отладчик"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Щелчки включены"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Щелчки выключены"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Добавить новую папку"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Выберите новую папку"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Равеомерное масштабирование пиксель-в-пиксель"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Уменьшить до размеров окна"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Растянуть до размеров окна"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Подходит к окну (4: 3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Разрешение: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Активный графический фильтр:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Фильтрация включена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Фильтрация выключена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Режим растягивания"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "Поверхность SDL"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Surface (8-битный режим)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Сохранён скриншот '%s'"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить скриншот"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Оконный режим"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Переключение на весь экран"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Переключение перехвата мыши"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
||
msgid "Toggle resizable window"
|
||
msgstr "Переключить изменение размеров окна"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Сохранить скриншот"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Использовать линейное сглаживание при масштабировании"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Переключение режима растягивания"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущий фильтр масштабирования"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Переключить на следующий фильтр масштабирования"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Средняя кнопка мыши"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgid "Mouse wheel up"
|
||
msgstr "Колесо мыши вверх"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgid "Mouse wheel down"
|
||
msgstr "Колесо мыши вниз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgid "X1 mouse button"
|
||
msgstr "Кнопка мыши X1"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgid "X2 mouse button"
|
||
msgstr "Кнопка мыши X2"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Джойстик A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Джойстик B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Джойстик X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Джойстик Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Back"
|
||
msgid "Joy back"
|
||
msgstr "Джойстик назад"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Guide"
|
||
msgid "Joy guide"
|
||
msgstr "Джойстик меню"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joy Start"
|
||
msgid "Joy start"
|
||
msgstr "Джойстик старт"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick"
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Левый стик"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick"
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Правый стик"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Shoulder"
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Левый курок"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Shoulder"
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Правый курок"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Up"
|
||
msgid "D-pad up"
|
||
msgstr "Крестовина вверх"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Down"
|
||
msgid "D-pad down"
|
||
msgstr "Крестовина вниз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Left"
|
||
msgid "D-pad left"
|
||
msgstr "Крестовина влево"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Right"
|
||
msgid "D-pad right"
|
||
msgstr "Крестовина вправо"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Center"
|
||
msgid "D-pad center"
|
||
msgstr "Крестовина центр"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Trigger"
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Левый триггер"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Trigger"
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Правый триггер"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick X"
|
||
msgid "Left stick X"
|
||
msgstr "Левый стик ось X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Stick Y"
|
||
msgid "Left stick Y"
|
||
msgstr "Левый стик ось Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick X"
|
||
msgid "Right stick X"
|
||
msgstr "Правый стик ось X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Stick Y"
|
||
msgid "Right stick Y"
|
||
msgstr "Правый стик ось Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Hat X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Hat Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Сбросить к исходным"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Очистить раскладку"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь вверх"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь вниз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь влево"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь вправо"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Замедлить виртуальную мышь"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Неверный путь!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Родительский каталог не существует!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Не могу создать каталог в файле!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Каталог успешно создан!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Назад в родительский каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Файл не существует!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Не могу скачать каталог!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из "
|
||
"дистрибутива ScummVM доступен в 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Загрузить файлы"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Введите новое имя каталога:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Выберите файл для загрузки:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Содержимое "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Возникла ошибка"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Корень файловой системы"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Сохраненные игры"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Родительский каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM не смог перечислить указанный вами каталог."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Это главная страница локального веб-сервера."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Менеджер открытых файлов"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Родительский каталог не существует!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Не удается загрузить в файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Вернуться в файловый менеджер"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n"
|
||
"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Файл не был передан!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Загружен успешно!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Показывать курсор мыши"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Прикрепить к границам"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Растянуть до размеров окна"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Исп. экран:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхний"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Нижний"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пуск"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Крестовина вверх"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Крестовина вниз"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Крестовина влево"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Крестовина вправо"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-пад X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-пад Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Касание"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Вкл/выкл режим перетаскивания"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Вкл/выкл режим увеличения"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим увеличения выключен. Возврат к режиму перетаскивания.\n"
|
||
"Переходим в лаунчер..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Режим увеличения выключен. Переходим в лаунчер..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Режим парения"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Режим перетаскивания"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно переключиться в режим перетаскивания при включенном режиме "
|
||
"увеличения"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Режим увеличения не может быть активирован в меню."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим увеличения можно активировать только \n"
|
||
" когда оба экрана включены."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Внутриигровое разрешение слишком мало для увеличения."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Режим увеличения включен. Переключение в режим парения..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Режим увеличения включен"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Режим Увеличения выключен. Переключение в режим протягивания..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Режим увеличения выключен"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
||
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
||
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
||
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
|
||
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
|
||
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
|
||
"устройство. Найдите минутку и внимательно изучите этот процесс, поскольку "
|
||
"некоторые пользователи столкнулись с проблемами из-за недавних изменений в "
|
||
"Android.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для "
|
||
"Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). "
|
||
"Есть вопросы? Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/"
|
||
"viewforum.php?f=17) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord.gg/"
|
||
"4cDsMNtcpG), на котором есть [канал поддержки Android](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
|
||
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
|
||
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Управление касанием"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Touch control modes\n"
|
||
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
#| "controller icon in the upper right corner\n"
|
||
#| "### Direct mouse \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
|
||
#| "touches the screen (default for menus).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Touchpad emulation \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Gamepad emulation \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
#| "directional pad and action buttons.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
|
||
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Touch actions \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Two finger scroll \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
#| "### Two finger tap\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
#| "finger.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Three finger tap\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
|
||
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
|
||
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
|
||
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
|
||
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
|
||
#| "them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "### Global Main Menu\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
|
||
#| "the screen.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "## Virtual keyboard\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
|
||
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
|
||
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
|
||
#| "field.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=10em}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Режимы сенсорного управления\n"
|
||
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
|
||
"контроллера в правом верхнем углу.\n"
|
||
"### Непосредственная мышь\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление непосредсвтенное. Указатель переместится туда, где "
|
||
"палец касается экрана (для меню это режим по умолчанию).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Эмуляция тачпада\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Эмуляция геймпада\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пальцы необходимо разместить в нижней левой и правой части экрана, чтобы "
|
||
"имитировать панель управления и кнопки действий.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
|
||
"выберите **Общие параметры > Серверная часть > Выбрать предпочтительный "
|
||
"сенсорный режим**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Сенсорные действия\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Прокрутка двумя пальцами\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для прокрутки проведите двумя пальцами вверх или вниз по экрану.\n"
|
||
"### Касание двумя пальцами\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выполнить касание двумя пальцами, удерживайте один палец, а затем "
|
||
"коснитесь вторым пальцем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Касание тремя пальцами\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выполнить касание тремя пальцами, начните с удержания одного пальца и "
|
||
"последовательно касайтесь двумя другими пальцами по одному, удерживая при "
|
||
"этом предыдущие пальцы. Представьте, что вы нетерпеливо постукиваете "
|
||
"пальцами по поверхности, а затем замедляете это движение, чтобы оно было "
|
||
"ритмичным, но не слишком медленным.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Иммерсивный полноэкранный режим Sticky\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проведите пальцем от края, чтобы открыть системные панели. Они остаются "
|
||
"полупрозрачными и исчезают через несколько секунд, если вы не "
|
||
"взаимодействуете с ними.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Глобальное главное меню\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы глобальное общее главное меню, коснитесь значка меню в правом верхнем "
|
||
"углу экрана.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Виртуальная клавиатура\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
|
||
"клавиатуры в правом верхнем углу экрана или коснитесь любого редактируемого "
|
||
"текстового поля. Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка "
|
||
"клавиатуры или коснитесь за пределами текстового поля.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Добавление игр"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Adding Games \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
|
||
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " {w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
#| "then tap **Choose**. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " "
|
||
#| "{w=70%}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
|
||
#| "6. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Добавление игр\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. В файловом браузере ScummVM нажимайте **Вверх**, пока не дойдете до "
|
||
"корневой папки, в которой есть опция **<Добавить новую папку>**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Дважды коснитесь **<Добавить новую папку>**. В браузере файлов вашего "
|
||
"устройства перейдите к папке, содержащей все папки вашей игры. Например, "
|
||
"**SD-карта > ScummVMgames**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Выберите **Использовать эту папку**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Выберите **РАЗРЕШИТЬ**, чтобы предоставить ScummVM разрешение на доступ к "
|
||
"папке.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы просмотреть добавленную "
|
||
"папку. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
|
||
"**Выбрать**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шаги 2 и 3 выполняются только один раз. Чтобы добавить больше игр, повторите "
|
||
"шаги 1 и 6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации по Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Показать экранное управление"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Укажите желаемый тач-режим:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "В меню"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Эмуляция тач-пада"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Эмуляция гейм-пада"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "В 2D играх"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "В 3D играх"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Выберите ориентацию:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматическое"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портретная"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтальный"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "В играх"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import a previously exported backup file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Удалить авторизацию для папок..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
||
msgid "Select backup destination"
|
||
msgstr "Куда сохранять резервную копию"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
||
msgid "The backup has been saved successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
||
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
||
msgstr "шейдер не может быть изменён"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
||
msgid "An error occured while saving the backup."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении резервной копии."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
||
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select backup file"
|
||
msgstr "Выберите тему"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
||
msgid "The backup has been restored successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
||
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при восстановлении резервной копии."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Без масштабирования"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Показать геймпад-управление (iOS 15 или новее)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Прозрачность гейм-пада"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Кнопка направления:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Стик"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Крестовина"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Использовать минимальную раскладку геймпада"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Показать функциональные кнопки клавиатуры"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
||
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
||
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
||
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
|
||
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
|
||
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
|
||
"устройство.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для iOS]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Есть вопросы? "
|
||
"Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?"
|
||
"f=15) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), на "
|
||
"котором есть [канал поддержки iOS](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
|
||
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
|
||
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Режимы сенсорного управления\n"
|
||
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
|
||
"контроллера в правом верхнем углу, проведя двумя пальцами слева направо или "
|
||
"в глобальных настройках панели запуска выберите **Общие настройки > Backend "
|
||
"> Выбрать предпочтительный сенсорный режим**. Сенсорный режим можно "
|
||
"настроить для трех ситуаций (меню ScummVM, 2D-игры и 3D-игры).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Непосредственная мышь\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление непостредственное. Курсор переместится туда, где палец "
|
||
"касается экрана (по умолчанию для меню).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Эмуляция тачпада\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
|
||
"выберите **Общие настройки > Backend > Выбрать предпочтительный сенсорный "
|
||
"режим**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Сенсорные действия\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Жест | Действие\n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `Касание одним пальцем` | Щелчок левой кнопкой мыши\n"
|
||
"| `Касание двумя пальцами` | Щелчок правой кнопкой мыши\n"
|
||
"| `Двойное касание двумя пальцами` | ЭКУ\n"
|
||
"| `Касание одним пальцем и удержание >0,5 с` | Удерживать левую кнопку мыши "
|
||
"и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Curse of "
|
||
"Monkey Island.\n"
|
||
"| `Касание двумя пальцами и удержание >0,5 с` | Удерживать правую кнопку "
|
||
"мыши и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Tony "
|
||
"Tough.\n"
|
||
"| `Проведение двумя пальцами (слева направо)` | Переключение между "
|
||
"сенсорными режимами\n"
|
||
"| `Проведение двумя пальцами (справа налево)` | Переключает виртуальный "
|
||
"геймпад (> iOS 15)\n"
|
||
"| `Проведение двумя пальцами (сверху вниз)` | Доступ к глобальному главному "
|
||
"меню в играх\n"
|
||
"| `Pinch (увеличение/уменьшение масштаба)` | Включает/отключает клавиатуру\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Виртуальный геймпад\n"
|
||
"\n"
|
||
"Устройства под управлением iOS 15 или более поздней версии могут подключить "
|
||
"виртуальный геймпад. Проведите двумя пальцами справа налево или выберите "
|
||
"**Общие настройки > Backend**. Кнопку направления можно настроить как "
|
||
"джойстик или dpad.\n"
|
||
"**Примечание** Когда виртуальный геймпад подключен, невозможно выполнять "
|
||
"щелчки мышью с помощью жестов касания, поскольку они отключены, пока "
|
||
"виртуальный геймпад виден. Щелчки левой кнопкой мыши выполняются нажатием "
|
||
"кнопки А. Жесты касания снова включатся после отключения виртуального "
|
||
"геймпада.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Глобальное главное меню\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть глобальное главное меню, коснитесь значка меню в правом "
|
||
"верхнем углу экрана или проведите двумя пальцами вниз.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Виртуальная клавиатура\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
|
||
"контроллера в правом верхнем углу экрана, сведите пальцы (как при уменьшении "
|
||
"масштаба) или коснитесь любого редактируемого текстового поля. Чтобы скрыть "
|
||
"виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка контроллера, сделайте "
|
||
"противоположный жест разведения (увеличение масштаба) или коснитесь за "
|
||
"пределами текстового поля.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Внешняя клавиатура"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Использование клавиатуры\n"
|
||
"Поддерживаются внешние клавиатуры, а начиная с iOS 13.4 — большинство "
|
||
"специальных клавиш, т.е. функциональные клавиши, Home и End.\n"
|
||
"Для внешних клавиатур, где отсутствуют специальные клавиши, например. Apple "
|
||
"Magic Keyboard для iPad, специальные клавиши можно активировать с помощью "
|
||
"следующих сочетаний клавиш: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Сочетание клавиш | Действие \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | Страница вверх \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | Страница вниз \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Добавление игр\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
|
||
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
|
||
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files).\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
|
||
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
|
||
"**Выбрать**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html).\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Сенсорные действия\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Нажмите сенсорную область\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите сенсорную область, чтобы выполнить щелчок левой кнопкой мыши.\n"
|
||
"### Воспроизведение/Пауза\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите «Воспроизведение/Пауза», чтобы выполнить щелчок правой кнопкой "
|
||
"мыши.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Глобальное главное меню\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть общее главное меню, нажмите кнопку «Назад/Меню».\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Виртуальная клавиатура\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте кнопку "
|
||
"«Воспроизведение/Пауза». Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, нажмите кнопку "
|
||
"«Назад/Меню».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Добавление игр\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
|
||
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
|
||
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files).\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
|
||
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
|
||
"**Выбрать**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации tvOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html).\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr "ГЕНЕРАТОР ПЛЕЙЛИСТОВ LIBRETRO"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr "(подробную информацию см. в разделе «? > Плейлист Libretro»)"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Путь к плейлистам"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Указывает путь к сохранённым плейлистам."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Формат плейлиста:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Локация хуков:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "Всё в папку сохранения"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr "По одному в каждой папке с игрой"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr "Убрать существующие хуки"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr "Создать плейлист"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Состояние: "
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу плейлиста"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "очистка не удалась"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Не удалось создать файлы с хуками"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Выберите каталог для плейлистов"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr "Плейлист Libretro"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
#| "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text "
|
||
#| "lists used to directly launch a game with a specific core from the user "
|
||
#| "interface. Those lists are structured to pass to the core the path of a "
|
||
#| "specific content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
|
||
#| "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game "
|
||
#| "from the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
|
||
#| "options.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with "
|
||
#| "**."
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
||
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
||
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
||
"with default ScummVM options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
"## Плейлисты Libretro для ядра ScummVM\n"
|
||
"Плейлисты, используемые в интерфейсах Libretro (например, Retroarch), "
|
||
"представляют собой списки обычного текста, используемые для "
|
||
"непосредственного запуска игры с определенным ядром из пользовательского "
|
||
"интерфейса. Эти списки структурированы для передачи ядру пути к "
|
||
"определенному файлу контента для загрузки (например, ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ядро ScummVM может принимать в качестве контента путь к любому из файлов "
|
||
"внутри допустимой папки игры, система детекции попытается автоматически "
|
||
"определить игру из родительской папки файла контента и запустить игру с "
|
||
"параметрами ScummVM по умолчанию.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ядро также поддерживает специфические для каждой игры **хуки** -- обычные "
|
||
"текстовые файлы с **."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Режим щелчка"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Левый щелчок"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Средний щелчок"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Правый щелчок"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Горячие клавиши\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM поддерживает различные внутриигровые сочетания клавиш и мыши, а "
|
||
"начиная с версии 2.2.0 их можно настроить вручную на вкладке **Раскладки "
|
||
"клавиш** или в **файле конфигурации**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Информацию об элементах управления для конкретной игры см. [на вики](https://"
|
||
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сочетания по умолчанию показаны в таблице.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Сочетания | Описание\n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Отображает глобальное главное меню\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Выход (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Выход (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Выход (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Выход (другие платформы)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Отключает все звуки\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Переключает захват мыши\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` и `9` или `0` | Циклическое переключение между графическими "
|
||
"фильтрами вперед/назад.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` и `+` или `-` | Увеличивает/уменьшает масштабный коэффициент\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Включает/выключает коррекцию соотношения сторон.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Переключает между интерполяцией ближайшего соседа и "
|
||
"билинейной интерполяцией (включение/выключение графической фильтрации)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Циклическое переключение режимов растяжения\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Переключает полноэкранный/оконный режим\n"
|
||
"| `Alt+s` | Делает снимок экрана\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Открывает виртуальную клавиатуру (если включена). Её также "
|
||
"можно открыть долгим нажатием средней кнопки мыши или колесика.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Открывает отладчик ScummVM.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Скрыть ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Скрыть остальные"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#. I18N: Opens the help screen.
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Что нового в ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Лицензия GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "Лицензия LGPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "Лицензия OFL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "Лицензия BSD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Лицензия Apache"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "Лицензия BSL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "Лицензия GLAD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "Лицензия ISC"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Лицензия Lua"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "Лицензия MIT"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "Лицензия MKV"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "Лицензия MPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "Лицензия TinyGL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Лицензия Catharon"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Левый стик ось X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Левый стик ось Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Крест"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Правый стик ось X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Правый стик ось Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Минус"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Плюс"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Текущий видеорежим:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Удвоенный"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Горизонтальный underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Вертикальный underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность GC-пада:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "Ускорение GC-пада:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Подключить DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Отключить DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Сетевая папка:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Инициализация сети"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Подключить SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Отключть SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD подключён успешно"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD не подключён"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Сеть работает, папка подключена"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Сеть работает"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", ошибка во время подключения папки"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", папка не подключена"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Сеть выключена"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Настраиваю сеть"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Время подключения к сети истекло"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Проверить обновления..."
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш по умолчанию"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip"
|
||
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip video"
|
||
msgid "Skip movie"
|
||
msgstr "Пропустить видео"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Идти вверх"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Идти вниз"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Идти вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Переместиться вверх-влево"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Переместиться вверх-вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Переместиться вниз-влево"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Переместиться вниз-вправо"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Смотреть"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Взять"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Говорить"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Путешествовать"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Идти"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page Up in save/load menu"
|
||
msgid "Open save/load menu"
|
||
msgstr "Страница вверх в меню сохр/загр"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Файл движка %s повреждён."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "ТВ эмуляция"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Цветная графика"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Показывать скан-линии"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "Использовать курсор-шахматку"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr "Используйте курсор-шахматку из более поздних моделей Apple II"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Включить текст-в-речь"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения игровых текстов вслух (если TTS доступна)"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr "Ранние AGI игры для Tandy Color Computer ещё не поддерживаются."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть/использовать файл hgc_font для шрифта Hercules.\n"
|
||
"Если у вас есть такой файл от другой игры AGI (Sierra), вы можете "
|
||
"скопировать его в каталог с игрой"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
|
||
"ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Использовать альтернативную палитру"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Поддержка мыши"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
|
||
"меню игры."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
||
msgstr "Диалог предиктивного ввода по клику мыши"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
||
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
||
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
||
"specified key mapping for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает диалог предиктивного ввода по щелчку левой кнопкой мыши в полях "
|
||
"ввода текста.\n"
|
||
"Диалог предиктивного ввода также можно активировать через раскладку клавиш"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Использовать шрифт Hercules"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Пауза во время ввода команд"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
|
||
"вместо ввода в реальном времени."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Добавить меню скорости"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Добавить меню скорости (как в PC-версии)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Включить защиту от копирования"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает оригинальную защиту от копирования, которая в противном случае была "
|
||
"бы обойдена по умолчанию."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
||
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
||
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
||
"PCjr may sound wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживает сохранение"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Восстановить игру:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "Режим AdLib OPL3"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран AdLib, будет использоваться функционал OPL3. В зависимости от "
|
||
"игры, не будут обрезаться ноты, появятся дополнительные ноты или "
|
||
"инструменты, а также, возможно, стерео."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Использовать темп музыки DOS-версии"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор этой опции будет проигрывать музыку с использованием темпа DOS-версии "
|
||
"игры. Иначе будет использован более быстрый темп от Windows-версии."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Выключить эффекты затемнения"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Не затемнять каждый экран при выходе из комнаты."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "Режим MIDI:"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете внешнее MIDI-устройство (т.е. через USB-MIDI), выберите "
|
||
"своё устройство здесь"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Стандартное (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для AGOS 2 не скомпилирована"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr "Главная AGOS"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш Да/Нет"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Выйти из заставки"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость музыки"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Увеличить громкость музыки"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle music"
|
||
msgstr "Вкл/выкл звук"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Toggle sound effects"
|
||
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
|
||
|
||
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Идти вперёд"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Повернуть назад"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Повернуть налево"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Повернуть направо"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fight mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Скорость текста - быстрая"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Скорость текста - средняя"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Скорость текста - медленная"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Показывать объекты для взаимодействия"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle background sounds on/off"
|
||
msgid "Toggle background sounds"
|
||
msgstr "Вкл/выкл фоновые звуки"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Смена героя"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
||
msgid "Toggle hitbox names"
|
||
msgstr "Вкл/выкл названия хитбоксов"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Переключение между режимами «только речь» и «речь и субтитры»"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение между режимами «только субтитры» и «комбинированная речь и "
|
||
"субтитры»"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr "Вкл/выкл режима высокой скорости в Swampy Adventures"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу «Да»"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу «Нет»"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
|
||
"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"Мы попробуем подобрать General MIDI- инструменты,\n"
|
||
"похожие на Roland MT32, но может оказаться, что\n"
|
||
"некоторые треки будут сыграны неверно."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s. Без этога файла\n"
|
||
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s. Без этога фвйла\n"
|
||
"звуковые эффекты не будут звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s или %s. Без этих файлов\n"
|
||
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "Быстрое сохранение или загрузка не поддерживаются в этой локации"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать игру в файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра успешно сохранена в файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра использует движок AGS версии до 2.5, который не поддерживается."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
#| "supported."
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра использует движок AGS версии до 2.5, который не поддерживается."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная игра содержит файл данных больше 2Гб, и ещё не поддерживается этой "
|
||
"версией ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует загружать с "
|
||
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
|
||
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует сохранять с "
|
||
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
|
||
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Язык игры:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Язык для использвания в мультиязычных играх"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "Включить управление сохранениями ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Никогда не отключать управление сохранениями и автосохранениями ScummVM.\n"
|
||
"ПРИМЕЧАНИЕ. Это может привести к дублированию сохранений и другим странностям"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Принудительно шрифты со сглаживанием"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать шрифты со сглаживанием, даже если игра этого не запрашивала"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Показывать частоту кадров во время игры."
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь игра может показывать персонажей, экспортируемых из совместимых игр "
|
||
"Sierra:\n"
|
||
"1. Файлы сохранения с именами qfg1*.sav или qfg1vga*.sav внутри каталога "
|
||
"сохранения ScummVM или\n"
|
||
"2. Любой файл .sav внутри каталога игры QfG2 Remake"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
||
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Высокое качество"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
||
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "32 Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активировать"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
||
"ROM videos which are of better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Показать версию"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Быстрое сохнарение"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Переключиться на Сару"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Переключиться на Гримвелла"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Переключиться на Ольмека"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Открыть внутриигровое меню"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Открыть инвентарь героя"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle animation on/off"
|
||
msgid "Toggle animation"
|
||
msgstr "Вкл/выкл анимацию"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "Вернуться в игру"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Предыдущий ресурс"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "Следующий ресурс"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Предыдущая палитра"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Следующая палитра"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Попытка загрузить сохранение игры из предыдущей версии: Версия "
|
||
"%s / Билд %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Всё равно загрузить"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgid ""
|
||
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает оригинальную защиту от копирования, которая в противном случае была "
|
||
"бы обойдена по умолчанию."
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Select/Kick/Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Прыжок"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enter Level Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Клавиши игры"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Ждать"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr "Чит Глаз Солдата 714"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Клавиша Esc"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate up"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Повернуть вверх"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate down"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Повернуть вниз"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Босс-кнопка"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "Общие клавиши"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimal Volume"
|
||
msgid "Minimal Keys"
|
||
msgstr "Минимальная громкость"
|
||
|
||
#. I18N: Escape is a key
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Escape keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Открыть инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного "
|
||
"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии "
|
||
"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из "
|
||
"игры."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы "
|
||
"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет "
|
||
"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из "
|
||
"игры."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr "Автор перевода не желает, чтобы его перевод был добавлен в ScummVM."
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhanced Edition не поддерживается. Пожалуйста, используйте оригинальные "
|
||
"файлы, которые тоже входят в релиз."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Режим Sitcom"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Коротышка"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает "
|
||
"использования функции delayMillis ()."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Максимальный лимит кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот режим может использовать максимально 120 кадров в секунду. Когда он "
|
||
"выключен, игра использует максимально 60 кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Выключить быстрое уставание МакКоя"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время бега МакКой не будет замедляться, когда игрок перестаёт щёлкать "
|
||
"мышью"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Показывать субтитры во время ползущего текста"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "Показывать субтитры при ползущем тексте в интро"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Исправить список авторов голосовых актёров"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr "Исправляет список испанских голосовых актёров в финальных титрах"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "общее управление"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "управление основной игрой"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "Управление для KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить / Выбрать / Стрелять"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle combat"
|
||
msgstr "Переключить режим боя"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip dialog"
|
||
msgstr "Пропустить диалог"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Настройки Игры"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open KIA Database"
|
||
msgid "Open KIA database"
|
||
msgstr "Открыть базу KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Selected Saved Game"
|
||
msgid "Delete selected saved game"
|
||
msgstr "Удалить выбранное сохранение игры"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
|
||
msgid "Toggle clue privacy"
|
||
msgstr "Вкл/выкл приватность для улик"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crime Scene Database"
|
||
msgid "Crime scene database"
|
||
msgstr "База сцен преступлений"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Suspect Database"
|
||
msgid "Suspect database"
|
||
msgstr "База подозреваемых"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clue Database"
|
||
msgid "Clue database"
|
||
msgstr "База улик"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите ОК."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Поддержка пропусков"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Включает возможность пропускать заставки"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgid "Cutscene keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш экрана выхода"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Main menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Inventory keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Select / Interact"
|
||
msgstr "Режим взаимодействия"
|
||
|
||
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Control key"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit to menu"
|
||
msgid "Quit to main menu"
|
||
msgstr "Выйти в меню"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Смотреть вверх"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Смотреть вниз"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look left"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look right"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Идти вперёд"
|
||
|
||
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Replay last AI comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Biochip AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Biochip blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Biochip cloak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Biochip evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hidden files"
|
||
msgid "Biochip files"
|
||
msgstr "Показать скрытые файлы"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Biochip interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Biochip jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Biochip translate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show points"
|
||
msgstr "Показать подсказки"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры, которые необходимо преобразовать из "
|
||
"оригинального формата.\n"
|
||
"Сохранения в оригинальном формате больше не поддерживается, и вы не сможете "
|
||
"их загрузить без преобразования.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
|
||
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
|
||
"загрузить."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Режим без цвета"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit/Skip"
|
||
msgid "Exit / Skip"
|
||
msgstr "Выйти/Пропустить"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Info"
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Информация об игре"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Prompt"
|
||
msgid "Quit prompt"
|
||
msgstr "Подтверждение выхода из игры"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "АЛЬТернативный предмет"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 1 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 2 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 3 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 4 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 5 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 6 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 7 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 8 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
||
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локации 1"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-8"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-16"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-23"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-24"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Включить озвучку текста для объектов и опций"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения описаний вслух (если TTS доступна)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Включить озвучку текста субтритров"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения субтитров вслух (если TTS доступна)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgid "Close the dialog box"
|
||
msgstr "Закрыть окно диалога"
|
||
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Quit dialog keymappings"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш панели выхода"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах даже если "
|
||
"оригинальная игра их не поддерживала"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Автосохранение без имени"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Сохранённая игра без имени"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Пустое автосохранение"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш для мыши"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш экрана выхода"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr "Выйти из заставки Sony"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Выбрать опцию / Клик в игре"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Открыть меню действий / Закрыть меню"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Скорость игры по умолчанию"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Замедленная скорость игры"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Ускоренная скорость игры"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Говорить"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Меню действий"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Системное меню"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Показать коллизии"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr "Опция меню вверх"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr "Опция меню вниз"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Сохранение игры, которое вы загружаете, использует битый формат. "
|
||
"Игра будет поломана. Наверное придётся начать играть в Operation Stealth с "
|
||
"самого начала, с новыми сохранениями."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talk/Interact"
|
||
msgid "Talk / Interact"
|
||
msgstr "Говорить/Взаимодействовать"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Атака"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Блокировать"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "Ответ 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "Ответ 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "Ответ 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "Ответ 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "Ответ 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "Ответ 6"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Черты"
|
||
|
||
#. I18N: Game runs at faster speed
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Быстрый режим"
|
||
|
||
#. I18N: Opens menu with player commands
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Player menu"
|
||
msgstr "Меню игрока"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Increase game speed"
|
||
msgstr "Увеличить скорость игры"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Decrease game speed"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость игры"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Versailles 1685 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
||
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка darkseed.dat."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
||
msgid "Use floppy version music"
|
||
msgstr "Использовать музыку из флоппи-версии"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
||
"be copied to the SOUND directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать музыку из флоппи-версии. Файлы музыки из этой версии необходимо "
|
||
"скопировать в папку SOUND."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SFX volume:"
|
||
msgid "SFX mode:"
|
||
msgstr "Громкость SFX:"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
||
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
||
"floppy music is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "CD version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Floppy version SFX only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Command"
|
||
msgid "Change command"
|
||
msgstr "Изменить команду"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time Advance"
|
||
msgid "Time advance"
|
||
msgstr "Продвинуть время"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Toggle Menu"
|
||
msgstr "Переключить меню"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Clock"
|
||
msgstr "Переключить часы"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Next dialog / menu item"
|
||
msgstr "Следующий диалог / пункт меню"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Previous dialog / menu item"
|
||
msgstr "Предыдущий диалог / пункт меню"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Next object"
|
||
msgstr "Следующий объект"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Предыдущий объект"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Pick up / Operate"
|
||
msgstr "Поднять / Действовать"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Activate Inventory Object"
|
||
msgstr "Активировать объект инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра блокирует выход в данный момент. На самом ли деле вы хотите выйти?"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
||
msgid "Enable gamma correction"
|
||
msgstr "Включить гамма-коррекцию"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
||
msgstr "Увеличить яркость картинки для симуляции монитора Macinotsh"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Force true color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать шрифты со сглаживанием, даже если игра этого не запрашивала"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle leader inventory"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strafe Left"
|
||
msgid "Strafe left"
|
||
msgstr "Стрейф влево"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strafe Right"
|
||
msgid "Strafe right"
|
||
msgstr "Стрейф вправо"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Wake up champion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
||
msgstr "Включить озвучку текста субтритров"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgid ""
|
||
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения субтитров вслух (если TTS доступна)"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip intro/Exit map or inventory"
|
||
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
||
msgstr "Пропустить вступление/Выйти из карты или инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Open map"
|
||
msgstr "Открыть карту"
|
||
|
||
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Show walking map"
|
||
msgstr "Показать карту ходьбы"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Toggle walk speed"
|
||
msgstr "Переключить скорость ходьбы"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Открыть главное меню"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgstr "Переключение между указателем мыши и последним игровым предметом"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous item in inventory"
|
||
msgstr "Предыдущий предмет инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Next item in inventory"
|
||
msgstr "Следующий предмет инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Файл '%s' был неверно переписан.\n"
|
||
"Пожалуйста, посмотрите на Вики\n"
|
||
"%s как правильно переписать с вашего диска с игрой файлы DTSPEECH.XA и *.STR."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Кажется, вы неверно переписали игру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам необходимо конвертировать особым образом только файлы STR и XA. "
|
||
"Остальные файлы нужно было просто скопировать с вашего CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Смотрите %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Graphics"
|
||
msgid "Debug graphics"
|
||
msgstr "Отладка графики"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Animation keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact / Select"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up"
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Reset selected verb"
|
||
msgstr "Использовать выбранный объект"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touch Controls"
|
||
msgid "Volume controls"
|
||
msgstr "Управление касанием"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save / load game"
|
||
msgstr "Сохраненные игры"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Disable subtitles"
|
||
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mute speech"
|
||
msgid "Pause speech"
|
||
msgstr "Выключить озвучку"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm"
|
||
msgid "Confirm quit"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
|
||
"необходимо преобразовать.\n"
|
||
"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
|
||
"сохранения, если не преобразуете их.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
|
||
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Использовать режим яркой палитры"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr "Включить озвучку текста для объектов, опций и цитаты из Библии"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 1"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Select option 2"
|
||
msgstr "Выбрать актера 2"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Select option 3"
|
||
msgstr "Выбрать актера 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 4"
|
||
msgid "Select option 4"
|
||
msgstr "Выбрать актера 4"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 5"
|
||
msgid "Select option 5"
|
||
msgstr "Выбрать актера 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select option 6"
|
||
msgstr "Выбрать как группировать"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 7"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 8"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 9"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 10"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 11"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 12"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 13"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option 14"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Quit keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgid "Skip video keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш записи/сохранения"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Skip song keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Interaction keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Fight keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Character selection keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Enemy selection keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Death menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 1 status"
|
||
msgstr "Показывать портреты героев"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 2 status"
|
||
msgstr "Показывать портреты героев"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show character portraits"
|
||
msgid "Character 3 status"
|
||
msgstr "Показывать портреты героев"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip song"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip intro"
|
||
msgid "Skip song and intro"
|
||
msgstr "Пропустить вступление"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active skills"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Выбросить"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
||
msgid "Equip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Дать"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info Menu"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Инфо-меню"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
||
msgid "Passive skills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
||
msgid "Trade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit to menu"
|
||
msgid "Exit status menu"
|
||
msgstr "Выйти в меню"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit game"
|
||
msgid "Exit submenu"
|
||
msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Run is a movement type
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Бежать"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit conversation"
|
||
msgid "View terrain"
|
||
msgstr "Выйти из диалога"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select character 1"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Select character 2"
|
||
msgstr "Выбрать актера 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Select character 3"
|
||
msgstr "Выбрать актера 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel character selection"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 1"
|
||
msgstr "Выбрать индекс"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 2"
|
||
msgstr "Выбрать индекс"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 3"
|
||
msgstr "Выбрать индекс"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 4"
|
||
msgstr "Выбрать индекс"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select index"
|
||
msgid "Select enemy 5"
|
||
msgstr "Выбрать индекс"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel enemy selection"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Перезапустить игру"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 13"
|
||
msgstr "Нота 1: Ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 14"
|
||
msgstr "Нота 1: Ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 15"
|
||
msgstr "Нота 1: Ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 5: E"
|
||
msgid "Play sound type 5"
|
||
msgstr "Нота 5: Ми-диез"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 10"
|
||
msgstr "Нота 1: Ля"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
||
msgid "Play sound type 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Play note 1: A"
|
||
msgid "Play sound type 16"
|
||
msgstr "Нота 1: Ля"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Записанные звуки"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать высококачественные записи звуков вместо эмуляции PC Speaker"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Продлённый таймер"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Стартовать таймер в игре с 99:59:59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Автоматическое сверление"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr "Позволяет успешно сверлить любую часть пространства в Driller"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Выключить режим демо"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "Никогда не включать режим демо"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Выключить сенсоры"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Сенсоры не будут стрелять в игрока"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Запретить падение"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "Игрок не будет падать в пропасть"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Y мыши"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Использовать альтернативное управление камерой"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Аутентичная графика"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr "Сделать графику максимально приближенной к оригиналу"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Включить путешествие камнем"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr "Разрешить путешествовать с помощью бросания камней на старте"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Smoother movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Стрелять"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Повернуть вверх"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Повернуть вниз"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
msgid "Turn back"
|
||
msgstr "Повернуть назад"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Изменить режим"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info Menu"
|
||
msgid "Info menu"
|
||
msgstr "Инфо-меню"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
||
msgid "Select Prince"
|
||
msgstr "Выбрать принца"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
||
msgid "Select Princess"
|
||
msgstr "Выбрать принцессу"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Переключить звук"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Вращение влево"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Вращение вправо"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
||
msgid "Crawl"
|
||
msgstr "Ползти"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
||
msgid "Face Forward"
|
||
msgstr "Лицом вперёд"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Roll left"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Roll right"
|
||
msgstr "Идти вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increasing Volume"
|
||
msgid "Increase Turn Angle"
|
||
msgstr "Увеличение громкости"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgid "Decrease Turn Angle"
|
||
msgstr "Уменьшение громкости"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Увеличить размер шага"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Уменьшить размер шага"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Подняться/Взлететь вверх"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Снижаться/Лететь вниз"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr "Включить/выключить реактивный ранец"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "Запустить бурение"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr "Подобрать установку бурения"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
||
msgid "Change Angle"
|
||
msgstr "Изменить угол"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
||
msgid "Change Step Size"
|
||
msgstr "Изменить размер шага"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
||
msgid "Toggle Height"
|
||
msgstr "Переключить высоту"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Отдохнуть"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Без названия Savegame"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения текста"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Также читать введённый текст"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения введённого текста"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Загружаю игру...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Я не понимаю\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Это не правильный файл Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Сохранение игры"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Окно и с иллюстрацией переключено\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Это неправильный Glulx-файл."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Не удалось запустить игру Quest"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Игра сохранена.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Некорректный файл rs."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Игра была сохранено в другой версии."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Огонь"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магия"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thor Dies"
|
||
msgid "Thor dies"
|
||
msgstr "Тор умирает"
|
||
|
||
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
||
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
||
msgstr "Сохранение игры недоступно в режиме демо"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Меню / Пропустить"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgid "Speed up cutscene"
|
||
msgstr "Ускорить заставку"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM нашла некоторые проблемы с файлами данных вашей игры.\n"
|
||
"Дальнейшая работа ScummVM может привести к багам или крешам.\n"
|
||
"Вы всё ещё хотите запустить %s?"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use/Talk"
|
||
msgid "Use / Talk"
|
||
msgstr "Использовать/Говорить"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgid "Pick up / Put away"
|
||
msgstr "Поднять/Отложить"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Пропустить строчку диалога"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgid "Cycle objects up"
|
||
msgstr "Прокрутить объекты вверх"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgid "Cycle objects down"
|
||
msgstr "Прокрутить объекты вниз"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgid "Quick room exit"
|
||
msgstr "Быстрый выход из комнаты"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Examine/Look"
|
||
msgid "Examine / Look"
|
||
msgstr "Проверить/Посмотреть"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Ошибка: к сожалению, сохранить игру не удалось."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл данных игры %s может быть повреждён.\n"
|
||
"Если вы уверены, что это не так, пожалуйста, передайте команде ScummVM "
|
||
"нижеследующий код вместе с именем файла, языком и описанием вашей версии "
|
||
"игры (т.е. DVD, коробочная версия):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть файл %s для проверки.\n"
|
||
"Он либо отстутствует, либо у вас не хватает прав доступа до него.\n"
|
||
"Перейдите на %s, чтобы увидеть список необходимых файлов."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM сейчас осуществит проверку файлов, чтобы обеспечить наилучшее "
|
||
"качество игры.\n"
|
||
"Это может занять некоторое время, пожалуйста, подождите.\n"
|
||
"Последующие запуски игры будут проходить без подобной проверки."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Загрузить пользовательский патч (без поддержки)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить пользовательский патч. Пожалуйста, заметьте, что команда ScummVM "
|
||
"не оказывает поддержку при использовании таких патчей."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgid ""
|
||
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
||
"compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Escape from Monkey Island не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Escape from Monkey Island не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует оригинальный патч игры\n"
|
||
"Grim Fandango. Пожалуйста, скачайте его с\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"и положите в каталог с игрой"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует оригинальный патч игры Escape from Monkey Island.\n"
|
||
"Пожалуйста, скачайте его с %s\n"
|
||
"и положите в каталог с игрой.\n"
|
||
"Необходим патч, соответствующий языку вашей копии игры!"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОШИБКА: Не были найдены все треки с музыкой!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island содержит две вермии файла FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"вам необходимо скопировать файлы с обоих CD в директорию Textures/\n"
|
||
"и переименовать их следующим образом:\n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметьте, что релизы c GOG.com и Steam уже содержат объединённый "
|
||
"FullMonkeyMap.imt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Режим ускоренного видео"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "Упрощённый ИИ"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr "Уменьшает сложность ИИ-головоломок"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Обновлённая музыка в титрах"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проигрывать песню The Final Hour во время финальных титров вместо MIDI-музыки"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Уменьшить хотспоты слева/справа"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr "Уменьшает хотспоты слева и справа для выхода из головоломок"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Режим Speedrun"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "Подстраивает управление для более быстрого перемещения по игре"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для версии GroovieV2 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Движок Groovie"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Пропустить или ускорить сцену"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервировано"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить игру"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить либо загрузить игру?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Мини-игра Minotaur ещё не поддерживается. Пропускаю"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Мини-игра Medusa ещё не поддерживается. Пропускаю"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Мини-игра Troy ещё не поддерживается. Пропускаю"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Включить чит-режим"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Стереть точки пути"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладчик"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Режим с кровью"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Включить режим с изображением крови, если он доступен"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Options Menu"
|
||
msgid "Options menu"
|
||
msgstr "Меню опций"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lean Left"
|
||
msgid "Lean left"
|
||
msgstr "Наклон влево"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lean Right"
|
||
msgid "Lean right"
|
||
msgstr "Наклон вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Ползание"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Interact mode"
|
||
msgstr "Режим взаимодействия"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look Mode"
|
||
msgid "Look mode"
|
||
msgstr "Режим осмотра"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Кобура"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Записная книжка"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Personal Notes"
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Личные заметки"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Фонарик"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Светящаяся палочка"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Use Windows interface"
|
||
msgstr "Простой интерфейс мыши"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "User help"
|
||
msgstr "Помощь пользователя"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Toggle sound"
|
||
msgstr "Переключить звук"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Repeat last line"
|
||
msgstr "Повторить последнюю фразу"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Восстановить игру"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Новое сохранение"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Показать инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Турбо-режим"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Move to top"
|
||
msgstr "Переместиться наверх"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Move to bottom"
|
||
msgstr "Переместиться вниз"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Move to left"
|
||
msgstr "Переместиться влево"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Move to right"
|
||
msgstr "Переместиться вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Move to top left"
|
||
msgstr "Переместиться наверх-влево"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Move to top right"
|
||
msgstr "Переместиться наверх-вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Move to bottom left"
|
||
msgstr "Переместиться вниз-влево"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Move to bottom right"
|
||
msgstr "Переместиться вниз-вправо"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Включить оригинальные читы"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Включите читы, нажав на клавишу С."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Включить чит бесконечного здоровья"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здоровье игрока никогда не уменьшается (кроме экранов завершения игры)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Включить чит бесконечных боеприпасов"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "Боеприпасы игрока никогда не уменьшаются."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Разблокировать все уровни"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Все уровни будут доступны для игры."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Включить восстановленный контент"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr "Добавить конент, который был удалён в огининальной игре."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Intro keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Primary shoot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seconds"
|
||
msgid "Secondary shoot"
|
||
msgstr "Секунд"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip intro"
|
||
msgstr "Пропустить вступление"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Exit menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Retry menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip speech"
|
||
msgid "Skip level (cheat)"
|
||
msgstr "Пропустить речь"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Kill player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Chump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Badass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retreat"
|
||
msgid "Retry sector"
|
||
msgstr "Отступить"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart animation"
|
||
msgid "Restart territory"
|
||
msgstr "Перезапустить анимацию"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Begin new mission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Pause keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Direction keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Показать авторов"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Рука"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Ремора"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Side Step"
|
||
msgid "Side step"
|
||
msgstr "Шаг в сторону"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Перевести курсор вверх"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Перевести курсор вниз"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Перевести курсор влево"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Перевести курсор вправо"
|
||
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "Отсутствует код игры и/или ресурсы для конкретного языка."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует код игры для конкретного языка и/или ресурсы для этого "
|
||
"фанатского перевода."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr "Демо проигрывает простые анимации без использования движка Westwood."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы неправильно добавили игру. Добавьте, пожалуйста, корневую папку игры."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы неправильно добавили игру. Файл GAME.DAT представляет собой ISO-образ, и "
|
||
"вам необходимо извлечь из него файлы данных игры."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Студийная аудитория"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Режим гелия"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Включить режим гелия"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Плавающие курсоры"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Включить плавающие курсоры"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Подсказывать имена для сохранений игры"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Автогенерённые имена для сохранений игры"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Полоски здоровья"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Fight Button L / R Swap"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr "Чистые правила AD&D"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
||
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
||
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
||
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Lands of Lore не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS требует поддержки режимов 16-битного цвета, но они не были "
|
||
"активированы в вашей сборке ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Eye of Beholder не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move backwards"
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open / Close inventory"
|
||
msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
||
msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Лагерь"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast spell"
|
||
msgstr "Применить заклинание"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 1"
|
||
msgid "Spell level 1"
|
||
msgstr "Заклинание 1-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 2"
|
||
msgid "Spell level 2"
|
||
msgstr "Заклинание 2-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 3"
|
||
msgid "Spell level 3"
|
||
msgstr "Заклинание 3-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 4"
|
||
msgid "Spell level 4"
|
||
msgstr "Заклинание 4-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 5"
|
||
msgid "Spell level 5"
|
||
msgstr "Заклинание 5-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell Level 6"
|
||
msgid "Spell level 6"
|
||
msgstr "Заклинание 6-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Атака 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Атака 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Атака 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Показать карту"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Slide left"
|
||
msgstr "Скользить влево"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Slide right"
|
||
msgstr "Скользить вправо"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Spell"
|
||
msgid "Choose spell"
|
||
msgstr "Выбрать заклинание"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой папке:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
|
||
"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
|
||
"будет\n"
|
||
"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для данной версии AMIGA нужны следующие файлы шрифтов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы использовали оригинальный установщик, эти файлы\n"
|
||
"должны находиться в папке 'Fonts/' системы AmigaDOS.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте их в каталог с игрой EOB.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6 / 6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8 / 8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются "
|
||
"языковые символы\n"
|
||
"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с "
|
||
"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n"
|
||
"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, "
|
||
"что вы делаете.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными "
|
||
"EOB II.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это триальная Windows-версия игры. Чтобы играть в полную версию, вам "
|
||
"необходимо использовать оригинальную игру и купить ключ у Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Exit keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Map keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Journal keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgid "Raise the sound volume"
|
||
msgstr "Включить звук в игре"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Lower the sound volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Interact with object with chosen action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next object"
|
||
msgid "Take object"
|
||
msgstr "Следующий объект"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next object"
|
||
msgid "Move or manipulate object"
|
||
msgstr "Перейти в на следующий объект"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Holomap"
|
||
msgid "Open door or object"
|
||
msgstr "Открыть голокарту"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Close door or object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Look at object close-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgid "Switch to inventory display"
|
||
msgstr "Прокрутить инвентарь вверх"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next object"
|
||
msgid "Move focus to interactive object"
|
||
msgstr "Перейти в на следующий объект"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
||
msgid "Switch to main display"
|
||
msgstr "Переключить масштабирование на 2xSai"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Open save / load dialog"
|
||
msgstr "Диалог записи / чтения"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Look at scene"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Previous inventory item"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animated inventory items"
|
||
msgid "Next inventory item"
|
||
msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Exit map display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Up one level"
|
||
msgstr "На уровень выше"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Down one level"
|
||
msgstr "На уровень ниже"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go back in journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Exit journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward in journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это завершение триальной версии. Вы можете играть в полную игру, используя "
|
||
"оригинальный интерпретатор от Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Эта головоломка недоступна в пробной версии игры"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Комментатор TTS"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш боя"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш Да/Нет"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Перевести курсор -- вверх-влево"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr "Перевести курсор -- всередину-влево"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr "Перевести курсор -- вниз-влево"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Перевести курсор -- вверх-вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Перевести курсор -- всередину-вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Перевести курсор -- вниз-вправо"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Перейти на следующий индекс"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий индекс"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Выбрать индекс"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Игра использует неподдерживаемый движок"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Проигрывать цифровой трек во время вступительного ролика"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, то игра будет использовать цифровой трек во вступлении. Иначе "
|
||
"будет проигрываться MIDI-музыка."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Использовать курсоры Windows"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
||
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
||
"data files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Курсор вверх"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Курсор вниз"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Курсор влево"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Курсор вправо"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Повторить последнее сообщение"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Простой интерфейс мыши"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Анимированный интерфейс игры"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Откровенный режим игры"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Открыть игровое меню"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Прокрутка вверх"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Прокрутка вниз"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Начать игру"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Продолжить игру"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Показать вступление"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Показать цитаты"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Перезапустить анимацию"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по "
|
||
"цене"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Более надёжная броня"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Полоски здоровья"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить цветной драгоценный камень полосками очков жизни и очков заклинаний."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 1"
|
||
msgid "View party member 1"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 2"
|
||
msgid "View party member 2"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №2"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 3"
|
||
msgid "View party member 3"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №3"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 4"
|
||
msgid "View party member 4"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №4"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 5"
|
||
msgid "View party member 5"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №5"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 6"
|
||
msgid "View party member 6"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №6"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Колдовать"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Обменять"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Сражаться"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick Reference"
|
||
msgid "Quick reference"
|
||
msgstr "Быстрый просмотр"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Отступить"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ждать"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Защищать"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Minimap"
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Переключить карту"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reorder Party"
|
||
msgid "Reorder party"
|
||
msgstr "Поменять порядок команды"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Бить"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Перейти в локацию"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Меню"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Минимальные клавиши"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Команда"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Бой"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Читы"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете запустить игру напрямую из мода Graphics Overhaul. Вместо этого "
|
||
"он будет доступен автоматически, если вы добавите исходную игру и выберете "
|
||
"Расширенный режим."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить расширенный режим, скопируйте файл xeen.cc из копии World of "
|
||
"Xeen.\n"
|
||
"или Clouds of Xeen в папку с игрой Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Не удалось автоматически сохранить игру"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активировано, то нажатие на предмет или область курсором-молнией "
|
||
"мгновенно переносит вас туда, пропуская промежуточные экраны. Вы можете так "
|
||
"перемещаться только туда, где вы уже были."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~П~ереходы активированы"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или выключить переходы. Выключение переходов позволит вам "
|
||
"перемещаться по игре быстрее."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "Сделать головоломки в Веке Селенитик более доступными"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr "Включает облегчённое решение аудио-головоломок в Веке Селенитик."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "Симулировать медленную загрузку старых CD приводов"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулировать медленную загрузку как в старых CD дисках, добавляя случайные "
|
||
"задержки при переходе между сценами."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~В~ыбросить страницу"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Показать ~к~арту"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Главное мен~ю~"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "Новый язык будет применён после перезапуска игры."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~Э~ффекты воды включены"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключает использование видео QuickTime для визуальных эффектов водных "
|
||
"поверхностей (волны, рябь и т.п.)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Переходы:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт скорость переходов между экранами. Выключение переходов позволит вам "
|
||
"перемещаться по игре быстрее."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Быстрые"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычные"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Лучшие"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
||
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Myst ME не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Myst не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Riven не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для CSTime не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game"
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Показать меню опций"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Выбросить страницу"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые "
|
||
"действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут "
|
||
"утеряны."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Вы не можете уйти из библиотеки в демо-версии."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
|
||
"либо 'rivendmo.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
|
||
"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл "
|
||
"'arcriven.z'."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Идти вперёд-влево"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Идти вперёд-вправо"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Проигрывать заставки"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дальнейшее исследование возможно только\n"
|
||
"в полной версии игры."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прямо сейчас демо Riven попросило\n"
|
||
"бы вас открыть браузер и перейти в\n"
|
||
"магазин Red Orb. ScummVM не умеет\n"
|
||
"этого делать, а сайт магазина больше\n"
|
||
"не существует."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "Широкоэкранный 16:9 мод"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убирает чёрные полосы по краям экрана, перемещает некоторые элементы, чтобы "
|
||
"лучше выглядело на широкоэкранных мониторах"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Улучшенное микширование музыки"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает динамическое MIDI микширование. Это улучшает качество, но "
|
||
"отличается от оригинального mTropolis."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Автоматически сохраняет игру в некоторых точках прогресса"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr "Автоматически сохраняет игру по завершению головоломок и разделов."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Включить короткие переходы"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr "Включить переходы с максимальной скоростью, а не просто их пропускать."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Включить субтитры для важных звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить субтитры для важных звуковых эффектов. Это поможет упростить "
|
||
"распознавание значения звуков в головоломках и мини-играх."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Стартовать с отладчика"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Стартовать с активной панелью отладчика."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Вкл/выкл слой для отладки"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Заставляет проигрывать все ролики до конца"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра требует поддержку MPEG видео для роликов,\n"
|
||
"но MPEG отсутвует в сборке.\n"
|
||
"Игра запустится, но MPEG видео не будут работать."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра требует поддержку MPEG аудио для роликов,\n"
|
||
"но MPEG аудио отсутвует в сборке.\n"
|
||
"Игра запустится, но некоторые звуки не будут работать."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить игру, в файле сохранения отсутствует информация о "
|
||
"версии."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранения был создан в более новой, несовместимой версии ScummVM. "
|
||
"Не могу его загрузить."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить игру, возникла ошибка при чтении файла."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "Возникла внутренняя ошибка при попытке записи данных игры"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "Возникла ошибка при записи сохранения игры"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик изображений"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "Версия для PS2 ещё не поддерживается"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Широкоэкранный мод"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Включить отрисовку в широком формате в полноэкранном режиме."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия Myst III не была обновлена до последнего официального патча.\n"
|
||
"Пожалуйста, установите официальное обновление, соответствующее языку вашей "
|
||
"игры.\n"
|
||
"Обновления можно скачать с:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Неверное имя файла для записи"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Нэнси Дрю"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Переключатель быстрого режима"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Нэнси Дрю - Лабиринт"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show/hide maze map"
|
||
msgid "Show / hide maze map"
|
||
msgstr "Показать/убрать карту лабиринта"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Озвучка игрока"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить озвучку игрока. Работает только если озвучка включена в настройках "
|
||
"Аудио."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Озвучка героев"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить озвучку героев игры. Работает только если озвучка включена в "
|
||
"настройках Аудио."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Автоперемещение"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически поворачивать область просмотра, когда мышь достигает края "
|
||
"экрана."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Исправить тупики"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправить ситуации, когда что-то пропущенное ранее в игре не позволяет "
|
||
"продвигаться дальше."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Исправить неприятности"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "Исправляет различные мелкие неприятности."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Продлить таймер конца игры"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделить немного больше времени, прежде чем провалить последнюю головоломку. "
|
||
"Это официальный патч от HeR Interactive."
|
||
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить либо загрузить игру?"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Повторить важную подсказку Вилли"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Повторить важную подсказку от Вилли"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "Замена NHC:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<оригинал>"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Save file management menus keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Pause menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Interact"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Exit menu"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip section of cutscene"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new saved game"
|
||
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
||
msgstr "Создать новую запись игры"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Credits keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Dialog keymappings"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш панели выхода"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Deselect item"
|
||
msgstr "Выберите тему"
|
||
|
||
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preload sounds"
|
||
msgid "Stop sounds"
|
||
msgstr "Предварительная загрузка звуков"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show credits"
|
||
msgid "Skip credits"
|
||
msgstr "Показать авторов"
|
||
|
||
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Закрыть окно диалога"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close map"
|
||
msgstr "Закрыть выпадающий список"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Загружаю игру..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Сохраняю игру..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
|
||
"переименовать.\n"
|
||
"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
|
||
"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
|
||
"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
|
||
"преобразовал некоторые файлы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
||
msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgid "Down / Zoom out"
|
||
msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Действие/Выбор"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgid "Toggle inventory tray"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Height"
|
||
msgid "Toggle biochip tray"
|
||
msgstr "Переключить высоту"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgid "Toggle center data display"
|
||
msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgid "Toggle info screen"
|
||
msgstr "Переключение на весь экран"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pause menu"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Переключить болтающий ИИ"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
||
msgstr "Открыть меню действий / Закрыть меню"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chapayev's action"
|
||
msgid "Chapayev use object"
|
||
msgstr "Действие Чапаева"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show / Hide console"
|
||
msgid "Show / Hide options screen"
|
||
msgstr "Показать / убрать консоль"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgid "Close current interface"
|
||
msgstr "Простой интерфейс мыши"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Этот пункт меню ещё не реализован"
|
||
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Interact / Select"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel interaction"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip walk"
|
||
msgstr "Пропустить диалог"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sequence"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip sub-sequence"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart the Scene"
|
||
msgid "Restart sequence"
|
||
msgstr "Перезапустить сцену"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to Game"
|
||
msgid "Switch test"
|
||
msgstr "Переключиться в игру"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgid "Enable/Disable fog"
|
||
msgstr "Включить/выключить реактивный ранец"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgid "Enable/Disable scissor"
|
||
msgstr "Включить/выключить реактивный ранец"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "Игра Plumbers для 3DO требует поддержки RGB."
|
||
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open interaction menu"
|
||
msgstr "Открыть главное меню"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Z key"
|
||
msgstr "Босс-кнопка"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "X key"
|
||
msgstr "Босс-кнопка"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgid "Display SFX subtitles"
|
||
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
||
msgstr "Использовать субтитры для звуковых эффектов (если субтитры включены)."
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight decision areas"
|
||
msgstr "Подсветить следующий диалог"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Пропустить видео"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
||
msgstr "Включить режим отладки"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Альтернативное вступление"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Улучшенный шрифт"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Использовать более лёгкий для чтения шрифт"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip Text"
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Пропустить текст"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgid "Scroll inventory up"
|
||
msgstr "Прокрутить инвентарь вверх"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list down"
|
||
msgid "Scroll inventory down"
|
||
msgstr "Прокрутить список вниз"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 1"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 2"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 3"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory item 4"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
||
msgstr "Пропустить диалог"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Use journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Говорить с"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Close journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Пробная версия для Windows не поддерживается"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Пробная версия для macOS не поддерживается"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Пробная версия для Pocket PC не поддерживается"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для I Have No Mouth не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш панели опций"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш панели сохранения"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш панели загрузки"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш панели выхода"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш панели диалогов"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr "Босс-кнопка"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Показать опции"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Выйти из диалога"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr "Позиция в диалоге -- вверх"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr "Позиция в диалоге -- вниз"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Пауза игры"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Прервать речь"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show dialogue"
|
||
msgid "Show dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Идти к"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Толкать"
|
||
|
||
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr "Проглотить"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Скорость чтения"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Изменить музыку"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Изменить звук"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Изменить озвучку"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Продолжить игру"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Отмена выхода"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "Окей"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Прервать загрузку"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Отменить сохранение"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s и %s. Ьез этих фвйлов\n"
|
||
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Ошибка чтения файлов ресурсов игры."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
|
||
"цветами"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Включить видео с линиями"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для "
|
||
"отрисовки спрайтов персонажей"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Использовать CD-аудио"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
|
||
"доступно)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
|
||
"курсоров DOS"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Использовать серебряные курсоры"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Включить цензуру содержимого"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Масштабировать видеоролики"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Использовать RGB рендеринг"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Использовать RGB рендеринг для улучшения переходов между экранами"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Использовать индивидуальные палитры ресурсов"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать индивидуальные палитры для каждого ресурса для улучшения "
|
||
"внешнего вида"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Включить бородатых музыкантов"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "Включить графику, которая была заблокирована по юридическим причинам"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
||
msgid "Enable saving via the GMM"
|
||
msgstr "Разрешить запись через GMM"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
||
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет сохранять через Главное Меню. ВНИМАНИЕ: сохранения, созданные "
|
||
"через GMM, могут быть повреждены и непригодны для использования. Используйте "
|
||
"на свой страх и риск!"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
||
msgid "Repair speech audio"
|
||
msgstr "Исправить озвучку"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
||
"noticeable pops and crackles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пытаться исправить переполнения в аудиосигнале DPCM8, которые вызывают "
|
||
"заметные щелчки и потрескивания."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "Игра не содержит ресурсов меню"
|
||
|
||
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "В этой демо используется нереализованная версия видео в формате Robot"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена неполная игра. Вам необходимо скопировать данные со всех CD."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Автосохранение)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
|
||
"игры: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Логика игры в покер находится в отдельной DLL и пока не реализована. Пока "
|
||
"сделана заглушка, в которой действия соперников выбираются случайно"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу проигрывать %dbpp видео на системе с максимальной глубиной цвета 8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для SCI32 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
|
||
"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
|
||
"также проверьте, что файлы игры корректны."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
|
||
"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
|
||
"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
|
||
"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
|
||
"игровых файлов, а не ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
||
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
||
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
||
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
||
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
||
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
||
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
||
"music for this game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
|
||
"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
|
||
"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
|
||
"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
|
||
"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
|
||
"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
|
||
"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
|
||
"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
|
||
"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в каталог "
|
||
"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
|
||
"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-"
|
||
"thief.sav'."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n"
|
||
"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n"
|
||
"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n"
|
||
"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n"
|
||
"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия Monkey Island не работает, потому что Limited Run Games "
|
||
"предоставила поломанные файлы DISK03.LEC, DISK04.LEC и 903.LFL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, обратитесь в их техническую поддержку за заменой этих файлов или "
|
||
"поищите онлайн-руководства, которые помогут вам извлечь эти файлы из дампов "
|
||
"KryoFlux, которые также предоставляются Limited Run Games."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Создать новую сессию игры"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Название игры:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Ваше имя:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Получаю список игр..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "Найдено %d доступных игр."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~П~ред"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~С~лед"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~З~акрыть"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Только озвучка"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Озвучка и субтитры"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Только субтитры"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Озвучка и текст"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Выберите уровень сложности."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Практикант"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Эксперт"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Улучшения:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Исправить оригинальные ошибки"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправляет ошибки, которые присутствовали в исходной версии, а также "
|
||
"заметные графические и звуковые сбои."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Аудиовизуальные улучшения"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вносит изменения, не связанные с ошибками, для определенных аудио и "
|
||
"графических элементов (например, согласовывает поведение различных версий "
|
||
"игры)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Восстановленный контент"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстанавливает диалоги, графику и аудиоэлементы, которые изначально были "
|
||
"вырезаны в исходной версии."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Современные настройки UI/UX"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирует некоторые современные подходы, т.е. не показывает экраны загрузки "
|
||
"в Sam&Max и делает меню сохранений более быстрыми."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Включить оригинальные GUI и меню"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/"
|
||
"загрузки. Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для "
|
||
"более предсказуемого поведения."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgstr "Увеличивает яркость картинки для симуляции монитора Macinotsh."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
||
msgid "Simulate Sega colors"
|
||
msgstr "Симуляция цветов Sega"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
||
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
||
"that was intended or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вместо использования цветов, определенных в игре, имитировать цвета, "
|
||
"используемые на реальной приставке Sega. Они значительно темнее, хотя "
|
||
"неясно, было ли это задумано или нет."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Время увертюры:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если используется замена музыки, эта настройка указывает время, когда "
|
||
"увертюра сменяется на сцену с логотипами Lucasfilm и Loom."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "Качество музыки:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите качество музыки. В оригинале вы можете выбрать его из меню игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает качество музыки. Оригинал определяет базовую настройку путем "
|
||
"обнаружения оборудования и тестов скорости, но также в некоторой степени "
|
||
"допускает изменения через меню игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "автоматически"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкое"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокое"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Хорошее"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "Лучше"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "Рейтинг оборудования: %s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "Выбор качества: %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Подстроить воспроизведение:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время проигрывания музыки из CD-трека, укажите начальную позицию звука. "
|
||
"Используйте это если вы слышите неверные части звуков."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Подстройка вступления:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время проигрывания вступления, начать его с указанного времени. "
|
||
"Воспользуйтесь этой опцией если музыка прерывается раньше положенного, или "
|
||
"же вам не нравится как музыка синхронизируется со вступлением."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Подстройка панорамы:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Музыка панорамы звучит во время вступления. Подстройте её начальное "
|
||
"положение в треке. Используйте это в случае если музыка обрывается или вы "
|
||
"слышите часть предыдущей музыки."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Загрузить мод-аудио"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить музыку, звуковые эффекты и озвучку файлами из мода, если есть в "
|
||
"наличии."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Сервер мультиплеера:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Онайн-сервер:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес серверя для подключения к онлайн-играм. Он должен начинаться с "
|
||
"\"https://\" либо \"http://\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Включить моды для онлайн-соревнований"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr "Включает настройки игр, предназначенные для онлайн-соревнований."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Включить соединение с сервером мультиплеера"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключает соединение с сервером, который позволяет организовывать или "
|
||
"присоединяться к онайн-играм через интернет."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Организовать игры через LAN"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr "Делает ваши игровые сессии видимыми в локальной сети."
|
||
|
||
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr "Сгенерировать случайную карту"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr "Разрешить случайную генерацию карт (на основе Moonbase Console)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес для соединения с сервером для организации или присоединения к онлайн-"
|
||
"сессиям игр."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Общие клавиатурные команды:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Диалог записи / чтения"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Экран выбора"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Пропустить строку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Загрузить игру 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Сохранить игру 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Показать / убрать консоль"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Запустить отладчик"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Cycle between graphics filters"
|
||
msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Использование ctrl-f и"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g не рекомендуется,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " так как они могут привести к"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " неверной работе игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Основное управление игрой:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Тянуть"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Идти"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Новый перс"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Что такое"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Положить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Исправить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Переключить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Генри / Инди"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "играть до минор на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "играть ре на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "играть ми на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "играть фа на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "играть соль на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "играть ля на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "играть си на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "играть до мажор на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Показать инвентарь узоров"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "толкать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "тянуть (цеплять)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "включить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "выключить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Подсветить следующий диалог"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Черно-белый / Цветной"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Глаза"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Удар"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Ногой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Обычный курсор"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Комм"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Остальное управление игрой:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Инвентарь:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Прокрутить список вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Прокрутить список вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Верхний левый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Нижний левый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Верхний правый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Нижний правый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Средний левый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Средний правый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Смена героя:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Второй герой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Третий герой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " так что, несмотря на сообщение игры,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Шаг назад"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Защита сверху"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Защита посередине"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Защита снизу"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Удар сверху"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Удар посередине"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Удар снизу"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Удар сзади"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Это когда Инди слева."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Когда Инди справа,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Лететь влево-вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Лететь влево"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Лететь влево-вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Лететь вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Лететь прямо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Лететь вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Лететь вправо-вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Лететь вправо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Лететь вправо-вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Прокрутка скачками включена"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Прокрутка скачками выключена"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Громк. музыки: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Скорость титров: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
||
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
|
||
"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
||
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: эта переизданная версия содержит изменённые игровые скрипты,\n"
|
||
"поэтому на данный момент она может вылетать или работать некорректно."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для версии HE v71+ не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для версии SCUMM v7-8 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Показывать строку объектов"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Использовать классическую палитру NES"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать более нейтральную палитру, которая очень близка к NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "Обрезать игры FM-TOWNS до высоты в 200 пикселей"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрезать лишние 40 пикселей в нижней части экрана, чтобы сделать его высоту "
|
||
"стандартной, в 200 пикселей, что позволит использовать 'коррекцию "
|
||
"соотношения сторон'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "Запуск в исходном разрешении 640 x 480"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это обеспечивает более точные баннеры приостановки/перезапуска, но может "
|
||
"повлиять на производительность или использование шейдеров/скейлеров."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Проигрывать упрощённую музыку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта музыка была предназначена для младших моделей Mac и использует только "
|
||
"один канал."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Включить плавную прокрутку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(вместо обычной прокрутки с шагов в 8 пикселей)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Включить полуплавную прокрутку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает менее плавную прокрутку во время быстрокго перемещения камеры в "
|
||
"интро."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Включить режим звука с низкой задержкой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
||
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
||
"issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт точности "
|
||
"воспроизведения. Рекомендуем использовать эту опцию только в случае, если вы "
|
||
"сталкиваетесь з задержкой звука во время игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Включает песню \"Пират, которым я бы должен быть\" (лирическую)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает песню вначале Части 3 игры, \"Пират, которым я бы должен быть\", "
|
||
"которую вырезали в переводах. Учтите, однако, что субтитры могут частично "
|
||
"отсутствовать."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Включить режим демо/киоска"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr "Включите режим демо/киоска в полной версии Maniac Mansion."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Use remastered audio"
|
||
msgstr "Использовать ремастер аудио"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
||
msgstr "Іспользовать ремастер для озвучки и звуковых эффектов."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
||
msgid "Enable ambience sounds"
|
||
msgstr "Включить звуки фона"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
||
msgid "Enable ambience sounds."
|
||
msgstr "Включить звуки фона."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down Left"
|
||
msgid "Down left"
|
||
msgstr "Вниз-влево"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Down Right"
|
||
msgid "Down right"
|
||
msgstr "Вниз-вправо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upper left item"
|
||
msgid "Up left"
|
||
msgstr "Верхний левый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Up Right"
|
||
msgid "Up right"
|
||
msgstr "Вверх-вправо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Переключить оружие"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Чит для выигрыша боёв на байках"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: обнаружены несовместимые настройки звука между текущей "
|
||
"конфигурацией и этой сохраненной игрой.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Текущее музыкальное устройство: %s (id %d)\n"
|
||
"Музыкальное устройство файла сохранения: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Загрузка будет предпринята, но игра может работать некорректно или "
|
||
"вылететь.\n"
|
||
"Измените конфигурацию звука соответствующим образом, чтобы правильно "
|
||
"загрузить этот файл сохранения."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы включили «коррекцию соотношения сторон». Однако естественное разрешение "
|
||
"FM-TOWNS составляет 320x240 пикселей, что не позволяет корректировать "
|
||
"соотношение сторон.\n"
|
||
"Коррекция соотношения сторон может быть достигнута путем обрезки разрешения "
|
||
"до 320x200 на вкладке «Движок»."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для шрифтов для этой игры требуется исполняемый файл '%s' для Macintosh."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой игры требуется исполняемый файл '%s' для Macintosh, содержащий "
|
||
"музыку и шрифты."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти исполнимый файл '%s' Macintosh, чтобы прочитать ресурсы. %s "
|
||
"будут выключены."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The Mac GUI"
|
||
msgstr "Mac GUI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The music and the Mac GUI"
|
||
msgstr "Музыка и Mac GUI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл ресурсов Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти ветку ресурса в файле ресурсов Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
||
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
||
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
||
"its sub-folders should be what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже что '%s' -- неверный исполняемый файл Dig. Это может быть лаунчер, "
|
||
"который находился в корне CD, и который не содержит необходимых данных меню "
|
||
"и диалогов. Найдите папку 'The Dig f' на вашем CD. Внутри её подпапок вы "
|
||
"найдёте нужный файл."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
||
msgid ""
|
||
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
||
"some of the graphics on screen will be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружены аудио файлы с компрессией, сделанной ScummVM Tools. Компрессия\n"
|
||
"*.BUN/*.SOU больше не поддерживается для этой игры, звук будет выключен.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте заново файлы с оригинальных дисков без компрессии."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
|
||
"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия Monkey Island 1 известна тем, что в ней отсутствуют\n"
|
||
"ресурсы, необходимые для MT-32. Переключаюсь на AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
|
||
"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
|
||
"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Вы хотите присоединиться или начать сетевую игру?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "Настройки случайной карты"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorithms
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритм"
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr "Spiff"
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr "Katton"
|
||
|
||
#. I18N: Random algorithm
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr "Случайным образом выбирает алгоритм карты."
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr "SAI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr "Ненормальный"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимальный"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr "Случайным образом выбирает размер карты."
|
||
|
||
#. I18N: Map tile sets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Плитки"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr "Случайным образом выбирает плитки карты."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Энергия"
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr "Мало - Куча"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr "Выбирает случайное количество энергетических пулов."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr "Ровный - Холмистый"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr "Выбирает случайный уровень рельефа."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Вода"
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr "Сухо - Мокро"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr "Выбирает случайное количество воды."
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Сгенерировать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен нереализованный путь исполнения в звуковом движке,\n"
|
||
"пожалуйста, отправьте отчёт на https://bugs.scummvm.org."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
|
||
"на кнопку действия"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Показывать портреты героев"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Въезжающие диалоги"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Прозрачные окна"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Scroll keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Main user interface keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Darts minigame keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Talk keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Files keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Settings keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Movie keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Skip / Deselect verb"
|
||
msgstr "Использовать выбранный объект"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tileset"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Плитки"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Go back 10 pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Go forward 10 pages"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Первая страница"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Последняя страница"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Идти вправо"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select option"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle portraits"
|
||
msgstr "Переключить режим боя"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font size"
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Изменить размер шрифта"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle windows mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change auto-help location"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable cheats"
|
||
msgid "Toggle voices"
|
||
msgstr "Включить чит-режим"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
||
msgid "Fade by pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Fade directly"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change mode"
|
||
msgid "Change fade mode"
|
||
msgstr "Изменить режим"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Journal search keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgid "save / load menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш записи/сохранения"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Save files name editing keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Options menu keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Password entry keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Talk options keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Examine / Select"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change sound"
|
||
msgid "Change speed"
|
||
msgstr "Изменить звук"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show journal"
|
||
msgid "Open journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Open options menu"
|
||
msgstr "Открыть меню опций"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fit to window"
|
||
msgid "Exit / Close window"
|
||
msgstr "Уменьшить до размеров окна"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
||
msgid "Change selected option to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
||
msgid "Change selected option to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip minigame"
|
||
msgid "Skip darts minigame"
|
||
msgstr "Пропустить мини-игру"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top left"
|
||
msgstr "Прокрутить список вверх"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to bottom"
|
||
msgid "Scroll to bottom right"
|
||
msgstr "Переместиться вниз"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Прокрутить список вверх"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to start"
|
||
msgstr "Прокрутить список вверх"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Go to next save file slot"
|
||
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to start of save/load menu"
|
||
msgid "Go to next page of save files"
|
||
msgstr "Перейти в начало меню сохр/загр"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Выберите тему"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle insert mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close puzzle"
|
||
msgstr "Закрыть выпадающий список"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
||
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Next Actor"
|
||
msgid "Select next option"
|
||
msgstr "Выбрать следующего актера"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Go to next talk option"
|
||
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous dialogues"
|
||
msgid "Go to previous talk option"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Пропустить / Закрыть"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Открыть панель управления"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle really fast mode on/off"
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Переключить очень быстрый режим вкл/выкл"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Вступление с дискет"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот движок не поддерживает удаление слота автосохранения"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default keymappings"
|
||
msgid "Debug keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш по умолчанию"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Minigame keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Change action"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select dialogue"
|
||
msgid "Speed up dialog"
|
||
msgstr "Выбрать диалог"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgid "Slow down dialog"
|
||
msgstr "Замедлить виртуальную мышь"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load auto save"
|
||
msgstr "Автосохранение без имени"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
||
msgid "DEBUG: Show floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
||
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Inventory / Examine"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Examine / Skip dialog"
|
||
msgstr "Пропустить диалог"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
||
msgid "Smell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast earth spell"
|
||
msgstr "Применить заклинание"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast air spell"
|
||
msgstr "Применить заклинание"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast fire spell"
|
||
msgstr "Применить заклинание"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cast Spell"
|
||
msgid "Cast water spell"
|
||
msgstr "Применить заклинание"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
||
msgstr "Пропустить диалог"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Загрузить данные мода"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "Включить загрузку внешних файлов замены игровых ресурсов."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Включить линейную фильтрацию фоновых изображений"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Линейная фильтрация сглаживает фоновые изображения за счёт некоторой потери "
|
||
"детализации."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Включить сглаживание шрифтов"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr "Если сглаживание шрифтов включено, шрифты рисуются без зубцов."
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Меню дневника"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Журнал разговоров"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr "Дневник Эйприл (изначально отключен)"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Видеоповтор"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "Настройки игры"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Выйти в меню"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Прокрутить назад элементы курсора инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Прокрутить вперёд элементы курсора инвентаря"
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr "Показать все выходы в текущей локации"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Прокрутить инвентарь вверх"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Прокрутить инвентарь вниз"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up in your dialogues"
|
||
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
||
msgstr "Прокрутить диалоги вверх"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down in your dialogues"
|
||
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
||
msgstr "Прокрутить диалоги вниз"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Go to next dialog"
|
||
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous dialogues"
|
||
msgid "Go to previous dialogs"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select dialogue"
|
||
msgid "Select dialog"
|
||
msgstr "Выбрать диалог"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip video sequence or dialogue"
|
||
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
||
msgstr "Пропустить видеоряд или диалог"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "Программный рендерер не поддерживает моды игры (game mods)"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Не хватает следующих файлов данных игры:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Папка 'fonts' необходима для отрисовки стилей текста. Однако, она "
|
||
"отсутствует в релизе игры на Steam. Вы можете взять её из демо-версии игры."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл 'gui.ini' рекомендован, чтобы правильно отрисовывать шрифты в "
|
||
"локализациях."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл 'language.ini' рекомендован, чтобы получить переведённые диалоги "
|
||
"подтверждения."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл 'game.exe' рекомендован, чтобы получить стили диалогов подтверждения."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Невозможно найти блок для части %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать временное сохранение. Проверьте, что папка для "
|
||
"сохранений указана в ScummVM и вы можете в неё писать."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить временную сохранённую игру."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Улучшенный режим"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять "
|
||
"глаголы с помощью клавиатуры"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index keymappings"
|
||
msgid "Improved mode keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgid "Text reader keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш экрана выхода"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Computer keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Perform default action"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Инструкции"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgid "Text speed"
|
||
msgstr "Скорость текста - быстрая"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Хорошее"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Files manager"
|
||
msgid "Office manager"
|
||
msgstr "Менеджер открытых файлов"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "ProText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Calculata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Заставка '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
|
||
"формате.\n"
|
||
"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
|
||
"они должны быть переведены в новый формат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
|
||
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
|
||
"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Оставить старое"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Сделать новое"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "английский"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "немецкий"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "французский"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "итальянский"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "испанский"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "бразильский португальский"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "чешский"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Text language:"
|
||
msgstr "Язык текста:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
||
msgstr "Устанавливает язык субтитров. Это не влияет на озвучку."
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
||
msgstr "Имитация аудиодвижка из исполняемого файла Windows"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
||
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
||
"volume attenuation for when speech is playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заставляет игру использовать более мягкие (логарифмические) звуковые кривые, "
|
||
"но убирает плавное нарастание и затухание звуковых эффектов, плавное "
|
||
"нарастание громкости музыки и автоматическое затухание громкости музыки при "
|
||
"воспроизведении речи"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr "Дополнительные опции:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Menu"
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
||
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remastered Edition не поддерживается. Пожалуйста, используйте classic version"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Показывать названия объектов"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Использовать английскую озвучку"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
|
||
"немецкого"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Move / Examine"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Close inventory"
|
||
msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
|
||
|
||
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
||
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Run in interactive mode"
|
||
msgstr "Режим взаимодействия"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Корректировать соотношение сторон для роликов"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Воспроизводить ролики Syberia в 16:9, а не растягивать их на весь экран"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Восстановать пропущенные сцены"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr "Восстановить сцены, присутствующие в версии Windows"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "Версия для Saturn CD ещё не поддерживается"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Убрать черные полосы"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изначально игра отображалась в разрешении 640x432, а затем переводилась в "
|
||
"Letterbox с разрешением 640x480. Включение этой опции удаляет эффект "
|
||
"принудительного Letterbox, поэтому игра лучше выглядит на экранах с "
|
||
"соотношением сторон шире 4:3."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш записи/сохранения"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page Up in save/load menu"
|
||
msgid "Page up in save / load menu"
|
||
msgstr "Страница вверх в меню сохр/загр"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page down in save/load menu"
|
||
msgid "Page down in save / load menu"
|
||
msgstr "Страница вниз в меню сохр/загр"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to start of save/load menu"
|
||
msgid "Go to start of save / load menu"
|
||
msgstr "Перейти в начало меню сохр/загр"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to end of save/load menu"
|
||
msgid "Go to end of save / load menu"
|
||
msgstr "Перейти в конец меню сохр/загр"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
||
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape keymappings"
|
||
msgid "PET keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Real Life keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgid "Inventory shortcut"
|
||
msgstr "Управление для KIA"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgid "Star Map keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Movement keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact Mode"
|
||
msgid "Select / Interact / Move"
|
||
msgstr "Режим взаимодействия"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next dialogue"
|
||
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
||
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Cheat menu"
|
||
msgstr "Меню игры"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Conversation log"
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Журнал разговоров"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Real life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll list up"
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Прокрутить список вверх"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to bottom"
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Переместиться вниз"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Lock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Unlock coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit conversation"
|
||
msgid "View constellations"
|
||
msgstr "Выйти из диалога"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "View boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move / Select"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Move / Perform default action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip video"
|
||
msgid "Skip ride"
|
||
msgstr "Пропустить видео"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
|
||
|
||
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Stop current voice"
|
||
msgstr "Прервать текущую фразу"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Mute music"
|
||
msgstr "Выключить музыку"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Mute speech"
|
||
msgstr "Выключить озвучку"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Mute sound effects"
|
||
msgstr "Выключить звуковые эффекты"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'."
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable copy protection"
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Включить защиту от копирования"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgid "Disable scene transitions"
|
||
msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgid "Original save/load dialog"
|
||
msgstr "Диалог записи / чтения"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use original savegame dialog"
|
||
msgid "Use original save and load dialogs"
|
||
msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved games"
|
||
msgid "Save and load game"
|
||
msgstr "Сохраненные игры"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Menu"
|
||
msgid "Main menu/Exit"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip sequence/open quit dialogue"
|
||
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
||
msgstr "Пропустить последовательность/открыть диалог выхода"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Enable fast walk"
|
||
msgstr "Включить быструю ходьбу"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Disable fast walk"
|
||
msgstr "Выключить быструю ходьбу"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
|
||
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
||
msgstr "Переключение между озвучкой/текстом/текстом и озвучкой"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу «Да»"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Переключить быструю ходьбу"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Открыть системное меню"
|
||
|
||
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "View Help"
|
||
msgstr "Просмотреть помощь"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound options"
|
||
msgstr "Опции звука"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Crawl North"
|
||
msgstr "Ползти на север"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Crawl South"
|
||
msgstr "Ползти на юг"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn Left/Crawl West"
|
||
msgid "Turn left / Crawl West"
|
||
msgstr "Повернуть налево/ползти на запад"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn Right/Crawl East"
|
||
msgid "Turn right / Crawl East"
|
||
msgstr "Повернуть направо/ползти на восток"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Increase speed"
|
||
msgstr "Увеличить скорость"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Decrease speed"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Minimum speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Low speed"
|
||
msgstr "Низкая скорость"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Medium speed"
|
||
msgstr "Средняя скорость"
|
||
|
||
#. I18N: Pull cards from the deck
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Draw Cards"
|
||
msgstr "Взять карты"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Skip speech"
|
||
msgstr "Пропустить речь"
|
||
|
||
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Toggle panel style"
|
||
msgstr "Переключить стиль панели"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Toggle text speech"
|
||
msgstr "Переключить текст речи"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr "Эта игра требует библиотеку Giflib которая не была скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Включить столкновение со стенами"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "Включить ущерб от столкновения со стенами как в оригинале"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Запретить меню сохранения"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"В оригинале были только автосохранения. Эта опция позволит вам записываться "
|
||
"в любой момент."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Включить режим отладки"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Включить режим отладки"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Включить звук в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Включить текст"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Включить тексты в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Включить ролики"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Включить видеоролики в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Разрешить мышь"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Разрешить мышь для пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Использовать версию для США"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Использовать флаги, специфичные для версии для США"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Включить отображение высокого разрешения"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Включить отображение высокого разрешения в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgid "Debug grid camera up"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки вверх"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgid "Debug grid camera down"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки вниз"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgid "Debug grid camera left"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки влево"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgid "Debug grid camera right"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки вправо"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgid "Normal behavior"
|
||
msgstr "Нормальное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgid "Athletic behavior"
|
||
msgstr "Атлетичное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgid "Aggressive behavior"
|
||
msgstr "Агрессивное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgid "Discreet behavior"
|
||
msgstr "Рассудительное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Behaviour Action"
|
||
msgid "Behavior action"
|
||
msgstr "Поведенческое действие"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Behaviour"
|
||
msgid "Change behavior"
|
||
msgstr "Изменить поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Selected Object"
|
||
msgid "Use selected object"
|
||
msgstr "Использовать выбранный объект"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgid "Throw magic ball"
|
||
msgstr "Метнуть магический шар"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Использовать протопак"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Открыть голокарту"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special Action"
|
||
msgid "Special action"
|
||
msgstr "Специальное действие"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scenery Zoom"
|
||
msgid "Scenery zoom"
|
||
msgstr "Увеличить сцену"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Предыдущая локация"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Следующая локация"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Видео:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr "Туалетная бумага закончилась"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Туалетная бумага в некоторых туалетах будет показана как «закончилась».\n"
|
||
"Это шутка и не влияет на игровой процесс."
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr "Раздражающие шутки"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
"В игре будут шутки и отсылки к прошлым приключенческим играм, как в форме "
|
||
"диалогов, так и в виде объектов.\n"
|
||
"Есть игровое достижение, которое можно получить только когда эта опция "
|
||
"включена."
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Управление:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr "Инвертировать цвета глаголов"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr "Ретро шрифты"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr "Ретро глаголы"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr "Классические предложения"
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Выбрать выделенный глагол"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий объект"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Перейти в на следующий объект"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Left"
|
||
msgid "Select verb / item left"
|
||
msgstr "Выбрать действие/предмет слева"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Right"
|
||
msgid "Select verb / item right"
|
||
msgstr "Выбрать действие/предмет справа"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Up"
|
||
msgid "Select verb / item up"
|
||
msgstr "Выбрать действие/предмет сверху"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select verb/item Down"
|
||
msgid "Select verb / item down"
|
||
msgstr "Выбрать действие/предмет снизу"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Select actor 1"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Select actor 2"
|
||
msgstr "Выбрать актера 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Select actor 3"
|
||
msgstr "Выбрать актера 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 4"
|
||
msgid "Select actor 4"
|
||
msgstr "Выбрать актера 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 5"
|
||
msgid "Select actor 5"
|
||
msgstr "Выбрать актера 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 1"
|
||
msgid "Select choice 1"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 2"
|
||
msgid "Select choice 2"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 3"
|
||
msgid "Select choice 3"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 4"
|
||
msgid "Select choice 4"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 5"
|
||
msgid "Select choice 5"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Choice 6"
|
||
msgid "Select choice 6"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 6"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Next Actor"
|
||
msgid "Select next Actor"
|
||
msgstr "Выбрать следующего актера"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Previous Actor"
|
||
msgid "Select previous actor"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущего актера"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Показать горячие точки"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr "Вы выбрали Ransome *несигнализирован* (DLC), но DLC не обнаружен!"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой игры требуется OpenGL с шейдерами, которая не поддерживается вашей "
|
||
"системой"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Включить пропуск кадров"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет игре пропускать кадры анимации, если воспроизведение слишком "
|
||
"медленное."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Включить ограничение кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничивает скорость игры чтобы избежать слишком быстрого воспроизведения."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Включить чит-режим"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr "Включает читы через команды и меню во время клика на игрока."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Проигрывать звуки шагов"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Проигрывает звуки шагов во аремя перемещения игрока."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Разрешить перепрыгивание на позицию мыши"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr "Перепрыгивает на позицию курсора мыши (не во время перемещения целей)."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Включить замену шрифтов"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "Заменяет шрифты игры на шрифты лучшего качества"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "Камера перемещается вместе с Сайленсером"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Камера отслеживает перемещения игрока, а не прыгает по фиксированным "
|
||
"позициям."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Постоянно включить рождественский секрет"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Включить рожденственскую музыку в любое время года."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Не удалось найти корректный файл ultima.dat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Throw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Rapier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Bow & Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Magic Amulet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 1"
|
||
msgid "Amulet Option 1"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 2"
|
||
msgid "Amulet Option 2"
|
||
msgstr "Выбрать актера 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 3"
|
||
msgid "Amulet Option 3"
|
||
msgstr "Выбрать актера 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Actor 4"
|
||
msgid "Amulet Option 4"
|
||
msgstr "Выбрать актера 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crawl North"
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Ползти на север"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crawl South"
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Ползти на юг"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Запад"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Восток"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter Text"
|
||
msgid "Enter/Exit"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait"
|
||
msgid "Pass/Wait"
|
||
msgstr "Ждать"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Идти вперёд"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn on"
|
||
msgid "Turn Around"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Поворот налево"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Поворот направо"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bind Keys"
|
||
msgid "Basic Keys"
|
||
msgstr "Назначить клавиши"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Keys"
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Клавиши игры"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Keys"
|
||
msgid "Overworld Keys"
|
||
msgstr "Общие клавиши"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Dungeon Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Descend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fight cheat"
|
||
msgid "Get chest"
|
||
msgstr "Чит для драк"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Hole up & camp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Jimmy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Ignite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look at"
|
||
msgid "Locate position"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Mix reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New kid"
|
||
msgid "New order"
|
||
msgstr "Новый перс"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Holomap"
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Открыть голокарту"
|
||
|
||
#. I18N: Going over something carefully
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Пробраться"
|
||
|
||
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick save"
|
||
msgid "Quit and save"
|
||
msgstr "Быстрое сохнарение"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Ready weapon"
|
||
msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Wear armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Yell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Speed up"
|
||
msgstr "Ускориться"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move down"
|
||
msgid "Speed down"
|
||
msgstr "Идти вниз"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Only"
|
||
msgid "Speed normal"
|
||
msgstr "Только озвучка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Combat speed up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate down"
|
||
msgid "Combat speed down"
|
||
msgstr "Повернуть вниз"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Combat speed normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Party - None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #1"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #2"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #3"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #4"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #5"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #6"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #7"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Character"
|
||
msgid "Party - Character #8"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Destroy all creatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Options menu"
|
||
#| msgid "Wall collision on"
|
||
msgid "Toggle collision handling"
|
||
msgstr "Столкновение со стенами включено"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next object"
|
||
msgid "Destroy object"
|
||
msgstr "Следующий объект"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Full equipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Flee combat"
|
||
msgstr "Переключить режим боя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Give items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "List karma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next location"
|
||
msgid "Leave location"
|
||
msgstr "Следующая локация"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Give mixtures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Combat encounters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgid "Toggle overhead view"
|
||
msgstr "Вкл/выкл режим перетаскивания"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Full party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Give reagents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Full stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create directory"
|
||
msgid "Create transport"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Up level"
|
||
msgstr "На уровень выше"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Down level"
|
||
msgstr "На уровень ниже"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Grant virtue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change sound"
|
||
msgid "Change wind"
|
||
msgstr "Изменить звук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "загружаю быстрое сохранение игры %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "записываю быстрое сохранение %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Оригинальное сохранение"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk west"
|
||
msgstr "Идти к"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk east"
|
||
msgstr "Идти к"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk north"
|
||
msgstr "Идти к"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk to"
|
||
msgid "Walk south"
|
||
msgstr "Идти к"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Walk north-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Walk south-east"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Walk north-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Walk south-west"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Multi-use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select command bar"
|
||
msgstr "Выберите шейдер"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Next Actor"
|
||
msgid "Select new command bar"
|
||
msgstr "Выбрать следующего актера"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Doll gump"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous party member"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 1"
|
||
msgid "Next party member"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss key"
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Босс-кнопка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
|
||
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
||
msgstr "Переключение между озвучкой/текстом/текстом и озвучкой"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List view"
|
||
msgid "Party view"
|
||
msgstr "Вид списка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Party mode"
|
||
msgstr "Коротышка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Save menu"
|
||
msgstr "Меню игры"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgid "Load latest save"
|
||
msgstr "Автосохранение без имени"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle Cursor"
|
||
msgstr "Переключить часы"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Combat"
|
||
msgid "Toggle combat strategy"
|
||
msgstr "Переключить режим боя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgid "Toggle frames per second display"
|
||
msgstr "Максимальный лимит кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Sound"
|
||
msgid "Toggle audio"
|
||
msgstr "Переключить звук"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound"
|
||
msgid "Toggle sfx"
|
||
msgstr "Переключить звук"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle original style command bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Droid's action"
|
||
msgid "Do action"
|
||
msgstr "Действие дроида"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change game options"
|
||
msgid "Cancel action"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Msg scroll up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down"
|
||
msgid "Msg scroll down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show keys"
|
||
msgstr "Показать цитаты"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease speed"
|
||
msgid "Decrease debug"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase speed"
|
||
msgid "Increase debug"
|
||
msgstr "Увеличить скорость"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close popup"
|
||
msgid "Close gumps"
|
||
msgstr "Закрыть выпадающий список"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "ALT code 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "ALT code 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "ALT code 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "ALT code 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "ALT code 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "ALT code 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "ALT code 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "ALT code 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "ALT code 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "ALT code 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Open the asset viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show eggs"
|
||
msgstr "Показать цитаты"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle hack move"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Menu"
|
||
msgid "Toggle egg spawn"
|
||
msgstr "Переключить меню"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgid "Toggle no darkness"
|
||
msgstr "Переключение перехвата мыши"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle god mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle ethereal mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle X-ray mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Heal party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Regular cursor"
|
||
msgid "Teleport to cursor"
|
||
msgstr "Обычный курсор"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable cheats"
|
||
msgid "Toggle cheats"
|
||
msgstr "Включить чит-режим"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Solo mode as Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 2"
|
||
msgid "Solo mode as party member 2"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 3"
|
||
msgid "Solo mode as party member 3"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 4"
|
||
msgid "Solo mode as party member 4"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 5"
|
||
msgid "Solo mode as party member 5"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Party Member 6"
|
||
msgid "Solo mode as party member 6"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Solo mode as party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Solo mode as party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Solo mode as party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Show stats for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Show stats for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Show stats for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Show stats for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Show stats for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Show stats for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Show stats for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Show stats for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Show stats for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Show inventory for Avatar"
|
||
msgstr "Показать инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Show inventory for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Show inventory for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Show inventory for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Show inventory for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Show inventory for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Show inventory for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show inventory for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Show inventory for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgid "Toggle unlimited casting"
|
||
msgstr "Использовать линейное сглаживание при масштабировании"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VI"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr "Martian Dreams"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr "The Savage Empire"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Draw weapon / Combat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Back"
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "Highlight items"
|
||
msgstr "Подсветить следующий диалог"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use bedroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backspace"
|
||
msgid "Open backpack"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgid "Use keyring"
|
||
msgstr "Использовать RGB рендеринг"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open map"
|
||
msgid "Open minimap"
|
||
msgstr "Открыть карту"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Use recall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open inventory"
|
||
msgid "Open inventory & statistics"
|
||
msgstr "Открыть инвентарь"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Close all displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Careful step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
||
msgstr "Прокрутить назад элементы курсора инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgid "Cycle through item inventory"
|
||
msgstr "Переключение режима растягивания"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use inventory item"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use medikit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inventory"
|
||
msgid "Use energy cube"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Detonate bomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop page"
|
||
msgid "Drop weapon"
|
||
msgstr "Выбросить страницу"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Theme"
|
||
msgid "Search / Select item"
|
||
msgstr "Выберите тему"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Grab items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next action"
|
||
msgid "Fire weapon"
|
||
msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgid "Center screen on Silencer"
|
||
msgstr "Камера перемещается вместе с Сайленсером"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shorty mode"
|
||
msgid "Short jump"
|
||
msgstr "Коротышка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Sidestep left"
|
||
msgstr "Скользить влево"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Sidestep right"
|
||
msgstr "Скользить вправо"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Face Forward"
|
||
msgid "Step forward"
|
||
msgstr "Лицом вперёд"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle crouch"
|
||
msgstr "Переключить часы"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Clock"
|
||
msgid "Toggle clipping"
|
||
msgstr "Переключить часы"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Ascend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show touching items"
|
||
msgstr "Показать подсказки"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show quotes"
|
||
msgid "Show editor items"
|
||
msgstr "Показать цитаты"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Decrement map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Increment map sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle panel style"
|
||
msgid "Toggle frame by frame"
|
||
msgstr "Переключить стиль панели"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Advance frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Viewer"
|
||
msgid "Show shape viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик изображений"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII Cheats"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII Отладка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутсвует вступительный ролик Crusader. Удостоверьтесь, что папки FLICS и "
|
||
"SOUND скопированы с CD. Дальнейшие инструкции можно прочитать на Вики: "
|
||
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Missing Required File\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"from an original installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check you have copied all the files correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует требуемый файл\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для запуска игры требуется SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"из оригинальной установки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверьте, правильно ли вы скопировали все файлы."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Улучшена чувствительность щелчков"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет перемещать мышь на небольшое расстояние без отмены взаимодействия "
|
||
"с щелчками. Если этот параметр отключен, любое движение мыши при удерживании "
|
||
"кнопки мыши отменяет взаимодействие с щелчком."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Быстрая анимация"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Ускоряет анимацию."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Пропустить главное меню"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr "Запускает новую игру при запуске вместо перехода в главное меню."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Использовать 16-цветную графику"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Использует 16-цветную графику."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "Предварительная загрузка звуков"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предварительно загрузить звуки. Это может улучшить производительность на "
|
||
"медленных жестких дисках."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr "Более быстрый видеодекодер (более низкое качество)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr "Снижает загрузку ЦП при декодировании видео за счет качества."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Показать экран помощи"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Открыть настройки звука"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Увеличить громкость звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Пропустить текущую анимацию"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr "Зациклить элемент в сцене (чит-отладка)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr "Эта игра требует поддержку JPEG, которая не была скомпилирована."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Музыка в этой игре требует поддержку Ogg Vorbis, которая не была "
|
||
"скомпилирована.\n"
|
||
"Игра запустится, но без музыки."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Музыка в этой игре требует поддержку MP3, которая не была скомпилирована.\n"
|
||
"Игра запустится, но без музыки."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить игру, файл сохранения выглядит повреждённым."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "Возникла неизвестная ошибка при попытке чтения сохранения игры."
|
||
|
||
#. I18N: lockout is code to start the game
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable lockout system"
|
||
msgstr "Включить систему блокировки"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
||
msgstr "Для начала игры будет требоваться код блокировки."
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Room keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymappings"
|
||
msgid "Camera keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Skip scene"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "View evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Exit / Put away evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter"
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "Принудительно включить 2D рендерер (только в 2D играх)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта настройка принудительно включает 2D рендерер во время запуска 2D игр"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use English speech"
|
||
msgid "Use Italian speech pack"
|
||
msgstr "Использовать английскую озвучку"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для FoxTail не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Hero Craft не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Wintermute3D не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Эта игра требует движок FoxTail, который не был скомпилирован."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Эта игра требует движок HeroCraft, который не был скомпилирован."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра требует поддержки 3D графики, но она не была скомпилирована. Ввиду "
|
||
"этого, игра скорее всего не будет работать целиком или частично."
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Показать геомертию сцены"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Показать подсказки"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "GUI вариант A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "GUI вариант B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона Отмена"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона Вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона Вниз"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Альтернативное действие"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 0"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 4"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 5"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 6"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 7"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 8"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 9"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона *"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона #"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Показать помощь"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Изменить тип тени"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Громкость на максимум"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Показать отладочный парсер"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Отладочная печать"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Окно управления освещением"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Бежать вперёд"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Бежать назад"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Быстро повернуть налево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Быстро повернуть направо"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Показать чертежи"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Предыдущее действие"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Громкость выкл"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Изменить размер шрифта"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Медленная"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Средняя"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Высокая"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Прервать ожидание"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Ультра Супер Мега Быстро"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Показать авторов игры"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Проиграть выбранную музыкальную запись"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Выбрать следующую музыкальную запись"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Нота 1: Ля"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Нота 2: Фа-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Нота 3: Ре-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Нота 4: До-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Нота 5: Ми-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Нота 6: Соль-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Нота 7: Си"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Умения: Телекинез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Умения: Толчок"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Умения: Молния"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Умения: Свет"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Умения: Ветер"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Умения: Звук"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Умения: Запах"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Умения: Экзорцист"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Показать подсказки / Движения танца"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Танец движение вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Танец движение вниз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Танец движение влево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Танец движение вправо"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Отмена ввода"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Скрыть подсказки"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Кнопка Shift"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Действие Чапаева"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgid "Dialog answer 1"
|
||
msgstr "Ответ диалога 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgid "Dialog answer 2"
|
||
msgstr "Ответ диалога 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgid "Dialog answer 3"
|
||
msgstr "Ответ диалога 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgid "Dialog answer 4"
|
||
msgstr "Ответ диалога 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Вращать барабан медленнее"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Вращать барабан быстрее"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Увел. масштаб"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Умен. масштаб"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Окно Безье"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Действие дроида"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Игрок 1: Вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Игрок 1: Влево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Игрок 1: Вниз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Игрок 1: Вправо"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Игрок 2: Вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Игрок 2: Влево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Игрок 2: Вниз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Игрок 2: Вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Отладочные FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "Кнопка i"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
|
||
"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
|
||
"движка."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Двойной FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Включить Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Включить систему помощи Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
|
||
"формате AVI"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "Enable widescreen support"
|
||
msgstr "Game id не поддерживается"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
||
"wide aspect ratio displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgid "Enable high quality panoramas"
|
||
msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
||
msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Книга заклинаний"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Отложить обьект"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Извлечь монету"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
||
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед тем, как вы сможете играть в эту игру, вам необходимо скопировать "
|
||
"необходимые шрифты в папку extras в ScummVM или же в папку с самой игрой. На "
|
||
"Windows вам потребуются следующие шрифты из системной папки Windows: Times "
|
||
"New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New и Arial. Также вы "
|
||
"можете скачать шрифты Liberation Fonts. Вам понадобятся все шрифты из "
|
||
"выбранного вами пакета, то есть, LiberationMono, LiberationSans и "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
||
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
||
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
||
"supported. Continue launching game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Download patch"
|
||
#~ msgstr "Скачать патч"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
#~ "have to continue from there)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(либо нажмите кнопку 'Скачать патч'. Но заметьте - это просто его "
|
||
#~ "скачает, вам нужно будет продолжить самостоятельно)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
||
#~ "SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У GK2 есть субтитры, сделанные добрыми фанами с сайта SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Установка:\n"
|
||
#~ "- скачайте http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
||
#~ msgstr "Вкл/выкл музыку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
||
#~ msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fast mode on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
||
#~ msgstr "Переключить быстрый режим вкл/выкл"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate up"
|
||
#~ msgid "Page up"
|
||
#~ msgstr "Повернуть вверх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate down"
|
||
#~ msgid "Page down"
|
||
#~ msgstr "Повернуть вниз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll up"
|
||
#~ msgid "Scroll up page"
|
||
#~ msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll down"
|
||
#~ msgid "Scroll down page"
|
||
#~ msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game state"
|
||
#~ msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game state"
|
||
#~ msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to the line start"
|
||
#~ msgstr "Перейти в конец строки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to the line end"
|
||
#~ msgstr "Перейти в конец строки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
||
#~ msgstr "Открыть меню действий / Закрыть меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open options menu"
|
||
#~ msgid "Open options"
|
||
#~ msgstr "Открыть меню опций"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip dialogue"
|
||
#~ msgid "Skip prolog"
|
||
#~ msgstr "Пропустить диалог"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
||
#~ msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back 1 page"
|
||
#~ msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to start of line"
|
||
#~ msgid "Go to start of journal"
|
||
#~ msgstr "Перейти к началу строки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to end of line"
|
||
#~ msgid "Go to end of journal"
|
||
#~ msgstr "Перейти в конец строки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll bar up"
|
||
#~ msgid "Scroll page up"
|
||
#~ msgstr "Прокрутка вверх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll bar down"
|
||
#~ msgid "Scroll page down"
|
||
#~ msgstr "Прокрутка вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit game"
|
||
#~ msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
||
#~ "edition handbook"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сделать правила AD&D более соответствующими руководству AD&D 2-го издания"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show journal"
|
||
#~ msgid "Go back a page"
|
||
#~ msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use Windows cursors"
|
||
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
||
#~ msgstr "Использовать курсоры Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Левый курок"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Правый курок"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Left"
|
||
#~ msgstr "Стрейф влево"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Right"
|
||
#~ msgstr "Стрейф вправо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip cutscene"
|
||
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
||
#~ msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#~ msgid "Freefont License"
|
||
#~ msgstr "Лицензия Freefont"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Display subtitles"
|
||
#~ msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Use subtitles."
|
||
#~ msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
||
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
||
#~ msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Game"
|
||
#~ msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game"
|
||
#~ msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Page"
|
||
#~ msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Page"
|
||
#~ msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Быстрое сохранение"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up-left"
|
||
#~ msgid "Move up left"
|
||
#~ msgstr "Переместиться вверх-влево"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up-right"
|
||
#~ msgid "Move up right"
|
||
#~ msgstr "Переместиться вверх-вправо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down-left"
|
||
#~ msgid "Move down left"
|
||
#~ msgstr "Переместиться вниз-влево"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down-right"
|
||
#~ msgid "Move down right"
|
||
#~ msgstr "Переместиться вниз-вправо"
|
||
|
||
#~ msgid "Option dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог опций"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
||
#~ msgstr "Управление через левый щелчок"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
||
#~ msgstr "Взаимодействовать через правый щелчок"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Backwards"
|
||
#~ msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Идти вправо"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Map"
|
||
#~ msgstr "Показать карту"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Действие Левым Щелчком"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Действие Правым Щелчком"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
#~ msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
#~ msgstr "Показать/Спрятать биочип"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
#~ msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
#~ msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Left"
|
||
#~ msgstr "Вверх-влево"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pause game"
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Пауза игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Options Dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог Опций"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
||
#~ msgstr "Пропустить Диалог"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Game menu"
|
||
#~ msgid "Game Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню игры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move up"
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Идти вверх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move down"
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Идти вниз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Step back"
|
||
#~ msgid "Step Back"
|
||
#~ msgstr "Шаг назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move left"
|
||
#~ msgid "Roll Left"
|
||
#~ msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up"
|
||
#~ msgstr "Смотреть вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Down"
|
||
#~ msgstr "Смотреть вниз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Combat"
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Переключить режим боя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Side Step"
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Шаг в сторону"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
#~ msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
#~ msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
|
||
#~ "цветов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти исполнимый файл ''Fate of Atlantis' Macintosh.\n"
|
||
#~ "Mac GUI не будет показан."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'LeChuck's Revenge' Macintosh.\n"
|
||
#~ "Mac GUI не будет показан."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню "
|
||
#~ "сохранения/загрузки.\n"
|
||
#~ "Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для более "
|
||
#~ "предсказуемого поведения."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory consumption"
|
||
#~ msgstr "Показать потребление памяти"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution on"
|
||
#~ msgstr "Высокое разрешение включено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution off"
|
||
#~ msgstr "Высокое разрешение выключено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Wall collision off"
|
||
#~ msgstr "Столкновение со стенами выключено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Language selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: None"
|
||
#~ msgstr "Озвучка: нет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: English"
|
||
#~ msgstr "Озвучка: английский"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: French"
|
||
#~ msgstr "Озвучка: французский"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: German"
|
||
#~ msgstr "Озвучка: немецкий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default game keymap"
|
||
#~ msgid "Default keymapppings"
|
||
#~ msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Next Room"
|
||
#~ msgstr "Отладка: Следующая комната"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
||
#~ msgstr "Отладка: Предыдущая комната"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
#~ msgstr "Отладка: Наложить сетку на потолок"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Отладка: Увеличить индекс сетки на потолке"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
#~ msgstr "Отладка: Уменьшить индекс сетки на потолке"
|
||
|
||
#~ msgid "Place actor at center of screen"
|
||
#~ msgstr "Переместить актёра в центр экрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню отладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
||
#~ msgstr "Выполнить меню отладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk backward"
|
||
#~ msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
||
#~ "this mode is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню "
|
||
#~ "сохранения/загрузки. \t\tИспользуйте вместе с \"Запрашивать подтверждение "
|
||
#~ "выхода\" для более предсказуемого поведения."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "Включить CD-аудио"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
#~ msgstr "Включить оригинальный аудио CD трек"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Отсутствует код для игры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Вкл/выкл музыку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Говорить с"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Предыдущее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Предыдущее действие"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Открыть настройки 3DS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Очень большой"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут "
|
||
#~ "вызвать проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые "
|
||
#~ "этими патчами ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется "
|
||
#~ "удалить их из папки с игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы "
|
||
#~ "в дальнейшем."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Обновить шейдеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Обновить иконки"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Включить улучшения для некоторых игр"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
||
#~ "other versions of the same game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ScummVM включит небольшие улучшения для некоторых игр, обычно основанные "
|
||
#~ "на других версиях той же игры."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New kid"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Новый перс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh. Музыка и шрифты\n"
|
||
#~ "высокого разрешения будут выключены."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Controls"
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Управление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Режим тачпада включён."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Режим тачпада выключен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Управление мышью"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
|
||
#~ "распакуйте его"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Включить озвучку"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Включить озвучку персонажей в игре"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить режим быстрой беседы"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить режим конца беседы"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Выйти в главное меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Перейти на экран карты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
||
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать оригинальные меню движка: главное, загрузки и настройки. "
|
||
#~ "Глобальное меню ScummVM также может быть вызвано через это назначение "
|
||
#~ "клавиш."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Включить второй шанс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
||
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включить режим второй попытки, который автоматически делает сохранения в "
|
||
#~ "некоторых сценах. Его включение выключает сохранения по таймеру."
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Опции движка"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Перетереть"
|
||
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Открыть общее чит-меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Открыть чит-меню флагов событий"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Data"
|
||
#~ msgstr "Данные Сцены"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Номер Сцены"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Номер Кадра"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
||
#~ msgstr "Верх Фона (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hints Remaining"
|
||
#~ msgstr "Осталось Подсказок"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Лёгкий"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Сложный"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Данные Игрока"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Часов"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Минут"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
||
#~ msgstr "Уровень Сложности"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Программный таймер"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Неверный ID сцены!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "Показать кнопку SAF для управления доступом к памяти"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт понижения "
|
||
#~ "точности воспроизведения."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Разное"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
||
#~ "description on our Wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обнаружена сжатая игра. Пожалуйста, разожмите её как указано в описании "
|
||
#~ "игры на нашей Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Группа по: "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[сломанный]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[устаревший]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[слишком новый]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Различные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Вы должны ввести имя"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Сохраняю '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Загружаю '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Назовите сохранение игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Выберите игру для загрузки"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Название игры)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
||
#~ msgstr "Немедленно запустить отладчик"
|
||
|
||
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
||
#~ msgstr "Останавливает прогресс и сразу же запускает отладчик"
|
||
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Автоматически сохранять прогресс"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Saved"
|
||
#~ msgstr "Прогресс сохранён"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
|
||
#~ "загрузить."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В существующем сохранении игры вы играли дольше, чем в "
|
||
#~ "этом. Вы точно хотите перезаписать сохранение?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Я не понимаю вашу команду. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Я пока не могу сделать это. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Свет погас! "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Свет погас. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Свет погаснет через "
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " ходов. "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
||
#~ msgstr "Свет тускнеет. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Вы находитесь в %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Я нахожусь в %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obvious exits: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Видимые выходы: "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Вы также видите: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Я также вижу: "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
||
#~ msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
||
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Вы умерли.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Я умер.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Игра окончена.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Вы собрали "
|
||
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Я собрал "
|
||
|
||
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
#~ msgstr " сокровищ. По шкале от 0 до 100, это равно "
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Отлично.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "У вас есть:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "У меня есть:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "ничего"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Укажите также направление."
|
||
|
||
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
#~ msgstr "Опасно ходить в темноте! "
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Вы упали и сломали шею. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Я упал и сломал себе шею. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "Здесь темно.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
||
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Нечего брать."
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Что ? "
|
||
|
||
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Это вне моих возможностей. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
#~ msgstr "Нечему падать.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Это вне моих возможностей.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
||
#~ msgstr "Использовать верные интервалы шрифта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
||
#~ "doesn't match the original behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рисовать текст с верными интервалами шрифта. Это выглядит вроде бы лучше, "
|
||
#~ "но не соответсвует оригиналу."
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Н~а~стройки игры..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Н~а~с. игры..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Включить плавные переходы"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
#~ msgstr "Включить плавный переход изображений и сцен"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Автоматическое"
|
||
|
||
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
||
#~ msgstr "Нечёткая логика в SpaceShip Active"
|
||
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Поддержка для SAGA2 не скомпилирована"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Chapayev"
|
||
#~ msgstr "Использовать Чапаева"
|
||
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Меню музыки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Без увеличения"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Назначенная клавиша : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Назначенная клавиша : нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Выберите действие для назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~К~лавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Зона"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Мультифункция"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Сменить героя"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Отладчик"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Глобальное меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Назначение клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat.General"
|
||
#~ msgstr "Читы.Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Читы.Инвентарь"
|
||
|
||
#~ msgid "ringing...<n><e>"
|
||
#~ msgstr "звонок...<n><e>"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Без увеличения"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на AdvMame 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на Super2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на SuperEagle"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на DotMatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Главное меню ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~Л~еворукий режим"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~У~правление боями в Indy"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Смещение касаний по оси X"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Смещение касаний по оси Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб главного экрана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Запретить выключение"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
||
#~ msgstr "Управление DS (праворукое):"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Пад вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
||
#~ msgstr "Режим скольжения для мыши (без кликов)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Пад вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Пропустить строчку диалога (некоторые игры)"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Меню опций DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Пропускать заставки"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Показать/убрать отладочную консоль"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
||
#~ msgstr "Прокрутка текущего окна на тачскрине"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Изменить масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
||
#~ msgstr "Управление DS (леворукое):"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "Управление боями в Indiana Jones:"
|
||
|
||
#~ msgid "High guard"
|
||
#~ msgstr "Блок сверху"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Блок снизу"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Блок посередине"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
||
#~ "incomplete code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Русская версия \"Пижама Сэм 2\" не поддерживается ввиду отсутствия куска "
|
||
#~ "необходимого кода, который они использовали для локализации."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Нормальное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Атлетичное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Агрессивное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Рассудительное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
|
||
#~ "модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
|
||
#~ "переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
|
||
#~ "данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Игра сохранена.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
||
#~ msgstr "Быстрое сохранение %03d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
|
||
#~ "FB-01 FM для MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Левый щелчок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Правый щелчок"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Режим трекпада сейчас"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "ВКЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "ВЫКЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Только переместить"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Клавиша Esc"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Показать клавиатуру"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Данные ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ SD-карта ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Медиа ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Сетевая папка ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Чувствительность C-пада:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Клик мышью"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Переназначить клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Действующая)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Активная)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Заблокирована)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Спрятать панель инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Звук вкл/выкл"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Свободный обзор"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Использую драйвер SDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Показать "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" "
|
||
#~ "для этой игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель "
|
||
#~ "инструментов\", чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Загружаю игру..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Скан-линии"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Облако:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Номер порта, используемый сервером\n"
|
||
#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu байт"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Всё OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
|
||
#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
|
||
#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Звуковое уст-во:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Текст и озвучка:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "Эмулятор AdLib"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
|
||
#~ "сделанных в ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Частота звука:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
|
||
#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
|
||
#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
|
||
#~ "язык."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
|
||
#~ "from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
|
||
#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
|
||
#~ "меню ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"
|