Files
scummvm-cursorfix/po/ru_RU.po
2026-02-02 04:50:13 +01:00

19347 lines
677 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Language-name: Русский\n"
#: audio/mac_plugin.cpp:30
msgid "Apple Macintosh Audio"
msgstr "Звук Apple Macintosh"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(собрано %s c %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Включённые в сборку опции:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "выключено"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "Поддержка расширений процессоров:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Доступные движки:"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Перейти в каталог уровнем выше"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/android/options.cpp:293
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Мастер подключения к облаку"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
msgid "Quick mode"
msgstr "Быстрый режим"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
msgid "Manual mode"
msgstr "Ручной режим"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Вам будет нужно включить локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Требует включенный локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Быстрый режим: Шаг 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"В этом режиме должен быть запущен локальный веб-сервер,\n"
"чтобы ваш браузер мог передать данные в ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
msgid "Stop server"
msgstr "Остановить сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
msgid "Run server"
msgstr "Запустить сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Остановить локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
msgid "Run local webserver"
msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
msgid "Not running"
msgstr "Не запущен"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Быстрый режим: Шаг 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Теперь откройте эту сслыку в вашем браузере:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Он автоматически передаст данные в ScummVM\n"
"и в случае необходимости сообщит о возникших ошибках."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Адрес локального веб-сервера: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Быстрый режим: Успешное завершение"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Ваше облачном хранилище было подключено!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Ручной режим: Шаг 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Откройте эту ссылку в вашем браузере:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"В случае неуспешной передачи JSON-кода в ScummVM,\n"
"вы сможете его найти в секции Troubleshooting на этой странице,\n"
"и затем сможете перейти к следующему шагу."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Ручной режим: Шаг 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Скопируйте JSON-код из браузера сюда и нажмите Далее:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
#: gui/gui-manager.cpp:271
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Вставить код из буфера обмена"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
msgid "Load code from file"
msgstr "Загрузить код из файла"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Ручной режим: Произошла ошибка"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Облачное хранилище не было подключено."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr "Убедитесь, что код JSON скопирован правильно, и повторите попытку."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Если это не помогло, попробуйте еще раз с самого начала."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
msgid "Error message: "
msgstr "Сообщение об ошибке: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Ручной режим: успешно"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Сейчас работает другое хранилище. Вы хотите остановить его?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "Содержимое кода JSON имеет неверный формат."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
#: engines/sword1/control.cpp:2816
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Некорректный JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
msgid "Interrupted."
msgstr "Прервано."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Не удалось открыть URL!\n"
"Пожалуйста, перейдите на указанную страницу вручную."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Выберите файл JSON, скопированный с сайта scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Не удалось загрузить JSON файл"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Загрузите бесплатные игры и демоверсии"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Загрузка DLC..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Все загрузки"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Выберите каталог для скачивания данных игры"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Выберите каталог с файлами игры"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Из: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "В: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
msgid "Cancel download"
msgstr "Прервать загрузку"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Прервать"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
"файлы?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM не смог открыть указанный каталог!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Не могу создать каталог для загрузки: в указанном каталоге уже есть файл с "
"таким же именем."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" уже существует в указанном каталоге.\n"
"Вы действительно хотите загрузить файлы в этот каталог?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Загружено %s %S из %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Скорость загрузки: %s %S/с"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Сейчас скачиваю игры"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Отложенные загрузки"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ОШИБКА %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Загружаю список %S..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
msgid "Clear Cache"
msgstr "Очистить кеш"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Загружаю список %S... %d записей"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Обнаружено %d новых пакетов, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Загрузка завершена, скачано %d пакетов, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ОШИБКА: Не задан путь иконок"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Новые %S не обнаружены"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить %s%S данных и удалите все скачанные %S. Вы "
"действительно хотите продолжить?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
msgid "icon packs"
msgstr "пакетов иконок"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
msgid "shader packs"
msgstr "пакетов шейдеров"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
msgid "Pick the game:"
msgstr "Выберите игру:"
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
msgid "GFX"
msgstr "Грф"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "Раскладка клавиш"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Громк"
#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверить целостность"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Perform integrity check for all game files"
msgstr "Выполнить проверку целостности всех файлов игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "Путь к игре:"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Где игра:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
msgid "Extra Path:"
msgstr "Доп. путь:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Доп. путь:"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Не задан"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
msgid "Save Path:"
msgstr "Сохранения игр:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Указывает путь к сохранённым играм"
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Путь сохр:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
msgid "Achievements"
msgstr "Достижения"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Короткий идентификатор, используемый в именах сохранённых игр и для запуска "
"из командной строки"
#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "Полное название игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Назв.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Язык игры. Эта настройка не превратит игру на английском языке в русскую"
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/android/options.cpp:186
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
msgid "<default>"
msgstr "<по умолчанию>"
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "Платформа:"
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Платформа:"
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Выберите SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:605
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Выберите дополнительный каталог игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Выберите каталог для сохранённых игр"
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Не могу писать в выбранный каталог. Пожалуйста, укажите другой."
#: gui/editgamedialog.cpp:630
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Синхронизация сохранённых игр не работает с каталогом не по умолчанию. Если "
"вы хотите, чтобы ваши сохранённые игры синхронизировались, используйте "
"каталог по умолчанию."
#: gui/editgamedialog.cpp:664
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Примечания:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
msgid ""
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
msgstr ""
"Проверка целостности файлов может занять много времени. Пожалуйста, "
"подождите...\n"
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr "Расчет контрольных сумм файлов..."
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
msgid "Launch Email Client"
msgstr "Запустить почтовый клиент"
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
msgid "Calculation complete"
msgstr "Вычисления закончены"
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "Рассчитано %s %S из %s %S"
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
msgid ""
"### Results\n"
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
msgstr ""
"### Результаты\n"
"Ваш набор игровых файлов, похоже, нам неизвестен.\n"
"\n"
"Если вы уверены, что это по-настоящему неизвестный вариант, отправьте "
"следующее электронное письмо на integrity@scummvm.org"
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
msgid ""
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
msgstr "Похоже, в игре нет файлов. Вы уверены, что путь указан правильно?"
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
msgid ""
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
msgstr ""
"Похоже, что у игры нет метаданных, связанных с ней, поэтому ее невозможно "
"распознать. Пожалуйста, введите правильные метаданные для игры."
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
msgid "Files all OK"
msgstr "Файлы все в порядке"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Выберите файл для загрузки"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Введите имя файла для записи"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Реверберация"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Подавление:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Хорус"
#. I18N: N stands for number here
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Синусоида"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Нет (быстро)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Четвёртого порядка"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Седьмого порядка"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Сбросить все настройки FluidSynth в значения по умолчанию."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите сбросить все настройки FluidSynth в значения по "
"умолчанию?"
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
msgid "Interact"
msgstr "Взаимодействие"
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: gui/gui-manager.cpp:198
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui/gui-manager.cpp:204
msgid "Delete Character"
msgstr "Удалить символ"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
msgid "Go to end of line"
msgstr "Перейти в конец строки"
#: gui/gui-manager.cpp:220
msgid "Select to end of line"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: gui/gui-manager.cpp:230
msgid "Select to start of line"
msgstr "Выделить с начала строки"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
msgid "Go to start of line"
msgstr "Перейти к началу строки"
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## ScummVM: краткий обзор\n"
"\n"
"ScummVM — это современная реализация различных игровых движков. После того "
"как вы перенесете исходные игровые данные на свое устройство, ScummVM "
"попытается использовать их для точного воссоздания исходного игрового "
"процесса.\n"
"\n"
"ScummVM — это не эмулятор DOS, Windows или какой-либо консоли. Вместо "
"универсального, используется иной подход: воспроизводится вся логика для "
"каждой конкретной игры или движка. Поэтому ScummVM не будет работать с "
"игровыми движками, которые он не поддерживает.\n"
"\n"
"ScummVM разрабатывается командой добровольцев и является бесплатным "
"программным обеспечением. У нас нет обширной команды тестирования, мы "
"располагаем лишь ограниченным набором устройств и не всегда можем "
"удовлетворить каждый запрос. Мы также не размещаем рекламу и ничего вам не "
"продаем. Помните об этом, когда отправляете жалобу или отчет об ошибке.\n"
"\n"
"## Где взять игры\n"
"\n"
"Посетите [нашу Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) для получения подробного списка поддерживаемых "
"игр и мест их приобретения.\n"
"\n"
"Кроме того, вы можете загрузить различные [бесплатные игры](https://"
"scummvm.org/games) и [демоверсии](https://www.scummvm.org/demos/) "
"непосредственно с нашего веб-сайта.\n"
"\n"
"Команда ScummVM не поддерживает какого-либо конкретного поставщика игр. "
"Однако проект получает комиссию с каждой покупки, совершенной на [ZOOM-"
"Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) по партнерским реферальным "
"ссылкам.\n"
"\n"
"Кроме того, игры, недоступные на платформе ZOOM, можно найти у других "
"поставщиков, таких как GOG.com и Steam.\n"
"\n"
"Для других (распроданных) игр рассмотрите возможность проверки таких "
"платформ, как Amazon, eBay, Game Trading Zone или других сайтов аукционов. "
"Будьте осторожны с неисправными играми и нелегальными копиями игр.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
msgid "Cloud"
msgstr "Облако"
#: gui/helpdialog.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
#| "\n"
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
#| "**Cloud** tab.\n"
#| "\n"
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
#| "\n"
#| "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "5. Open the link.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
#| "connect. \n"
#| "\n"
#| "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
#| "service\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
#| "ScummVM.\n"
#| "\n"
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
#| "\n"
#| "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
#| "or game files between your devices.\n"
#| "\n"
#| "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| " For more information, including how to use the manual connection "
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
"service\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Подключение облачного сервиса - Быстрый режим\n"
"\n"
"1. На панели запуска выберите **Настройки...**, а затем выберите вкладку "
"**Облако**.\n"
"\n"
"2. Выберите предпочитаемую службу облачного хранилища в раскрывающемся "
"списке **Активное хранилище**, затем выберите **Подключиться**.\n"
"\n"
"![Выбрать облачный сервис](choose_storage.png \"Выбрать облачный сервис\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Выберите **Быстрый режим**.\n"
"\n"
"![Быстрый режим](quick_mode.png \"Быстрый режим\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Выберите **Запустить сервер**, а затем выберите **Далее**.\n"
"\n"
"![Запустить сервер](run_server.png \"Запустить сервер\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Следующий шаг](server_next.png \"Следующий шаг\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Откройте ссылку.\n"
"\n"
"![Открыть ссылку](open_link.png \"Открыть ссылку\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. В открывшемся окне браузера выберите облачный сервис для подключения.\n"
"\n"
"![Выберите облачный сервис](cloud_browser.png «Выберите облачный сервис»)"
"{w=70%}\n"
"\n"
"7. Войдите в выбранный облачный сервис. После завершения вернитесь в "
"ScummVM.\n"
"\n"
"8. На экране успеха выберите **Готово**, чтобы выйти.\n"
"\n"
"![Успех](cloud_success.png \"Успех\"){w=70%}\n"
"9. Вернитесь на главную вкладку «Облако» и выберите **Включить хранилище**.\n"
"\n"
"![Включить хранилище](enable_storage.png \"Включить хранилище\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. Вы готовы к работе! Используйте облачные функции для синхронизации "
"сохраненных игр или игровых файлов между вашими устройствами.\n"
"\n"
"![Функционал облака](cloud_functions.png \"Функционал облака\"){w=70%}\n"
"\n"
" Дополнительную информацию, в том числе о том, как использовать мастер "
"подключения вручную, см. в нашей [Документации по облаку] (https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html). "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущий"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Сохранить изображение..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u из %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Без группировки"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Первая буква"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Буква"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Движок"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Серия"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "Выбрать как группировать"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Указать критерий для группирования игр"
#: gui/launcher.cpp:263
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть справку"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~В~ыход"
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Завершить ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "О п~р~ограмме"
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
msgid "About ScummVM"
msgstr "О программе ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~Н~астройки..."
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~Н~астр..."
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "Скачать игры"
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Скачать бесплатыне игры для ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Д~обавить игру..."
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "Добавить игры в список"
#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Д~об. игру..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~У~далить игру"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~У~далить игру"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "Много игр..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Много игр..."
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Поиск в списке игр"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load game:"
msgstr "Загрузить игру:"
#: gui/launcher.cpp:409
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Этот каталог пока не может быть использован, в него сейчас загружаются "
"данные!"
#: gui/launcher.cpp:420
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Вы действительно хотите запустить поиск всех игр? Это потенциально может "
"добавить большое количество игр."
#: gui/launcher.cpp:450
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
#: gui/launcher.cpp:579
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранённых игр через главное меню."
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!"
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
msgid ""
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
"button [?] on the top for detailed instructions"
msgstr ""
"Дали ли вы ScummVM права доступа к этому каталогу? Нажмите кнопку помощи [?] "
"вверху окна для подробных инструкций"
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM не смог найти игру в указанном каталоге!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
msgid "Unknown variant"
msgstr "Неизвестный вариант"
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Вид списка"
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Вид сетки"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "~S~tart"
msgstr "П~у~ск"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "Start selected game"
msgstr "Запустить выбранную игру"
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "~L~oad..."
msgstr "~З~агрузить..."
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
#: gui/launcher.cpp:1125
msgid "Record..."
msgstr "Запись..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Настройки ~и~гры..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "Change game options"
msgstr "Изменить настройки игры"
#: gui/launcher.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Настр. ~и~гры..."
#: gui/launcher.cpp:1217
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Неизвестный движок"
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Неизвестный издатель"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
msgid "No Series"
msgstr "Без серии"
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
msgid "Language not detected"
msgstr "Язык не определён"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
msgid "Platform not detected"
msgstr "Платформа не определена"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
msgid "Unknown Year"
msgstr "Год неизвестен"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Все"
#: gui/launcher.cpp:1767
msgid "Icons per row:"
msgstr "Иконок в ряду:"
#: gui/launcher.cpp:1817
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %d настроек для игр?\n"
"\n"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... поиск ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Поиск закончен!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Просмотрено каталогов: %d..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Редактировать описание записи"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Переключиться в игру"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Быстрое воспроизведение"
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Каждые 5 минут"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Каждые 10 минут"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Каждые 30 минут"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:153
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Супербольшой"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Очень большой"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Больший"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Большой"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:161
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Средний"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:163
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Маленький"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Меньший"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "250% - Самый маленький"
#: gui/options.cpp:851
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
#: gui/options.cpp:863
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "видеорежим не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:876
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "режим растягивания не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:882
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:888
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "не удалось изменить полноэкранный режим"
#: gui/options.cpp:894
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:900
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "не удалось изменить режим vsync"
#: gui/options.cpp:914
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "шейдер не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Режим тачпада"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Скорость указателя:"
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Скорость указателя:"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
#: gui/options.cpp:1461
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
#: gui/options.cpp:1557
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Осталось %d скрытых достижений"
#: gui/options.cpp:1562
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Достижений разблокировано: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1608
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Граф. режим:"
#: gui/options.cpp:1623
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим растра:"
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Режим растягивания:"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Scaler:"
msgstr "Увеличение:"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Rotation mode:"
msgstr "Режим поворота:"
#: gui/options.cpp:1684
msgid "Shader:"
msgstr "Шейдер:"
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Указывает путь к шейдеру, которий используется для экрана игры"
#: gui/options.cpp:1686
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Путь к шейдеру:"
#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Download Shaders"
msgstr "Скачать шейдеры"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Проверяет обновления пакетов шейдеров на сайте scummvm.org"
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: gui/options.cpp:1703
msgid "V-Sync"
msgstr "Верт. синхр"
#: gui/options.cpp:1703
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Ожидать вертикальную синхронизацию перед перерисовкой экрана во избежания "
"\"рваного\" изображения"
#: gui/options.cpp:1708
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Отрисовщик 3D игр:"
#: gui/options.cpp:1710
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D отрисовщик игры:"
#: gui/options.cpp:1727
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Сглаживание 3D:"
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Выключены"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Filter graphics"
msgstr "Фильтрование графики"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения графики"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Коррекция соотношения сторон"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Preferred device:"
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Music device:"
msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:1788
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Эмулятор AdLib:"
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми для музыки"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "GM device:"
msgstr "Устройство GM:"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для General MIDI по умолчанию"
#: gui/options.cpp:1815
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Не использовать музыку General MIDI"
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
msgid "Use first available device"
msgstr "Использовать первое доступное устройство"
#: gui/options.cpp:1838
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
#: gui/options.cpp:1840
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1846
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Не задан"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
#: gui/options.cpp:1856
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Усиление MIDI:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Устр. MT-32:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1871
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (выключить эмуляцию GM)"
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Отметьте, если у вас подключено совместимое с Roland звуковое устройство и "
"вы хотите его использовать"
#: gui/options.cpp:1873
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Устройство Roland GS (включить маппинг MT-32)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1885
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Не использовать музыку Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1912
msgid "Text and speech:"
msgstr "Текст и речь:"
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
msgid "Speech"
msgstr "Речь"
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: gui/options.cpp:1918
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:1920
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Скорость субтитров:"
#: gui/options.cpp:1922
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Текст и речь:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Spch"
msgstr "Речь"
#: gui/options.cpp:1927
msgid "Subs"
msgstr "Суб"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
#: gui/options.cpp:1930
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Скорость титров:"
#: gui/options.cpp:1952
msgid "Music volume:"
msgstr "Громкость музыки:"
#: gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Громк. музыки:"
#: gui/options.cpp:1963
msgid "Mute all"
msgstr "Выключить всё"
#: gui/options.cpp:1966
msgid "SFX volume:"
msgstr "Громкость SFX:"
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
#: gui/options.cpp:1968
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Громк. SFX:"
#: gui/options.cpp:1978
msgid "Speech volume:"
msgstr "Громкость речи:"
#: gui/options.cpp:1980
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Громк. речи:"
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Control"
msgstr "Управление"
#: gui/options.cpp:2379
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Облако"
#: gui/options.cpp:2394
msgid "LAN"
msgstr "ЛВС"
#: gui/options.cpp:2396
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "ЛВС"
#: gui/options.cpp:2405
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
#: gui/options.cpp:2407
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Отменить изменения и закрыть диалог"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Применить изменения, не закрывая диалоговое окно"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Применить изменения и закрыть диалог"
#: gui/options.cpp:2508
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Настройки FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2522
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Указывает на путь, где находятся сохранения игр. Красный цвет указывает, что "
"значение временное и не будет сохранено"
#: gui/options.cpp:2527
msgid "Theme Path:"
msgstr "Путь к темам:"
#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Где темы:"
#: gui/options.cpp:2535
msgid "Icon Path:"
msgstr "Путь к иконкам:"
#: gui/options.cpp:2537
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Путь к иконкам:"
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/options.cpp:2545
msgid "DLC Path:"
msgstr "Путь к DLC:"
#: gui/options.cpp:2547
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "Путь к DLC:"
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
"либо ScummVM"
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:2566
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:2576
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Файл настроек ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2590
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Файл лога ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2595
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
msgid "Last browser path: "
msgstr "Последний путь в браузере файлов: "
#: gui/options.cpp:2610
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: gui/options.cpp:2615
msgid "GUI scale:"
msgstr "Масштаб GUI:"
#: gui/options.cpp:2632
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Пользовательский"
#: gui/options.cpp:2636
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Отрисовщик интерфейса:"
#: gui/options.cpp:2649
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Возвращаться в главное меню при выходе из игры"
#: gui/options.cpp:2650
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Возвращаться в главное меню при выходе из игры вместо того, чтобы закрывать "
"ScummVM.\n"
"(эта опция поддерживается не всеми играми)."
#: gui/options.cpp:2657
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Запрашивать подтверждение выхода"
#: gui/options.cpp:2658
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
"Запрашивать подтверждение во время закрытия ScummVM или выхода из игры."
#: gui/options.cpp:2664
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Выключить масшатибрование некоторых шрифтов"
#: gui/options.cpp:2665
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Не увеличивать масштаб шрифтов фиксированного размера в GUI. Это уменьшает "
"количество артефактов на экранах с низким разрешением"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "GUI language:"
msgstr "Язык интерфейса:"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"При старте игры переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры. В этом "
"случае, если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и "
"сохранения, текст в них будет выводиться на том же языке, который "
"используется в игре."
#: gui/options.cpp:2710
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Использовать системный браузер файлов"
#: gui/options.cpp:2711
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Использовать системный браузер для выбора файлов и каталогов вместо браузера "
"файлов ScummVM."
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Download Icons"
msgstr "Скачать иконки"
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Проверяет обновления пакетов иконок на сайте scummvm.org"
#: gui/options.cpp:2724
msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохранение:"
#: gui/options.cpp:2726
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохр.:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Random seed:"
msgstr "Начальное значение ГСЧ:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Значение для инициализации всех генераторов случайных чисел"
#: gui/options.cpp:2745
msgid "Debug level:"
msgstr "Уровень отладки:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2755
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (все)"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Включить интеграцию с Discord"
#: gui/options.cpp:2760
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Показывать информацию текущей игре на Discord, когда у вас запущен клиент "
"Discord."
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
msgid "Update check:"
msgstr "Проверять обновления:"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
#: gui/options.cpp:2781
msgid "Check now"
msgstr "Проверить сейчас"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active storage:"
msgstr "Активное хранилище:"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Активное облачное хранилище"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
"включите его:"
#: gui/options.cpp:2799
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
"включите его:"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Enable storage"
msgstr "Включить хранилище"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учётную запись для данного "
"хранилища"
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: gui/options.cpp:2802
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
#: gui/options.cpp:2803
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Used space:"
msgstr "Используемый объём:"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "Last sync:"
msgstr "Последняя синхронизация:"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Когда в последний раз сохранённые игры синхронизировались с этим хранилищем"
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
msgid "<never>"
msgstr "<никогда>"
#: gui/options.cpp:2811
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
"сохранения и при загрузке."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
"сохранения и при загрузке."
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Sync now"
msgstr "Синхронизировать сейчас"
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Запустить синхронизацию сохранённых игр"
#: gui/options.cpp:2817
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2819
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Download game files"
msgstr "Скачать файлы игры"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Открывает менеджер загрузок"
#: gui/options.cpp:2823
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
"подключитесь снова:"
#: gui/options.cpp:2825
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
"подключитесь снова:"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Прекратить использование этого хранилища на данном устройстве"
#: gui/options.cpp:2829
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
#: gui/options.cpp:2831
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
#: gui/options.cpp:2845
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Корень:"
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Выберите, какой каталог отображать как /root/ в Диспетчере файлов"
#: gui/options.cpp:2847
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Путь к корню:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Server's port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Port for server to use"
msgstr "Порт для использования сервером"
#: gui/options.cpp:2858
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
#: gui/options.cpp:2859
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
#: gui/options.cpp:2861
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
#: gui/options.cpp:2862
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Использовать генератор речи"
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Прочитает текст в интерфейсе при наведении мыши."
#: gui/options.cpp:2954
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: gui/options.cpp:2955
msgid "Disable autosave"
msgstr "Запретить автосохранение"
#: gui/options.cpp:2956
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Автосохранение включено. Некоторые ваши игры уже имеют "
"сохранения в слоте для автосохранения. Вы можете переместить существующие "
"сохранения в новые слоты, выключить автосохранение или игорировать (вы "
"будете уведомлены, если созранение может быть перетёрто).\n"
"Список игр:\n"
#: gui/options.cpp:2965
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Далее..."
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: gui/options.cpp:2985
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось переместить следующие сохранения:\n"
#: gui/options.cpp:3081
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Не удалось сменить облачное хранилище!"
#: gui/options.cpp:3084
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
#: gui/options.cpp:3199
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
#: gui/options.cpp:3202
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Невозможно загрузить тему!"
#: gui/options.cpp:3205
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Настройки на вкладке \"Разное\" будут восстановлены."
#: gui/options.cpp:3277
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Выберите каталог для тем интерфейса"
#: gui/options.cpp:3287
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Выберите каталог для иконок для GUI"
#: gui/options.cpp:3298
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Выберите каталог для DLC загрузок"
#: gui/options.cpp:3309
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Выберите каталог для дополнительных файлов"
#: gui/options.cpp:3320
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Выберите каталог с плагинами"
#: gui/options.cpp:3333
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Выберите корневой каталог для менеджера файлов"
#: gui/options.cpp:3485
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Это хранилище сейчас работает. Вы хотите остановить его?"
#: gui/options.cpp:3494
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<сейчас>"
#: gui/options.cpp:3834
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Ошибка запроса.\n"
"Проверьте ваше Интернет-соединение."
#: gui/options.cpp:3857
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Вы должны видеть испытательную таблицу.\n"
"Желаете ли сохранить эти настройки для шейдера?"
#: gui/options.cpp:3860
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Автоматический откат через %d секунд"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Введите текст"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# след"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "доб"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Удалить символ"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Пре"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Цфр"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Записать"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизвести"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Примечания: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Неизвестный автор"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанному каталогу!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Загружаю сохранения игр..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Работать в фоне"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s%S / %s%S, %s / %s файлов)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
msgid "No date saved"
msgstr "Дата не записана"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
msgid "No time saved"
msgstr "Время не записано"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
msgid "No playtime saved"
msgstr "Время игры не записано"
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Сохранённая игра без имени"
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту сохранённую игру?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
msgid "Error deleting saved game"
msgstr "Ошибка удаления файла сохранения"
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
msgid "Time: "
msgstr "Время: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
msgid "Playtime: "
msgstr "Время игры: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "New Save"
msgstr "Новая запись"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Создать новую запись игры"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Name: "
msgstr "Название: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Введите описание слота %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr "Выберите шейдер из списка ниже (либо выберите файл)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Выбрать шейдер из файла на диске"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Выберите шейдер"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Выберите тему"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Стандартный растеризатор"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Со сглаживанием"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Всё равно добавить"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Сообщить об игре"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать в буфер обмена необходимую "
"информацию об игре."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Вы также можете сообщить об игре напрямую в систему отслеживания ошибок."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Вся необходимая информация об игре скопирована в буфер обмена"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!"
#: gui/updates-dialog.cpp:47
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
"обновлений, требующую доступ в Интернет.\n"
"Вы хотите включить эту опцию?"
#: gui/updates-dialog.cpp:50
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Вы можете изменить эту настройку\n"
"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
msgid "Clear value"
msgstr "Очистить значение"
#: gui/widgets/grid.cpp:330
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: gui/widgets/grid.cpp:333
msgid "Saves"
msgstr "Сохранения"
#: base/main.cpp:594
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Неверный формат файла конфигурации. Переписать его?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:643
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
"Android.\n"
"Если вы обнаружите, что игры, которые вы уже добавили, или другие пути, "
"которые определили, больше не работают, пожалуйста, отредактируйте эти "
"пути:\n"
" 1. В списке игр, перейдите на \"Опции игры > Пути\". Выберите \"Путь к "
"игре\" или \"Доп. путь\", что подходит больше.\n"
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в "
"\"Выбрать\".\n"
"\n"
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
msgid "Read Later"
msgstr "Читать позже"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:670
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
"Android.\n"
"Чтобы добавить игру:\n"
"\n"
" 1. Выберите \"Добавить игру...\" из основного экрана.\n"
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в "
"\"Выбрать\".\n"
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
msgid "Error running game:"
msgstr "Ошибка запуска игры:"
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Не удалось найти файл движка %s"
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Неверная версия файла движка. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Нет файлов игры"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Game id не поддерживается"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Не удалось включить аудиоустройство"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Недостаточно прав для чтения"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Недостаточно прав для записи"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Путь не найден"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Путь не является каталогом"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Путь не является файлом"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ошибка чтения данных"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ошибка записи данных"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Прервано пользователем"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Зелёный"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (8 цветов)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh (ч/б)"
#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr "VGA-шкала серого"
#: common/rendermode.cpp:58
msgid "Windows (256 Colors)"
msgstr "Windows (256 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:59
msgid "Windows (16 Colors)"
msgstr "Windows (16 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:96
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/rendermode.cpp:97
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/rotationmode.cpp:33
msgid "No rotation"
msgstr "Без ротации"
#: common/rotationmode.cpp:34
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:35
msgid "180 degrees"
msgstr "180 градусов"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:36
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Против часовой стрелки"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Неправильное значение>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Изображение в формате Bitmap"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "Изображение в формате PNG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "Изображение в формате JPEG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "Изображение в формате QuickDraw PICT"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Файл данных"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (отладка)"
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Движок графической адвенчуры"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "Ошибка файла лога"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
msgstr "Невозможно прочитать файл лога ScummVM или создать новый!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "Ошибка файла конфигурации"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации ScummVM или создать новый!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "Ошибка пути сохранения"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути сохранения по умолчанию!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Ошибка пути к иконкам"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути иконок и шейдеров!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Невозможно получить доступ к глобально установленному пути сохранения! "
"Пожалуйста, вернитесь к параметрам по умолчанию в настройках ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Переключить виртуальную клавиатуру"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "Сменить режим"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "Закрыть выпадающий список"
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите *корень* вашей внешней (физической) SD-карты. Это "
"необходимо, чтобы ScummVM получил доступ к этой папке: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr "Разрешения Storage Access Framework для ScummVM были отозваны!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "Файл конфигурации содержит ошибку формата"
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "Запустить игру"
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "Искать игру"
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
msgid ""
"No games (yet)\n"
"Open ScummVM and add your games here."
msgstr ""
"Игр нет (пока)\n"
"Откройте ScummVM и добавьте сюда свои игры."
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "Иконка игры"
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "Метка ярлыка"
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Иконка ярлыка"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Интерпретатор множества приключенческих и ролевых игр"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM - это программа, которая позволяет запускать широкий спектр "
"классических графических приключенческих игр и ролевых игр, при условии, что "
"у вас уже есть их файлы данных. Самое умное в этом: ScummVM просто заменяет "
"исполняемые файлы, поставляемые с игрой, позволяя вам играть в них на "
"системах, для которых они никогда не были разработаны!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"В настоящее время ScummVM поддерживает огромную библиотеку приключений, "
"насчитывающую в общей сложности более 4000 игр. Он поддерживает множество "
"классических произведений, выпущенных легендарными студиями, такими как "
"LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. и Westwood "
"Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Наряду с новаторскими играми, такими как серия Monkey Island, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner и бесчисленное множество других игр, вы найдете "
"действительно малоизвестные приключения и действительно скрытые сокровища "
"для исследования."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Достижение разблокировано!"
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Обнаружена нелегальная копия. Мы не поддерживаем такие игры"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "Продол~ж~ить"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~З~агрузить"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "З~а~писать"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~О~пции"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~П~омощь"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "О про~г~рамме"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~В~ыйти в главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~В~ главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
msgid "Save game:"
msgstr "Сохранить игру:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
"получению дальнейшей помощи."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Эта игра не поддерживает сохранение игр через меню. Используйте интерфейс "
"внутри игры"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Сейчас невозможно сохранить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через меню. Используйте "
"интерфейс внутри игры"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Сейчас невозможно загрузить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "О~т~мена"
#: engines/engine.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"."
#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
#: engines/engine.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'."
#: engines/engine.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'."
#: engines/engine.cpp:405
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
#: engines/engine.cpp:410
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
#: engines/engine.cpp:415
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply filtering setting."
msgid "Could not apply shader setting."
msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
#: engines/engine.cpp:536
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: engines/engine.cpp:599
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Похоже, вы играете в эту игру напрямую\n"
"с компакт-диска. Известно, что это вызывает проблемы,\n"
"поэтому рекомендуется скопировать\n"
"файлы данных вместо этого на ваш жесткий диск.\n"
"Подробности см. в документации (аудио компакт-диск)."
#: engines/engine.cpp:622
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"У этой игры есть звуковые треки на диске. Эти\n"
"треки необходимо скопировать с диска с помощью\n"
"подходящей программы для извлечения CD-аудио,\n"
"чтобы в игре появилась музыка.\n"
"Подробности см. в документации (CD-аудио)."
#: engines/engine.cpp:650
msgid "Skip autosave"
msgstr "Пропустить автосохранение"
#: engines/engine.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В слоте для автосохранений находится сохранение %S, и "
"поступил запрос на автосохранение.\n"
"Вы можете либо перенести существующее сохранение в новый слот, либо удалить "
"его, если оно не нужно.\n"
"Также вы можете пропустить это автосохранение (повторная попытка через 5 "
"минут)."
#: engines/engine.cpp:662
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось перенести сохранение в новый слот"
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
#: engines/engine.cpp:697
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Ошибка создания автоматического сохранения"
#: engines/engine.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
#: engines/engine.cpp:804
msgid "WARNING: "
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
#: engines/engine.cpp:804
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Вы всё ещё хотите запустить игру?"
#: engines/engine.cpp:805
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
"работать в будущих версиях ScummVM."
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Start anyway"
msgstr "Всё равно запустить"
#: engines/engine.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: игра, которую вы собираетесь запустить, содержит дополнение "
"\"%s\", которое пока не полностью поддерживается ScummVM. Поэтому она, "
"вероятно, будет нестабильной, и любые сохраненные вами игры могут не "
"работать в будущих версиях ScummVM."
#: engines/engine.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
"the base game, and start the base game itself."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:869
msgid "This game is not supported."
msgstr "Эта игра не поддерживается."
#: engines/engine.cpp:869
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Эта игра не поддерживается по нижеследующим причинам:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:1015
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "В данный момент загрузка игры недоступна"
#: engines/engine.cpp:1044
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "В данный момент сохранение игры недоступно"
#: engines/engine.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
"not find any matching add-on in it."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:1241
#, c-format
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
msgstr ""
#: engines/game.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"
"\n"
"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
"названием игры, её версией, языком и т.п.:"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"
#: engines/metaengine.cpp:39
msgid "Game not implemented"
msgstr "Игра не реализована"
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Left Click"
msgid "Left click"
msgstr "Левый щелчок"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
#, fuzzy
#| msgid "Middle Click"
msgid "Middle click"
msgstr "Средний щелчок"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Right click"
msgstr "Правый щелчок"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
msgid "Game menu"
msgstr "Меню игры"
#. I18N: Skipping cutscene plaback
#. I18N: Skipping cutscene playback
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "Пропустить строку"
#: engines/metaengine.cpp:126
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Диалог предиктивного ввода"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave on"
msgstr "Автосохранение включено"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave off"
msgstr "Автосохранение выключено"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL с шейдерами"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL с шейдерами"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Эмулятор AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Эмулятор MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "Прямой FM ALSA"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
"не подключено)."
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
#: audio/mididrv.cpp:302
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
"информацию см. в файле протокола."
#: audio/mididrv.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
"выключено или не подключено)."
#: audio/mididrv.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
"Подробную информацию см. в файле протокола."
#: audio/mididrv.cpp:469
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Начинаю создание дампа MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Эмулятор звука Amiga"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Без музыки"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Эмулятор Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth требует настройку 'soundfont'. Пожалуйста, укажите его в ScummVM "
"GUI на вкладке MIDI. Музыка выключена."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: Не удалось загрузить SoundFont '%s'. Музыка выключена."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Аудио FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Аудио PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Aудио SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Эмулятор динамика ПК"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Эмулятор звука C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<Синхронизация ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Загрузка завершена.\n"
"Не удалось загрузить %u файлов."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Загрузка завершена."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Ошибка загрузки."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите возвратиться в главное меню?\n"
"Все несохранённые действия будут утеряны."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите выйти?\n"
"Все несохранённые действия будут утеряны."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Глобальная"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Глобальное меню"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
msgid "Toggle mute"
msgstr "Вкл/выкл звук"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Открыть отладчик"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Щелчки включены"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Щелчки выключены"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
msgid "Add a new folder"
msgstr "Добавить новую папку"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Выберите новую папку"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Равеомерное масштабирование пиксель-в-пиксель"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
msgid "Fit to window"
msgstr "Уменьшить до размеров окна"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
msgid "Stretch to window"
msgstr "Растянуть до размеров окна"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Подходит к окну (4: 3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Разрешение: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Активный графический фильтр:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Фильтрация включена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Фильтрация выключена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
msgid "Stretch mode"
msgstr "Режим растягивания"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
msgid "SDL Surface"
msgstr "Поверхность SDL"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "SDL Surface (8-битный режим)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Сохранён скриншот '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Не удалось сохранить скриншот"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "Оконный режим"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключение на весь экран"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Переключение перехвата мыши"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
msgid "Toggle resizable window"
msgstr "Переключить изменение размеров окна"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Сохранить скриншот"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Использовать линейное сглаживание при масштабировании"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Переключение режима растягивания"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Переключить на предыдущий фильтр масштабирования"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Переключить на следующий фильтр масштабирования"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left mouse button"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Middle Mouse Button"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Wheel Up"
msgid "Mouse wheel up"
msgstr "Колесо мыши вверх"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Wheel Down"
msgid "Mouse wheel down"
msgstr "Колесо мыши вниз"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "X1 Mouse Button"
msgid "X1 mouse button"
msgstr "Кнопка мыши X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "X2 Mouse Button"
msgid "X2 mouse button"
msgstr "Кнопка мыши X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Джойстик A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Джойстик B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Джойстик X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Джойстик Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Joy Back"
msgid "Joy back"
msgstr "Джойстик назад"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Joy Guide"
msgid "Joy guide"
msgstr "Джойстик меню"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Joy Start"
msgid "Joy start"
msgstr "Джойстик старт"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick"
msgid "Left stick"
msgstr "Левый стик"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick"
msgid "Right stick"
msgstr "Правый стик"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Left Shoulder"
msgid "Left shoulder"
msgstr "Левый курок"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Right Shoulder"
msgid "Right shoulder"
msgstr "Правый курок"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Up"
msgid "D-pad up"
msgstr "Крестовина вверх"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Down"
msgid "D-pad down"
msgstr "Крестовина вниз"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Left"
msgid "D-pad left"
msgstr "Крестовина влево"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Right"
msgid "D-pad right"
msgstr "Крестовина вправо"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Center"
msgid "D-pad center"
msgstr "Крестовина центр"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "Left Trigger"
msgid "Left trigger"
msgstr "Левый триггер"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Right Trigger"
msgid "Right trigger"
msgstr "Правый триггер"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick X"
msgid "Left stick X"
msgstr "Левый стик ось X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Left Stick Y"
msgid "Left stick Y"
msgstr "Левый стик ось Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick X"
msgid "Right stick X"
msgstr "Правый стик ось X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Right Stick Y"
msgid "Right stick Y"
msgstr "Правый стик ось Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Hat X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Hat Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить к исходным"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "Очистить раскладку"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Виртуальная мышь вверх"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Виртуальная мышь вниз"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Виртуальная мышь влево"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Виртуальная мышь вправо"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Замедлить виртуальную мышь"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Неверный путь!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Родительский каталог не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Не могу создать каталог в файле!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Не удалось создать каталог!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Каталог успешно создан!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Назад в родительский каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Файл не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Не могу скачать каталог!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Не удалось прочитать файл!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из "
"дистрибутива ScummVM доступен в 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Загрузить файлы"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Введите новое имя каталога:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Выберите файл для загрузки:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Содержимое "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Возникла ошибка"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Корень файловой системы"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Сохраненные игры"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Родительский каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM не смог перечислить указанный вами каталог."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Содержимое"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Это главная страница локального веб-сервера."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Менеджер открытых файлов"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Родительский каталог не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Не удается загрузить в файл!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Вернуться в файловый менеджер"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n"
"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите "
"попытку."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Не удалось загрузить файл!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Файл не был передан!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Загружен успешно!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Показывать курсор мыши"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Прикрепить к границам"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Растянуть до размеров окна"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Исп. экран:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Верхний"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Нижний"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
msgid "Start"
msgstr "Пуск"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Крестовина вверх"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Крестовина вниз"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Крестовина влево"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Крестовина вправо"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-пад X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-пад Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
msgid "Touch"
msgstr "Касание"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Вкл/выкл режим перетаскивания"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Вкл/выкл режим увеличения"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Режим увеличения выключен. Возврат к режиму перетаскивания.\n"
"Переходим в лаунчер..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Режим увеличения выключен. Переходим в лаунчер..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Режим парения"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим перетаскивания"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Невозможно переключиться в режим перетаскивания при включенном режиме "
"увеличения"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Режим увеличения не может быть активирован в меню."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Режим увеличения можно активировать только \n"
" когда оба экрана включены."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Внутриигровое разрешение слишком мало для увеличения."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Режим увеличения включен. Переключение в режим парения..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Режим увеличения включен"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Режим Увеличения выключен. Переключение в режим протягивания..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Режим увеличения выключен"
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Помощь"
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
"\n"
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
"устройство. Найдите минутку и внимательно изучите этот процесс, поскольку "
"некоторые пользователи столкнулись с проблемами из-за недавних изменений в "
"Android.\n"
"\n"
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для "
"Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). "
"Есть вопросы? Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/"
"viewforum.php?f=17) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord.gg/"
"4cDsMNtcpG), на котором есть [канал поддержки Android](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Управление касанием"
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Touch control modes\n"
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
#| "controller icon in the upper right corner\n"
#| "### Direct mouse \n"
#| "\n"
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
#| "touches the screen (default for menus).\n"
#| "\n"
#| " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "### Touchpad emulation \n"
#| "\n"
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
#| "\n"
#| " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "### Gamepad emulation \n"
#| "\n"
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
#| "directional pad and action buttons.\n"
#| "\n"
#| " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
#| "\n"
#| "## Touch actions \n"
#| "\n"
#| "### Two finger scroll \n"
#| "\n"
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
#| "### Two finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
#| "finger.\n"
#| "\n"
#| "### Three finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
#| "\n"
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
#| "\n"
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
#| "them.\n"
#| "\n"
#| "### Global Main Menu\n"
#| "\n"
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
#| "the screen.\n"
#| "\n"
#| " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
#| "\n"
#| "## Virtual keyboard\n"
#| "\n"
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
#| "field.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
#| "\n"
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Режимы сенсорного управления\n"
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
"контроллера в правом верхнем углу.\n"
"### Непосредственная мышь\n"
"\n"
"Сенсорное управление непосредсвтенное. Указатель переместится туда, где "
"палец касается экрана (для меню это режим по умолчанию).\n"
"\n"
" ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления "
"мышью»){w=10em}\n"
"\n"
"### Эмуляция тачпада\n"
"\n"
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
"\n"
" ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n"
"\n"
"### Эмуляция геймпада\n"
"\n"
"Пальцы необходимо разместить в нижней левой и правой части экрана, чтобы "
"имитировать панель управления и кнопки действий.\n"
"\n"
" ![Режим геймпада](gamepad.png \"Режим геймпада\"){w=10em}\n"
"\n"
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
"выберите **Общие параметры > Серверная часть > Выбрать предпочтительный "
"сенсорный режим**.\n"
"\n"
"## Сенсорные действия\n"
"\n"
"### Прокрутка двумя пальцами\n"
"\n"
"Для прокрутки проведите двумя пальцами вверх или вниз по экрану.\n"
"### Касание двумя пальцами\n"
"\n"
"Чтобы выполнить касание двумя пальцами, удерживайте один палец, а затем "
"коснитесь вторым пальцем.\n"
"\n"
"### Касание тремя пальцами\n"
"\n"
"Чтобы выполнить касание тремя пальцами, начните с удержания одного пальца и "
"последовательно касайтесь двумя другими пальцами по одному, удерживая при "
"этом предыдущие пальцы. Представьте, что вы нетерпеливо постукиваете "
"пальцами по поверхности, а затем замедляете это движение, чтобы оно было "
"ритмичным, но не слишком медленным.\n"
"\n"
"### Иммерсивный полноэкранный режим Sticky\n"
"\n"
"Проведите пальцем от края, чтобы открыть системные панели. Они остаются "
"полупрозрачными и исчезают через несколько секунд, если вы не "
"взаимодействуете с ними.\n"
"\n"
"### Глобальное главное меню\n"
"\n"
"Чтобы глобальное общее главное меню, коснитесь значка меню в правом верхнем "
"углу экрана.\n"
"\n"
" ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Виртуальная клавиатура\n"
"\n"
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
"клавиатуры в правом верхнем углу экрана или коснитесь любого редактируемого "
"текстового поля. Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка "
"клавиатуры или коснитесь за пределами текстового поля.\n"
"\n"
"\n"
" ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Добавление игр"
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Adding Games \n"
#| "\n"
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
#| "\n"
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
#| "\n"
#| " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
#| "root\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
#| "\n"
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
#| "\n"
#| " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
#| "\n"
#| " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access "
#| "permission\"){w=70%}\n"
#| "\n"
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
#| "then tap **Choose**. \n"
#| "\n"
#| " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
#| "{w=70%}\n"
#| "\n"
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
#| "6. \n"
#| "\n"
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
"root\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Добавление игр\n"
"\n"
"1. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
"\n"
"2. В файловом браузере ScummVM нажимайте **Вверх**, пока не дойдете до "
"корневой папки, в которой есть опция **<Добавить новую папку>**.\n"
"\n"
" ![Корень файлового браузера ScummVM](browser-root.png \"Корневой файловый "
"браузер ScummVM\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Дважды коснитесь **<Добавить новую папку>**. В браузере файлов вашего "
"устройства перейдите к папке, содержащей все папки вашей игры. Например, "
"**SD-карта > ScummVMgames**.\n"
"\n"
"4. Выберите **Использовать эту папку**.\n"
"\n"
" ![Папка, выбираемая ОС](fs-folder.png \"Папка, выбираемая ОС\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Выберите **РАЗРЕШИТЬ**, чтобы предоставить ScummVM разрешение на доступ к "
"папке.\n"
"\n"
" ![Диалоговое окно разрешения доступа ОС](fs-permission.png \"Разрешение "
"доступа ОС\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы просмотреть добавленную "
"папку. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
"**Выбрать**.\n"
"\n"
" ![Добавлена папка SAF](browser-folder-in-list.png \"Добавлена папка SAF\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Шаги 2 и 3 выполняются только один раз. Чтобы добавить больше игр, повторите "
"шаги 1 и 6.\n"
"\n"
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации по Android](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Показать экранное управление"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
msgid "Ignore safe areas in-game"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Укажите желаемый тач-режим:"
#: backends/platform/android/options.cpp:141
#: backends/platform/android/options.cpp:172
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "В меню"
#: backends/platform/android/options.cpp:143
#: backends/platform/android/options.cpp:161
#: backends/platform/android/options.cpp:162
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Эмуляция тач-пада"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/android/options.cpp:164
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Виртуальная мышь"
#: backends/platform/android/options.cpp:145
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:168
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Эмуляция гейм-пада"
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "В 2D играх"
#: backends/platform/android/options.cpp:153
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "В 3D играх"
#: backends/platform/android/options.cpp:170
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Выберите ориентацию:"
#: backends/platform/android/options.cpp:174
#: backends/platform/android/options.cpp:189
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/android/options.cpp:190
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"
#: backends/platform/android/options.cpp:176
#: backends/platform/android/options.cpp:191
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтальный"
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "В играх"
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export backup"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import backup"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import a previously exported backup file"
msgstr ""
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:199
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Удалить авторизацию для папок..."
#: backends/platform/android/options.cpp:272
msgid "Select backup destination"
msgstr "Куда сохранять резервную копию"
#: backends/platform/android/options.cpp:280
msgid "The backup has been saved successfully."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:282
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:284
#: backends/platform/android/options.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "the shader could not be changed"
msgid "The game saves couldn't be backed up"
msgstr "шейдер не может быть изменён"
#: backends/platform/android/options.cpp:286
msgid "An error occured while saving the backup."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении резервной копии."
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid ""
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
"existing saves. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Select backup file"
msgstr "Выберите тему"
#: backends/platform/android/options.cpp:315
msgid "The backup has been restored successfully."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:319
msgid "An error occured while restoring the backup."
msgstr "Произошла ошибка при восстановлении резервной копии."
#: backends/platform/android/options.cpp:572
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Unscaled"
msgstr "Без масштабирования"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Показать геймпад-управление (iOS 15 или новее)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Прозрачность гейм-пада"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Кнопка направления:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Стик"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Крестовина"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Использовать минимальную раскладку геймпада"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Показать функциональные кнопки клавиатуры"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
"\n"
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
"устройство.\n"
"\n"
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для iOS]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Есть вопросы? "
"Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?"
"f=15) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), на "
"котором есть [канал поддержки iOS](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Режимы сенсорного управления\n"
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
"контроллера в правом верхнем углу, проведя двумя пальцами слева направо или "
"в глобальных настройках панели запуска выберите **Общие настройки > Backend "
"> Выбрать предпочтительный сенсорный режим**. Сенсорный режим можно "
"настроить для трех ситуаций (меню ScummVM, 2D-игры и 3D-игры).\n"
"\n"
"### Непосредственная мышь\n"
"\n"
"Сенсорное управление непостредственное. Курсор переместится туда, где палец "
"касается экрана (по умолчанию для меню).\n"
"\n"
" ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления "
"мышью»){w=10em}\n"
"\n"
"### Эмуляция тачпада\n"
"\n"
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
"\n"
" ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n"
"\n"
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
"выберите **Общие настройки > Backend > Выбрать предпочтительный сенсорный "
"режим**.\n"
"\n"
"## Сенсорные действия\n"
"\n"
"| Жест | Действие\n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `Касание одним пальцем` | Щелчок левой кнопкой мыши\n"
"| `Касание двумя пальцами` | Щелчок правой кнопкой мыши\n"
"| `Двойное касание двумя пальцами` | ЭКУ\n"
"| `Касание одним пальцем и удержание >0,5 с` | Удерживать левую кнопку мыши "
"и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Curse of "
"Monkey Island.\n"
"| `Касание двумя пальцами и удержание >0,5 с` | Удерживать правую кнопку "
"мыши и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Tony "
"Tough.\n"
"| `Проведение двумя пальцами (слева направо)` | Переключение между "
"сенсорными режимами\n"
"| `Проведение двумя пальцами (справа налево)` | Переключает виртуальный "
"геймпад (> iOS 15)\n"
"| `Проведение двумя пальцами (сверху вниз)` | Доступ к глобальному главному "
"меню в играх\n"
"| `Pinch (увеличение/уменьшение масштаба)` | Включает/отключает клавиатуру\n"
"\n"
"### Виртуальный геймпад\n"
"\n"
"Устройства под управлением iOS 15 или более поздней версии могут подключить "
"виртуальный геймпад. Проведите двумя пальцами справа налево или выберите "
"**Общие настройки > Backend**. Кнопку направления можно настроить как "
"джойстик или dpad.\n"
"**Примечание** Когда виртуальный геймпад подключен, невозможно выполнять "
"щелчки мышью с помощью жестов касания, поскольку они отключены, пока "
"виртуальный геймпад виден. Щелчки левой кнопкой мыши выполняются нажатием "
"кнопки А. Жесты касания снова включатся после отключения виртуального "
"геймпада.\n"
"\n"
"### Глобальное главное меню\n"
"\n"
"Чтобы открыть глобальное главное меню, коснитесь значка меню в правом "
"верхнем углу экрана или проведите двумя пальцами вниз.\n"
"\n"
" ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Виртуальная клавиатура\n"
"\n"
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
"контроллера в правом верхнем углу экрана, сведите пальцы (как при уменьшении "
"масштаба) или коснитесь любого редактируемого текстового поля. Чтобы скрыть "
"виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка контроллера, сделайте "
"противоположный жест разведения (увеличение масштаба) или коснитесь за "
"пределами текстового поля.\n"
"\n"
"\n"
" ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Внешняя клавиатура"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Использование клавиатуры\n"
"Поддерживаются внешние клавиатуры, а начиная с iOS 13.4 — большинство "
"специальных клавиш, т.е. функциональные клавиши, Home и End.\n"
"Для внешних клавиатур, где отсутствуют специальные клавиши, например. Apple "
"Magic Keyboard для iPad, специальные клавиши можно активировать с помощью "
"следующих сочетаний клавиш: \n"
"\n"
"\n"
"| Сочетание клавиш | Действие \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | Страница вверх \n"
"| `CMD + DOWN` | Страница вниз \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Добавление игр\n"
"\n"
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files).\n"
"\n"
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
"\n"
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
"**Выбрать**.\n"
"\n"
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
"\n"
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации iOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html).\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Сенсорные действия\n"
"\n"
"### Нажмите сенсорную область\n"
"\n"
"Нажмите сенсорную область, чтобы выполнить щелчок левой кнопкой мыши.\n"
"### Воспроизведение/Пауза\n"
"\n"
"Нажмите «Воспроизведение/Пауза», чтобы выполнить щелчок правой кнопкой "
"мыши.\n"
"\n"
"### Глобальное главное меню\n"
"\n"
"Чтобы открыть общее главное меню, нажмите кнопку «Назад/Меню».\n"
"\n"
"## Виртуальная клавиатура\n"
"\n"
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте кнопку "
"«Воспроизведение/Пауза». Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, нажмите кнопку "
"«Назад/Меню».\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Добавление игр\n"
"\n"
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files).\n"
"\n"
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
"\n"
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
"**Выбрать**.\n"
"\n"
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
"\n"
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации tvOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html).\n"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr "ГЕНЕРАТОР ПЛЕЙЛИСТОВ LIBRETRO"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr "(подробную информацию см. в разделе «? > Плейлист Libretro»)"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "Путь к плейлистам"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "Указывает путь к сохранённым плейлистам."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "Формат плейлиста:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
msgid "Hooks location:"
msgstr "Локация хуков:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "Всё в папку сохранения"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
msgid "One in each game folder"
msgstr "По одному в каждой папке с игрой"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr "Убрать существующие хуки"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr "Создать плейлист"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "Состояние: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу плейлиста"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
msgid "cleaning failed"
msgstr "очистка не удалась"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "Не удалось создать файлы с хуками"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "Выберите каталог для плейлистов"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
msgid "Libretro playlist"
msgstr "Плейлист Libretro"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Libretro playlists for ScummVM core\n"
#| "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text "
#| "lists used to directly launch a game with a specific core from the user "
#| "interface. Those lists are structured to pass to the core the path of a "
#| "specific content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
#| "\n"
#| "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
#| "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game "
#| "from the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
#| "options.\n"
#| "\n"
#| "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with "
#| "**."
msgid ""
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
"\n"
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
"with default ScummVM options.\n"
"\n"
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
msgstr ""
"## Плейлисты Libretro для ядра ScummVM\n"
"Плейлисты, используемые в интерфейсах Libretro (например, Retroarch), "
"представляют собой списки обычного текста, используемые для "
"непосредственного запуска игры с определенным ядром из пользовательского "
"интерфейса. Эти списки структурированы для передачи ядру пути к "
"определенному файлу контента для загрузки (например, ROM).\n"
"\n"
"Ядро ScummVM может принимать в качестве контента путь к любому из файлов "
"внутри допустимой папки игры, система детекции попытается автоматически "
"определить игру из родительской папки файла контента и запустить игру с "
"параметрами ScummVM по умолчанию.\n"
"\n"
"Ядро также поддерживает специфические для каждой игры **хуки** -- обычные "
"текстовые файлы с **."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Режим щелчка"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
msgid "Left Click"
msgstr "Левый щелчок"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
msgid "Middle Click"
msgstr "Средний щелчок"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
msgid "Right Click"
msgstr "Правый щелчок"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Горячие клавиши\n"
"\n"
"ScummVM поддерживает различные внутриигровые сочетания клавиш и мыши, а "
"начиная с версии 2.2.0 их можно настроить вручную на вкладке **Раскладки "
"клавиш** или в **файле конфигурации**.\n"
"\n"
"Информацию об элементах управления для конкретной игры см. [на вики](https://"
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
"\n"
"Сочетания по умолчанию показаны в таблице.\n"
"\n"
"| Сочетания | Описание\n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Отображает глобальное главное меню\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Выход (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Выход (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Выход (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Выход (другие платформы)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` | Отключает все звуки\n"
"| `Ctrl+m` | Переключает захват мыши\n"
"| `Ctrl+Alt` и `9` или `0` | Циклическое переключение между графическими "
"фильтрами вперед/назад.\n"
"| `Ctrl+Alt` и `+` или `-` | Увеличивает/уменьшает масштабный коэффициент\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Включает/выключает коррекцию соотношения сторон.\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Переключает между интерполяцией ближайшего соседа и "
"билинейной интерполяцией (включение/выключение графической фильтрации)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Циклическое переключение режимов растяжения\n"
"| `Alt+Enter` | Переключает полноэкранный/оконный режим\n"
"| `Alt+s` | Делает снимок экрана\n"
"| `Ctrl+F7` | Открывает виртуальную клавиатуру (если включена). Её также "
"можно открыть долгим нажатием средней кнопки мыши или колесика.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Открывает отладчик ScummVM.\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Скрыть ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#. I18N: Opens the help screen.
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "User Manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Что нового в ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "GPL License"
msgstr "Лицензия GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
msgid "LGPL License"
msgstr "Лицензия LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "OFL License"
msgstr "Лицензия OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
msgid "BSD License"
msgstr "Лицензия BSD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "Apache License"
msgstr "Лицензия Apache"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "BSL License"
msgstr "Лицензия BSL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "GLAD License"
msgstr "Лицензия GLAD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
msgid "ISC License"
msgstr "Лицензия ISC"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
msgid "Lua License"
msgstr "Лицензия Lua"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
msgid "MIT License"
msgstr "Лицензия MIT"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
msgid "MKV License"
msgstr "Лицензия MKV"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
msgid "MPL License"
msgstr "Лицензия MPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
msgid "TinyGL License"
msgstr "Лицензия TinyGL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
msgid "Catharon License"
msgstr "Лицензия Catharon"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Левый стик ось X"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Левый стик ось Y"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
msgid "Cross"
msgstr "Крест"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Правый стик ось X"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Правый стик ось Y"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Текущий видеорежим:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Удвоенный"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Горизонтальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Вертикальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Чувствительность GC-пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Ускорение GC-пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Подключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Отключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Сетевая папка:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Инициализация сети"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Подключить SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Отключть SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD подключён успешно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD не подключён"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Сеть работает, папка подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Сеть работает"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", ошибка во время подключения папки"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", папка не подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Сеть выключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Настраиваю сеть"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Время подключения к сети истекло"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Главное меню"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Проверить обновления..."
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
msgid "Default keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш по умолчанию"
#: engines/access/metaengine.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Move / Interact / Skip"
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Skip video"
msgid "Skip movie"
msgstr "Пропустить видео"
#. I18N: Move Actor to upwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
msgid "Move up"
msgstr "Идти вверх"
#. I18N: Move Actor to downwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
msgid "Move down"
msgstr "Идти вниз"
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
msgid "Move left"
msgstr "Идти влево"
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
msgid "Move right"
msgstr "Идти вправо"
#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
msgid "Move up-left"
msgstr "Переместиться вверх-влево"
#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
msgid "Move up-right"
msgstr "Переместиться вверх-вправо"
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
msgid "Move down-left"
msgstr "Переместиться вниз-влево"
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
msgid "Move down-right"
msgstr "Переместиться вниз-вправо"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
msgid "Look"
msgstr "Смотреть"
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
msgid "Get"
msgstr "Взять"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: engines/access/metaengine.cpp:296
msgid "Goto"
msgstr ""
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
msgid "Talk"
msgstr "Говорить"
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Путешествовать"
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
msgid "Take"
msgstr "Поднять"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
msgid "Climb"
msgstr ""
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
msgid "Walk"
msgstr "Идти"
#: engines/access/metaengine.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Page Up in save/load menu"
msgid "Open save/load menu"
msgstr "Страница вверх в меню сохр/загр"
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
#: engines/toon/toon.cpp:5438
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Файл движка %s повреждён."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5449
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "ТВ эмуляция"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Цветная графика"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Показывать скан-линии"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
msgid "Use checkered cursor"
msgstr "Использовать курсор-шахматку"
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
msgstr "Используйте курсор-шахматку из более поздних моделей Apple II"
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Включить текст-в-речь"
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Использовать TTS для чтения игровых текстов вслух (если TTS доступна)"
#: engines/agi/detection_tables.h:270
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr "Ранние AGI игры для Tandy Color Computer ещё не поддерживаются."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Не удалось открыть/использовать файл hgc_font для шрифта Hercules.\n"
"Если у вас есть такой файл от другой игры AGI (Sierra), вы можете "
"скопировать его в каталог с игрой"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
"ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Использовать альтернативную палитру"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
"меню игры."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
msgstr "Диалог предиктивного ввода по клику мыши"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid ""
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
"the left mouse button within text input fields.\n"
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
"specified key mapping for it"
msgstr ""
"Включает диалог предиктивного ввода по щелчку левой кнопкой мыши в полях "
"ввода текста.\n"
"Диалог предиктивного ввода также можно активировать через раскладку клавиш"
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Использовать шрифт Hercules"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Пауза во время ввода команд"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
"вместо ввода в реальном времени."
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
msgid "Add speed menu"
msgstr "Добавить меню скорости"
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Добавить меню скорости (как в PC-версии)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
msgid "Enable copy protection"
msgstr "Включить защиту от копирования"
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgstr ""
"Включает оригинальную защиту от копирования, которая в противном случае была "
"бы обойдена по умолчанию."
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
msgid ""
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
"PCjr may sound wrong."
msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений"
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Эта игра не поддерживает сохранение"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
msgid "Restore game:"
msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "Режим AdLib OPL3"
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Если выбран AdLib, будет использоваться функционал OPL3. В зависимости от "
"игры, не будут обрезаться ноты, появятся дополнительные ноты или "
"инструменты, а также, возможно, стерео."
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Использовать темп музыки DOS-версии"
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Выбор этой опции будет проигрывать музыку с использованием темпа DOS-версии "
"игры. Иначе будет использован более быстрый темп от Windows-версии."
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Выключить эффекты затемнения"
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Не затемнять каждый экран при выходе из комнаты."
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Режим MIDI:"
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Если вы используете внешнее MIDI-устройство (т.е. через USB-MIDI), выберите "
"своё устройство здесь"
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Стандартное (GM / MT-32)"
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для AGOS 2 не скомпилирована"
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
msgid "AGOS main"
msgstr "Главная AGOS"
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
msgid "Game keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "Раскладка клавиш Да/Нет"
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "Exit cutscene"
msgstr "Выйти из заставки"
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
msgid "Music volume down"
msgstr "Уменьшить громкость музыки"
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
msgid "Music volume up"
msgstr "Увеличить громкость музыки"
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Toggle mute"
msgid "Toggle music"
msgstr "Вкл/выкл звук"
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
msgid "Toggle sound effects"
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
msgid "Walk forward"
msgstr "Идти вперёд"
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
msgid "Turn backward"
msgstr "Повернуть назад"
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
msgid "Turn left"
msgstr "Повернуть налево"
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
msgid "Turn right"
msgstr "Повернуть направо"
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle fight mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
msgid "Text speed - Fast"
msgstr "Скорость текста - быстрая"
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
msgid "Text speed - Medium"
msgstr "Скорость текста - средняя"
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
msgid "Text speed - Slow"
msgstr "Скорость текста - медленная"
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
msgid "Show objects to interact"
msgstr "Показывать объекты для взаимодействия"
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Toggle background sounds on/off"
msgid "Toggle background sounds"
msgstr "Вкл/выкл фоновые звуки"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
msgid "Switch characters"
msgstr "Смена героя"
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Toggle hitbox names on/off"
msgid "Toggle hitbox names"
msgstr "Вкл/выкл названия хитбоксов"
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
msgstr "Переключение между режимами «только речь» и «речь и субтитры»"
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
msgstr ""
"Переключение между режимами «только субтитры» и «комбинированная речь и "
"субтитры»"
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
msgstr "Вкл/выкл режима высокой скорости в Swampy Adventures"
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr "Нажмите клавишу «Да»"
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr "Нажмите клавишу «Нет»"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
"Мы попробуем подобрать General MIDI- инструменты,\n"
"похожие на Roland MT32, но может оказаться, что\n"
"некоторые треки будут сыграны неверно."
#: engines/agos/midi.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
"%s. Без этога файла\n"
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
#: engines/agos/midi.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
"%s. Без этога фвйла\n"
"звуковые эффекты не будут звучать как в оригинальной игре."
#: engines/agos/midi.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
"%s или %s. Без этих файлов\n"
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
#: engines/agos/saveload.cpp:138
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Быстрое сохранение или загрузка не поддерживаются в этой локации"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать игру в файл:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Игра успешно сохранена в файл:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/ags/ags.cpp:152
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Эта игра использует движок AGS версии до 2.5, который не поддерживается."
#: engines/ags/ags.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
#| "supported."
msgid ""
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
msgstr ""
"Эта игра использует движок AGS версии до 2.5, который не поддерживается."
#: engines/ags/ags.cpp:165
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Выбранная игра содержит файл данных больше 2Гб, и ещё не поддерживается этой "
"версией ScummVM."
#: engines/ags/ags.cpp:348
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует загружать с "
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
#: engines/ags/ags.cpp:363
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует сохранять с "
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Язык игры:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Язык для использвания в мультиязычных играх"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "Включить управление сохранениями ScummVM"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Никогда не отключать управление сохранениями и автосохранениями ScummVM.\n"
"ПРИМЕЧАНИЕ. Это может привести к дублированию сохранений и другим странностям"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Принудительно шрифты со сглаживанием"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Использовать шрифты со сглаживанием, даже если игра этого не запрашивала"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
msgid "Show FPS"
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Показывать частоту кадров во время игры."
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
msgid ""
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
"imported:\n"
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
"or\n"
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
msgstr ""
"Теперь игра может показывать персонажей, экспортируемых из совместимых игр "
"Sierra:\n"
"1. Файлы сохранения с именами qfg1*.sav или qfg1vga*.sav внутри каталога "
"сохранения ScummVM или\n"
"2. Любой файл .sav внутри каталога игры QfG2 Remake"
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое качество"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
msgid "Toggles some optional graphical effects"
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
msgid "32 Bits"
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
msgstr ""
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
msgstr ""
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
msgid ""
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
"ROM videos which are of better quality"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Показать версию"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Быстрое сохнарение"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Переключиться на Сару"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Переключиться на Гримвелла"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Переключиться на Ольмека"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Открыть внутриигровое меню"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Открыть инвентарь героя"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle animation on/off"
msgid "Toggle animation"
msgstr "Вкл/выкл анимацию"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
msgid "Return to gameplay"
msgstr "Вернуться в игру"
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
msgid "Previous resource"
msgstr "Предыдущий ресурс"
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
msgid "Next resource"
msgstr "Следующий ресурс"
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
msgid "Previous palette"
msgstr "Предыдущая палитра"
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
msgid "Next palette"
msgstr "Следующая палитра"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Попытка загрузить сохранение игры из предыдущей версии: Версия "
"%s / Билд %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
msgid "Load anyway"
msgstr "Всё равно загрузить"
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgid ""
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
"by default."
msgstr ""
"Включает оригинальную защиту от копирования, которая в противном случае была "
"бы обойдена по умолчанию."
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
msgid "Select/Kick/Run"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
msgid "Enter Level Code"
msgstr ""
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
#: engines/got/metaengine.cpp:105
msgid "Game Keys"
msgstr "Клавиши игры"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
msgid "Wait"
msgstr "Ждать"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
msgstr "Чит Глаз Солдата 714"
#. I18N: ESC key
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Клавиша Esc"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Rotate up"
msgid "Page Up"
msgstr "Повернуть вверх"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Rotate down"
msgid "Page Down"
msgstr "Повернуть вниз"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Home"
msgstr "Босс-кнопка"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
msgid "End"
msgstr ""
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "General Keys"
msgstr "Общие клавиши"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Minimal Volume"
msgid "Minimal Keys"
msgstr "Минимальная громкость"
#. I18N: Escape is a key
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
msgid "Escape keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
msgid "Open inventory"
msgstr "Открыть инвентарь"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного "
"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии "
"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из "
"игры."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы "
"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет "
"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из "
"игры."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr "Автор перевода не желает, чтобы его перевод был добавлен в ScummVM."
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Enhanced Edition не поддерживается. Пожалуйста, используйте оригинальные "
"файлы, которые тоже входят в релиз."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Режим Sitcom"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Коротышка"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает "
"использования функции delayMillis ()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Максимальный лимит кадров в секунду"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Этот режим может использовать максимально 120 кадров в секунду. Когда он "
"выключен, игра использует максимально 60 кадров в секунду"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Выключить быстрое уставание МакКоя"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Во время бега МакКой не будет замедляться, когда игрок перестаёт щёлкать "
"мышью"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Показывать субтитры во время ползущего текста"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "Показывать субтитры при ползущем тексте в интро"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Исправить список авторов голосовых актёров"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr "Исправляет список испанских голосовых актёров в финальных титрах"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "общее управление"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "управление основной игрой"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "Управление для KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить / Выбрать / Стрелять"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle combat"
msgstr "Переключить режим боя"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Пропустить заставку"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip dialog"
msgstr "Пропустить диалог"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
#, fuzzy
#| msgid "Game Options"
msgid "Game options"
msgstr "Настройки Игры"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Open KIA Database"
msgid "Open KIA database"
msgstr "Открыть базу KIA"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Delete Selected Saved Game"
msgid "Delete selected saved game"
msgstr "Удалить выбранное сохранение игры"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
msgid "Toggle clue privacy"
msgstr "Вкл/выкл приватность для улик"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Сохранить игру"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Загрузить игру"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Crime Scene Database"
msgid "Crime scene database"
msgstr "База сцен преступлений"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "Suspect Database"
msgid "Suspect database"
msgstr "База подозреваемых"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
#, fuzzy
#| msgid "Clue Database"
msgid "Clue database"
msgstr "База улик"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
msgid "Quit game"
msgstr "Выйти из игры"
#: engines/buried/buried.cpp:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: engines/buried/buried.cpp:608
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите ОК."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Поддержка пропусков"
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Включает возможность пропускать заставки"
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Exit screen keymappings"
msgid "Cutscene keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш экрана выхода"
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Main menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Inventory keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Select / Interact"
msgstr "Режим взаимодействия"
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Control key"
msgstr "Управление"
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "Quit to menu"
msgid "Quit to main menu"
msgstr "Выйти в меню"
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
msgid "Look up"
msgstr "Смотреть вверх"
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
msgid "Look down"
msgstr "Смотреть вниз"
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look left"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look right"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Move forward"
msgstr "Идти вперёд"
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
msgid "Replay last AI comment"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
msgid "Biochip AI"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
msgid "Biochip blank"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
msgid "Biochip cloak"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
msgid "Biochip evidence"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Biochip files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
msgid "Biochip interface"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
msgid "Biochip jump"
msgstr ""
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
msgid "Biochip translate"
msgstr ""
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show points"
msgstr "Показать подсказки"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры, которые необходимо преобразовать из "
"оригинального формата.\n"
"Сохранения в оригинальном формате больше не поддерживается, и вы не сможете "
"их загрузить без преобразования.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
"загрузить."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Режим без цвета"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Exit/Skip"
msgid "Exit / Skip"
msgstr "Выйти/Пропустить"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Game Info"
msgid "Game info"
msgstr "Информация об игре"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Quit Prompt"
msgid "Quit prompt"
msgstr "Подтверждение выхода из игры"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
msgid "ALTered Item"
msgstr "АЛЬТернативный предмет"
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 1 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 2 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 3 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 4 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 5 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 6 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 7 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 8 (выбрать/отменить выбор)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgid "DEBUG: Access to location 1"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локации 1"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-8"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-16"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-23"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-24"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Включить озвучку текста для объектов и опций"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Использовать TTS для чтения описаний вслух (если TTS доступна)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Включить озвучку текста субтритров"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Использовать TTS для чтения субтитров вслух (если TTS доступна)"
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Close the Dialogue box"
msgid "Close the dialog box"
msgstr "Закрыть окно диалога"
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Quit panel keymapping"
msgid "Quit dialog keymappings"
msgstr "Раскладка клавиш панели выхода"
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах"
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах даже если "
"оригинальная игра их не поддерживала"
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Автосохранение без имени"
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Сохранённая игра без имени"
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
msgid "Empty autosave"
msgstr "Пустое автосохранение"
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш для мыши"
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш экрана выхода"
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
msgid "Exit Sony intro screen"
msgstr "Выйти из заставки Sony"
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "Выбрать опцию / Клик в игре"
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "Открыть меню действий / Закрыть меню"
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
msgid "Default game speed"
msgstr "Скорость игры по умолчанию"
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
msgid "Slower game speed"
msgstr "Замедленная скорость игры"
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
msgid "Faster game speed"
msgstr "Ускоренная скорость игры"
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
msgid "Examine"
msgstr "Проверить"
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
msgid "Speak"
msgstr "Говорить"
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
msgid "Action menu"
msgstr "Меню действий"
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
msgid "System menu"
msgstr "Системное меню"
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
msgid "Show collisions"
msgstr "Показать коллизии"
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
msgid "Menu option up"
msgstr "Опция меню вверх"
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
msgid "Menu option down"
msgstr "Опция меню вниз"
#: engines/cine/saveload.cpp:854
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Сохранение игры, которое вы загружаете, использует битый формат. "
"Игра будет поломана. Наверное придётся начать играть в Operation Stealth с "
"самого начала, с новыми сохранениями."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Talk/Interact"
msgid "Talk / Interact"
msgstr "Говорить/Взаимодействовать"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
msgid "Attack"
msgstr "Атака"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Ответ 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Ответ 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Ответ 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Ответ 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Ответ 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Ответ 6"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
msgid "Map"
msgstr "Назначить"
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Черты"
#. I18N: Game runs at faster speed
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
msgid "Fast mode"
msgstr "Быстрый режим"
#. I18N: Opens menu with player commands
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
msgid "Player menu"
msgstr "Меню игрока"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
msgid "Increase game speed"
msgstr "Увеличить скорость игры"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
msgid "Decrease game speed"
msgstr "Уменьшить скорость игры"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Versailles 1685 не скомпилирована"
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
msgstr "Не удалось найти файл движка darkseed.dat."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
msgid "Use floppy version music"
msgstr "Использовать музыку из флоппи-версии"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
msgid ""
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
"be copied to the SOUND directory."
msgstr ""
"Использовать музыку из флоппи-версии. Файлы музыки из этой версии необходимо "
"скопировать в папку SOUND."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "SFX volume:"
msgid "SFX mode:"
msgstr "Громкость SFX:"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
msgid ""
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
"floppy music is used."
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
msgid "CD version SFX only"
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
msgid "CD + extra floppy SFX"
msgstr ""
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
msgid "Floppy version SFX only"
msgstr ""
#. I18N: Perform action on object where cursor points
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Change Command"
msgid "Change command"
msgstr "Изменить команду"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Time Advance"
msgid "Time advance"
msgstr "Продвинуть время"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Переключить меню"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
msgid "Toggle Clock"
msgstr "Переключить часы"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
msgid "Next dialog / menu item"
msgstr "Следующий диалог / пункт меню"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
msgid "Previous dialog / menu item"
msgstr "Предыдущий диалог / пункт меню"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
msgid "Next object"
msgstr "Следующий объект"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
msgid "Previous object"
msgstr "Предыдущий объект"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
msgid "Pick up / Operate"
msgstr "Поднять / Действовать"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
msgid "Activate Inventory Object"
msgstr "Активировать объект инвентаря"
#: engines/director/events.cpp:101
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Игра блокирует выход в данный момент. На самом ли деле вы хотите выйти?"
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
msgid "Enable gamma correction"
msgstr "Включить гамма-коррекцию"
#: engines/director/metaengine.cpp:71
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
msgstr "Увеличить яркость картинки для симуляции монитора Macinotsh"
#: engines/director/metaengine.cpp:81
msgid "Force true color"
msgstr ""
#: engines/director/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
msgstr ""
"Использовать шрифты со сглаживанием, даже если игра этого не запрашивала"
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Dialog choice selection keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle leader inventory"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 1 inventory"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 2 inventory"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 3 inventory"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle champion 4 inventory"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Left"
msgid "Strafe left"
msgstr "Стрейф влево"
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards"
msgid "Move backward"
msgstr "Идти назад"
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Right"
msgid "Strafe right"
msgstr "Стрейф вправо"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
msgid "Wake up champion"
msgstr ""
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
msgstr "Включить озвучку текста субтритров"
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgid ""
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
msgstr "Использовать TTS для чтения субтитров вслух (если TTS доступна)"
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Skip intro/Exit map or inventory"
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
msgstr "Пропустить вступление/Выйти из карты или инвентаря"
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
msgid "Open map"
msgstr "Открыть карту"
#. I18N: shows where the game actor is able to move
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
msgid "Show walking map"
msgstr "Показать карту ходьбы"
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
msgid "Toggle walk speed"
msgstr "Переключить скорость ходьбы"
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Открыть главное меню"
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
msgstr "Переключение между указателем мыши и последним игровым предметом"
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
msgid "Previous item in inventory"
msgstr "Предыдущий предмет инвентаря"
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
msgid "Next item in inventory"
msgstr "Следующий предмет инвентаря"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Ошибка: Файл '%s' был неверно переписан.\n"
"Пожалуйста, посмотрите на Вики\n"
"%s как правильно переписать с вашего диска с игрой файлы DTSPEECH.XA и *.STR."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Ошибка: Кажется, вы неверно переписали игру.\n"
"\n"
"Вам необходимо конвертировать особым образом только файлы STR и XA. "
"Остальные файлы нужно было просто скопировать с вашего CD.\n"
"\n"
"Смотрите %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Debug Graphics"
msgid "Debug graphics"
msgstr "Отладка графики"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Animation keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Interact / Select"
msgstr "Идти влево"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Pick up"
msgid "Pick"
msgstr "Поднять"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Reset selected verb"
msgstr "Использовать выбранный объект"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Touch Controls"
msgid "Volume controls"
msgstr "Управление касанием"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Saved games"
msgid "Save / load game"
msgstr "Сохраненные игры"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Disable subtitles"
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "Mute speech"
msgid "Pause speech"
msgstr "Выключить озвучку"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Confirm quit"
msgstr "Подтвердить"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
"необходимо преобразовать.\n"
"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
"сохранения, если не преобразуете их.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Использовать режим яркой палитры"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr "Включить озвучку текста для объектов, опций и цитаты из Библии"
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 1"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select option 2"
msgstr "Выбрать актера 2"
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select option 3"
msgstr "Выбрать актера 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Select option 4"
msgstr "Выбрать актера 4"
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 5"
msgid "Select option 5"
msgstr "Выбрать актера 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Select Group by"
msgid "Select option 6"
msgstr "Выбрать как группировать"
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 7"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 8"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 9"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 10"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 11"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 12"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 13"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option 14"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Quit keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Save/Load keymappings"
msgid "Skip video keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш записи/сохранения"
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Skip song keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu navigation keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Status menu submenu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Interaction keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Fight keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Character selection keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Enemy selection keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Death menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 1 status"
msgstr "Показывать портреты героев"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 2 status"
msgstr "Показывать портреты героев"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Show character portraits"
msgid "Character 3 status"
msgstr "Показывать портреты героев"
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip song"
msgstr "Пропустить заставку"
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Skip intro"
msgid "Skip song and intro"
msgstr "Пропустить вступление"
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active skills"
msgstr "Активно"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Выбросить"
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
msgid "Equip"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "Дать"
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Info Menu"
msgid "Info"
msgstr "Инфо-меню"
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
msgid "Passive skills"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
msgid "Trade"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
#, fuzzy
#| msgid "Quit to menu"
msgid "Exit status menu"
msgstr "Выйти в меню"
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
#, fuzzy
#| msgid "Exit game"
msgid "Exit submenu"
msgstr "Выйти из игры"
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
msgid "Leave"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
msgid "Defend"
msgstr ""
#. I18N: Run is a movement type
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
msgid "Run"
msgstr "Бежать"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid "Exit conversation"
msgid "View terrain"
msgstr "Выйти из диалога"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select character 1"
msgstr "Выбрать актера 1"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select character 2"
msgstr "Выбрать актера 2"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select character 3"
msgstr "Выбрать актера 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel character selection"
msgstr "Изменить настройки игры"
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 1"
msgstr "Выбрать индекс"
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 2"
msgstr "Выбрать индекс"
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 3"
msgstr "Выбрать индекс"
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 4"
msgstr "Выбрать индекс"
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
#, fuzzy
#| msgid "Select index"
msgid "Select enemy 5"
msgstr "Выбрать индекс"
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel enemy selection"
msgstr "Изменить настройки игры"
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
msgid "Restart game"
msgstr "Перезапустить игру"
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 13"
msgstr "Нота 1: Ля"
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 14"
msgstr "Нота 1: Ля"
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 15"
msgstr "Нота 1: Ля"
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
#, fuzzy
#| msgid "Play note 5: E"
msgid "Play sound type 5"
msgstr "Нота 5: Ми-диез"
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 10"
msgstr "Нота 1: Ля"
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
msgid "Play sound type 9"
msgstr ""
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
#, fuzzy
#| msgid "Play note 1: A"
msgid "Play sound type 16"
msgstr "Нота 1: Ля"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Записанные звуки"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Использовать высококачественные записи звуков вместо эмуляции PC Speaker"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Extended timer"
msgstr "Продлённый таймер"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Стартовать таймер в игре с 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Автоматическое сверление"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Позволяет успешно сверлить любую часть пространства в Driller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Выключить режим демо"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Никогда не включать режим демо"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
msgid "Disable sensors"
msgstr "Выключить сенсоры"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Сенсоры не будут стрелять в игрока"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
msgid "Disable falling"
msgstr "Запретить падение"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Игрок не будет падать в пропасть"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Инвертировать ось Y мыши"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Использовать альтернативное управление камерой"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
msgid "Authentic graphics"
msgstr "Аутентичная графика"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
msgstr "Сделать графику максимально приближенной к оригиналу"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Включить путешествие камнем"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
msgstr "Разрешить путешествовать с помощью бросания камней на старте"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
msgid "Smoother movement"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Стрелять"
#: engines/freescape/movement.cpp:72
msgid "Rotate up"
msgstr "Повернуть вверх"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Rotate down"
msgstr "Повернуть вниз"
#: engines/freescape/movement.cpp:82
msgid "Turn back"
msgstr "Повернуть назад"
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
#: engines/freescape/movement.cpp:95
msgid "Change mode"
msgstr "Изменить режим"
#: engines/freescape/movement.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Info Menu"
msgid "Info menu"
msgstr "Инфо-меню"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
msgid "Select Prince"
msgstr "Выбрать принца"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
msgid "Select Princess"
msgstr "Выбрать принцессу"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Переключить звук"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
msgid "Rotate Left"
msgstr "Вращение влево"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
msgid "Rotate Right"
msgstr "Вращение вправо"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
msgid "Crawl"
msgstr "Ползти"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
msgid "Face Forward"
msgstr "Лицом вперёд"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Roll left"
msgstr "Идти влево"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Roll right"
msgstr "Идти вправо"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Increasing Volume"
msgid "Increase Turn Angle"
msgstr "Увеличение громкости"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Decreasing Volume"
msgid "Decrease Turn Angle"
msgstr "Уменьшение громкости"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
msgid "Increase Step Size"
msgstr "Увеличить размер шага"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
msgid "Decrease Step Size"
msgstr "Уменьшить размер шага"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Подняться/Взлететь вверх"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Снижаться/Лететь вниз"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr "Включить/выключить реактивный ранец"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "Запустить бурение"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "Подобрать установку бурения"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
msgid "Change Angle"
msgstr "Изменить угол"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
msgid "Change Step Size"
msgstr "Изменить размер шага"
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
msgid "Toggle Height"
msgstr "Переключить высоту"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
msgid "Rest"
msgstr "Отдохнуть"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Без названия Savegame"
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Использовать TTS для чтения текста"
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "Также читать введённый текст"
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Использовать TTS для чтения введённого текста"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Загружаю игру...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Я не понимаю\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Это не правильный файл Alan2."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Сохранение игры"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Окно и с иллюстрацией переключено\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Это неправильный Glulx-файл."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Не удалось запустить игру Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Игра сохранена.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Некорректный файл rs."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Игра была сохранено в другой версии."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Не удалось удалить файл."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
msgid "Fire"
msgstr "Огонь"
#: engines/got/metaengine.cpp:75
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#: engines/got/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Thor Dies"
msgid "Thor dies"
msgstr "Тор умирает"
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
msgid "Savegames are not available in demo mode"
msgstr "Сохранение игры недоступно в режиме демо"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Меню / Пропустить"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Speed Up Cutscene"
msgid "Speed up cutscene"
msgstr "Ускорить заставку"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM нашла некоторые проблемы с файлами данных вашей игры.\n"
"Дальнейшая работа ScummVM может привести к багам или крешам.\n"
"Вы всё ещё хотите запустить %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
#, fuzzy
#| msgid "Use/Talk"
msgid "Use / Talk"
msgstr "Использовать/Говорить"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
#, fuzzy
#| msgid "Pick up/Put away"
msgid "Pick up / Put away"
msgstr "Поднять/Отложить"
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Пропустить строчку диалога"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:584
#, fuzzy
#| msgid "Cycle Objects Up"
msgid "Cycle objects up"
msgstr "Прокрутить объекты вверх"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "Cycle Objects Down"
msgid "Cycle objects down"
msgstr "Прокрутить объекты вниз"
#: engines/grim/grim.cpp:601
#, fuzzy
#| msgid "Quick Room Exit"
msgid "Quick room exit"
msgstr "Быстрый выход из комнаты"
#: engines/grim/grim.cpp:606
#, fuzzy
#| msgid "Examine/Look"
msgid "Examine / Look"
msgstr "Проверить/Посмотреть"
#: engines/grim/grim.cpp:1386
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Ошибка: к сожалению, сохранить игру не удалось."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Введите текст"
#: engines/grim/md5check.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл данных игры %s может быть повреждён.\n"
"Если вы уверены, что это не так, пожалуйста, передайте команде ScummVM "
"нижеследующий код вместе с именем файла, языком и описанием вашей версии "
"игры (т.е. DVD, коробочная версия):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл %s для проверки.\n"
"Он либо отстутствует, либо у вас не хватает прав доступа до него.\n"
"Перейдите на %s, чтобы увидеть список необходимых файлов."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM сейчас осуществит проверку файлов, чтобы обеспечить наилучшее "
"качество игры.\n"
"Это может занять некоторое время, пожалуйста, подождите.\n"
"Последующие запуски игры будут проходить без подобной проверки."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Загрузить пользовательский патч (без поддержки)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Загрузить пользовательский патч. Пожалуйста, заметьте, что команда ScummVM "
"не оказывает поддержку при использовании таких патчей."
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgid ""
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
"compiled in"
msgstr "Поддержка для Escape from Monkey Island не скомпилирована"
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Escape from Monkey Island не скомпилирована"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Отсутствует оригинальный патч игры\n"
"Grim Fandango. Пожалуйста, скачайте его с\n"
"%s\n"
"и положите в каталог с игрой"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Отсутствует оригинальный патч игры Escape from Monkey Island.\n"
"Пожалуйста, скачайте его с %s\n"
"и положите в каталог с игрой.\n"
"Необходим патч, соответствующий языку вашей копии игры!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ОШИБКА: Не были найдены все треки с музыкой!\n"
"Escape from Monkey Island содержит две вермии файла FullMonkeyMap.imt,\n"
"вам необходимо скопировать файлы с обоих CD в директорию Textures/\n"
"и переименовать их следующим образом:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Заметьте, что релизы c GOG.com и Steam уже содержат объединённый "
"FullMonkeyMap.imt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Режим ускоренного видео"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "Упрощённый ИИ"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Уменьшает сложность ИИ-головоломок"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Обновлённая музыка в титрах"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Проигрывать песню The Final Hour во время финальных титров вместо MIDI-музыки"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Уменьшить хотспоты слева/справа"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr "Уменьшает хотспоты слева и справа для выхода из головоломок"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Режим Speedrun"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Подстраивает управление для более быстрого перемещения по игре"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для версии GroovieV2 не скомпилирована"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
msgid "Groovie engine"
msgstr "Движок Groovie"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
msgid "Skip or fast forward scene"
msgstr "Пропустить или ускорить сцену"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервировано"
#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "Не удалось сохранить игру"
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Вы хотите сохранить либо загрузить игру?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Мини-игра Minotaur ещё не поддерживается. Пропускаю"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Мини-игра Medusa ещё не поддерживается. Пропускаю"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Мини-игра Troy ещё не поддерживается. Пропускаю"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Включить чит-режим"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Стереть точки пути"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Отладчик"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
msgid "Gore Mode"
msgstr "Режим с кровью"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Включить режим с изображением крови, если он доступен"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
#, fuzzy
#| msgid "Options Menu"
msgid "Options menu"
msgstr "Меню опций"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Lean Left"
msgid "Lean left"
msgstr "Наклон влево"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Lean Right"
msgid "Lean right"
msgstr "Наклон вправо"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Ползание"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Interact mode"
msgstr "Режим взаимодействия"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Look Mode"
msgid "Look mode"
msgstr "Режим осмотра"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Кобура"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
msgid "Notebook"
msgstr "Записная книжка"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Personal Notes"
msgid "Personal notes"
msgstr "Личные заметки"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Фонарик"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Светящаяся палочка"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Easy mouse interface"
msgid "Use Windows interface"
msgstr "Простой интерфейс мыши"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
msgstr ""
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
msgid "User help"
msgstr "Помощь пользователя"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
msgid "Toggle sound"
msgstr "Переключить звук"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
msgid "Repeat last line"
msgstr "Повторить последнюю фразу"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
msgid "Restore game"
msgstr "Восстановить игру"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Новое сохранение"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Показать инвентарь"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
msgid "Turbo mode"
msgstr "Турбо-режим"
#. I18N: Move actor in the top direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
msgid "Move to top"
msgstr "Переместиться наверх"
#. I18N: Move actor in the bottom direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
msgid "Move to bottom"
msgstr "Переместиться вниз"
#. I18N: Move actor in the left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
msgid "Move to left"
msgstr "Переместиться влево"
#. I18N: Move actor in the right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
msgid "Move to right"
msgstr "Переместиться вправо"
#. I18N: Move actor in the top-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
msgid "Move to top left"
msgstr "Переместиться наверх-влево"
#. I18N: Move actor in the top-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
msgid "Move to top right"
msgstr "Переместиться наверх-вправо"
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
msgid "Move to bottom left"
msgstr "Переместиться вниз-влево"
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
msgid "Move to bottom right"
msgstr "Переместиться вниз-вправо"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Включить оригинальные читы"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Включите читы, нажав на клавишу С."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Включить чит бесконечного здоровья"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"Здоровье игрока никогда не уменьшается (кроме экранов завершения игры)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Включить чит бесконечных боеприпасов"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Боеприпасы игрока никогда не уменьшаются."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Разблокировать все уровни"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Все уровни будут доступны для игры."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
msgid "Enable restored content"
msgstr "Включить восстановленный контент"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr "Добавить конент, который был удалён в огининальной игре."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Intro keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
msgid "Primary shoot"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Seconds"
msgid "Secondary shoot"
msgstr "Секунд"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
msgid "Skip intro"
msgstr "Пропустить вступление"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Exit menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Retry menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Skip speech"
msgid "Skip level (cheat)"
msgstr "Пропустить речь"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
msgid "Kill player"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
msgid "Chump"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
msgid "Punk"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
msgid "Badass"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Retreat"
msgid "Retry sector"
msgstr "Отступить"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Restart animation"
msgid "Restart territory"
msgstr "Перезапустить анимацию"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
msgid "Begin new mission"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Pause keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Direction keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
msgid "Show credits"
msgstr "Показать авторов"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Рука"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Ремора"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Side Step"
msgid "Side step"
msgstr "Шаг в сторону"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
msgid "Move cursor up"
msgstr "Перевести курсор вверх"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
msgid "Move cursor down"
msgstr "Перевести курсор вниз"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
msgid "Move cursor left"
msgstr "Перевести курсор влево"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
msgid "Move cursor right"
msgstr "Перевести курсор вправо"
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Отсутствует код игры и/или ресурсы для конкретного языка."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Отсутствует код игры для конкретного языка и/или ресурсы для этого "
"фанатского перевода."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr "Демо проигрывает простые анимации без использования движка Westwood."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Вы неправильно добавили игру. Добавьте, пожалуйста, корневую папку игры."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Вы неправильно добавили игру. Файл GAME.DAT представляет собой ISO-образ, и "
"вам необходимо извлечь из него файлы данных игры."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Студийная аудитория"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Режим гелия"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Включить режим гелия"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Плавающие курсоры"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Включить плавающие курсоры"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Подсказывать имена для сохранений игры"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Автогенерённые имена для сохранений игры"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Полоски здоровья"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Fight Button L / R Swap"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr "Чистые правила AD&D"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
msgid ""
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
msgid ""
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Lands of Lore не скомпилирована"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EOB II FM-TOWNS требует поддержки режимов 16-битного цвета, но они не были "
"активированы в вашей сборке ScummVM"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Eye of Beholder не скомпилирована"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards"
msgid "Move backwards"
msgstr "Идти назад"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Open / Close inventory"
msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgid "Switch inventory / Character screen"
msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Camp"
msgstr "Лагерь"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast spell"
msgstr "Применить заклинание"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 1"
msgid "Spell level 1"
msgstr "Заклинание 1-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 2"
msgid "Spell level 2"
msgstr "Заклинание 2-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 3"
msgid "Spell level 3"
msgstr "Заклинание 3-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 4"
msgid "Spell level 4"
msgstr "Заклинание 4-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 5"
msgid "Spell level 5"
msgstr "Заклинание 5-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
#, fuzzy
#| msgid "Spell Level 6"
msgid "Spell level 6"
msgstr "Заклинание 6-го уровня"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Атака 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Атака 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Атака 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Показать карту"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Slide left"
msgstr "Скользить влево"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Slide right"
msgstr "Скользить вправо"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Choose Spell"
msgid "Choose spell"
msgstr "Выбрать заклинание"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой папке:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
"будет\n"
"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Для данной версии AMIGA нужны следующие файлы шрифтов:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Если вы использовали оригинальный установщик, эти файлы\n"
"должны находиться в папке 'Fonts/' системы AmigaDOS.\n"
"Пожалуйста, скопируйте их в каталог с игрой EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6 / 6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8 / 8\n"
"\n"
"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются "
"языковые символы\n"
"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с "
"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n"
"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, "
"что вы делаете.\n"
"\n"
"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n"
"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными "
"EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:126
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Это триальная Windows-версия игры. Чтобы играть в полную версию, вам "
"необходимо использовать оригинальную игру и купить ключ у Wyrmkeep"
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Exit keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Map keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Journal keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#. I18N: Exits the game
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Enable the sound for the game"
msgid "Raise the sound volume"
msgstr "Включить звук в игре"
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
msgid "Lower the sound volume"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
msgid "Interact with object with chosen action"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Next object"
msgid "Take object"
msgstr "Следующий объект"
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "Go to next object"
msgid "Move or manipulate object"
msgstr "Перейти в на следующий объект"
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Open Holomap"
msgid "Open door or object"
msgstr "Открыть голокарту"
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
msgid "Close door or object"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
msgid "Look at object close-up"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in inventory"
msgid "Switch to inventory display"
msgstr "Прокрутить инвентарь вверх"
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Go to next object"
msgid "Move focus to interactive object"
msgstr "Перейти в на следующий объект"
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
msgid "Follow virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgid "Switch to main display"
msgstr "Переключить масштабирование на 2xSai"
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Save / Load dialog"
msgid "Open save / load dialog"
msgstr "Диалог записи / чтения"
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Look at scene"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Previous inventory item"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "Animated inventory items"
msgid "Next inventory item"
msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
msgid "Exit map display"
msgstr ""
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
msgid "Up one level"
msgstr "На уровень выше"
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
msgid "Down one level"
msgstr "На уровень ниже"
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go back in journal"
msgstr "Показать журнал"
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Exit journal"
msgstr "Показать журнал"
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go forward in journal"
msgstr "Показать журнал"
#: engines/lab/processroom.cpp:320
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Это завершение триальной версии. Вы можете играть в полную игру, используя "
"оригинальный интерпретатор от Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Эта головоломка недоступна в пробной версии игры"
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Комментатор TTS"
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш боя"
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
msgid "Index keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш Да/Нет"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "Перевести курсор -- вверх-влево"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
msgid "Shift Cursor - Middle left"
msgstr "Перевести курсор -- всередину-влево"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
msgstr "Перевести курсор -- вниз-влево"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "Перевести курсор -- вверх-вправо"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "Перевести курсор -- всередину-вправо"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "Перевести курсор -- вниз-вправо"
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
msgid "Go to next index"
msgstr "Перейти на следующий индекс"
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
msgid "Go to previous index"
msgstr "Перейти на предыдущий индекс"
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
msgid "Select index"
msgstr "Выбрать индекс"
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Игра использует неподдерживаемый движок"
#: engines/made/metaengine.cpp:38
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Проигрывать цифровой трек во время вступительного ролика"
#: engines/made/metaengine.cpp:39
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Если выбрано, то игра будет использовать цифровой трек во вступлении. Иначе "
"будет проигрываться MIDI-музыка."
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Использовать курсоры Windows"
#: engines/made/metaengine.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
"data files."
msgstr ""
#: engines/made/metaengine.cpp:158
msgid "Cursor up"
msgstr "Курсор вверх"
#: engines/made/metaengine.cpp:165
msgid "Cursor down"
msgstr "Курсор вниз"
#: engines/made/metaengine.cpp:172
msgid "Cursor left"
msgstr "Курсор влево"
#: engines/made/metaengine.cpp:179
msgid "Cursor right"
msgstr "Курсор вправо"
#: engines/made/metaengine.cpp:204
msgid "Repeat last message"
msgstr "Повторить последнее сообщение"
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Простой интерфейс мыши"
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "Анимированный интерфейс игры"
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Откровенный режим игры"
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
msgid "Open game menu"
msgstr "Открыть игровое меню"
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
msgid "Scroll bar up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
msgid "Scroll bar down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
msgid "Start game"
msgstr "Начать игру"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
msgid "Resume game"
msgstr "Продолжить игру"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
msgid "Show intro"
msgstr "Показать вступление"
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
msgid "Show quotes"
msgstr "Показать цитаты"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
msgid "Restart animation"
msgstr "Перезапустить анимацию"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по "
"цене"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "Более надёжная броня"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Полоски здоровья"
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Заменить цветной драгоценный камень полосками очков жизни и очков заклинаний."
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 1"
msgid "View party member 1"
msgstr "Смотреть члена команды №1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 2"
msgid "View party member 2"
msgstr "Смотреть члена команды №2"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 3"
msgid "View party member 3"
msgstr "Смотреть члена команды №3"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 4"
msgid "View party member 4"
msgstr "Смотреть члена команды №4"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 5"
msgid "View party member 5"
msgstr "Смотреть члена команды №5"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 6"
msgid "View party member 6"
msgstr "Смотреть члена команды №6"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
msgid "Cast"
msgstr "Колдовать"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Обменять"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Сражаться"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Quick Reference"
msgid "Quick reference"
msgstr "Быстрый просмотр"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Отступить"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Ждать"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Защищать"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Вперёд"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Minimap"
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Переключить карту"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Reorder Party"
msgid "Reorder party"
msgstr "Поменять порядок команды"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Бить"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Открыть"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
msgid "Goto location"
msgstr "Перейти в локацию"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Меню"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Минимальные клавиши"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Команда"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Бой"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Читы"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Вы не можете запустить игру напрямую из мода Graphics Overhaul. Вместо этого "
"он будет доступен автоматически, если вы добавите исходную игру и выберете "
"Расширенный режим."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Чтобы запустить расширенный режим, скопируйте файл xeen.cc из копии World of "
"Xeen.\n"
"или Clouds of Xeen в папку с игрой Might and Magic 1"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Не удалось автоматически сохранить игру"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Если активировано, то нажатие на предмет или область курсором-молнией "
"мгновенно переносит вас туда, пропуская промежуточные экраны. Вы можете так "
"перемещаться только туда, где вы уже были."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~П~ереходы активированы"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Включить или выключить переходы. Выключение переходов позволит вам "
"перемещаться по игре быстрее."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Сделать головоломки в Веке Селенитик более доступными"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr "Включает облегчённое решение аудио-головоломок в Веке Селенитик."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Симулировать медленную загрузку старых CD приводов"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Симулировать медленную загрузку как в старых CD дисках, добавляя случайные "
"задержки при переходе между сценами."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~В~ыбросить страницу"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Показать ~к~арту"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Главное мен~ю~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Новый язык будет применён после перезапуска игры."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~Э~ффекты воды включены"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Переключает использование видео QuickTime для визуальных эффектов водных "
"поверхностей (волны, рябь и т.п.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Переходы:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Задаёт скорость переходов между экранами. Выключение переходов позволит вам "
"перемещаться по игре быстрее."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Быстрые"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Best"
msgstr "Лучшие"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
msgid "Fix audio pops/clicks"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
msgid ""
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Поддержка для Myst ME не скомпилирована"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Поддержка для Myst не скомпилирована"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Поддержка для Riven не скомпилирована"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Поддержка для CSTime не скомпилирована"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
#, fuzzy
#| msgid "Load Game"
msgid "Load save"
msgstr "Загрузить игру"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Показать меню опций"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Выбросить страницу"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые "
"действия будут утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут "
"утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Вы не можете уйти из библиотеки в демо-версии."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
"либо 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл "
"'arcriven.z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Идти вперёд-влево"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Идти вперёд-вправо"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Проигрывать заставки"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Дальнейшее исследование возможно только\n"
"в полной версии игры."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Прямо сейчас демо Riven попросило\n"
"бы вас открыть браузер и перейти в\n"
"магазин Red Orb. ScummVM не умеет\n"
"этого делать, а сайт магазина больше\n"
"не существует."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Широкоэкранный 16:9 мод"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Убирает чёрные полосы по краям экрана, перемещает некоторые элементы, чтобы "
"лучше выглядело на широкоэкранных мониторах"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Улучшенное микширование музыки"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Включает динамическое MIDI микширование. Это улучшает качество, но "
"отличается от оригинального mTropolis."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Автоматически сохраняет игру в некоторых точках прогресса"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "Автоматически сохраняет игру по завершению головоломок и разделов."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Включить короткие переходы"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr "Включить переходы с максимальной скоростью, а не просто их пропускать."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Включить субтитры для важных звуковых эффектов"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Включить субтитры для важных звуковых эффектов. Это поможет упростить "
"распознавание значения звуков в головоломках и мини-играх."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Start with debugger"
msgstr "Стартовать с отладчика"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Стартовать с активной панелью отладчика."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Вкл/выкл слой для отладки"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Заставляет проигрывать все ролики до конца"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Эта игра требует поддержку MPEG видео для роликов,\n"
"но MPEG отсутвует в сборке.\n"
"Игра запустится, но MPEG видео не будут работать."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Эта игра требует поддержку MPEG аудио для роликов,\n"
"но MPEG аудио отсутвует в сборке.\n"
"Игра запустится, но некоторые звуки не будут работать."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Не удалось загрузить игру, в файле сохранения отсутствует информация о "
"версии."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Этот файл сохранения был создан в более новой, несовместимой версии ScummVM. "
"Не могу его загрузить."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr "Не удалось загрузить игру, возникла ошибка при чтении файла."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Возникла внутренняя ошибка при попытке записи данных игры"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Возникла ошибка при записи сохранения игры"
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотрщик изображений"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Версия для PS2 ещё не поддерживается"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Широкоэкранный мод"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Включить отрисовку в широком формате в полноэкранном режиме."
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Эта версия Myst III не была обновлена до последнего официального патча.\n"
"Пожалуйста, установите официальное обновление, соответствующее языку вашей "
"игры.\n"
"Обновления можно скачать с:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Неверное имя файла для записи"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Нэнси Дрю"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Переключатель быстрого режима"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Нэнси Дрю - Лабиринт"
#: engines/nancy/input.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide maze map"
msgid "Show / hide maze map"
msgstr "Показать/убрать карту лабиринта"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Озвучка игрока"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Включить озвучку игрока. Работает только если озвучка включена в настройках "
"Аудио."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Озвучка героев"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Включить озвучку героев игры. Работает только если озвучка включена в "
"настройках Аудио."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Автоперемещение"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
"Автоматически поворачивать область просмотра, когда мышь достигает края "
"экрана."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Исправить тупики"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Исправить ситуации, когда что-то пропущенное ранее в игре не позволяет "
"продвигаться дальше."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Исправить неприятности"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr "Исправляет различные мелкие неприятности."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Продлить таймер конца игры"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Выделить немного больше времени, прежде чем провалить последнюю головоломку. "
"Это официальный патч от HeR Interactive."
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgid "Would you like to load or save a game?"
msgstr "Вы хотите сохранить либо загрузить игру?"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Повторить важную подсказку Вилли"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Повторить важную подсказку от Вилли"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Замена NHC:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<оригинал>"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Save file management menus keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Pause menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Interact"
msgstr "Идти влево"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Pause / Exit menu"
msgstr "Пропустить заставку"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip section of cutscene"
msgstr "Пропустить заставку"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
msgstr ""
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Create a new saved game"
msgid "Confirm the selected save / new save name"
msgstr "Создать новую запись игры"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Credits keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Quit panel keymapping"
msgid "Dialog keymappings"
msgstr "Раскладка клавиш панели выхода"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Deselect item"
msgstr "Выберите тему"
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Preload sounds"
msgid "Stop sounds"
msgstr "Предварительная загрузка звуков"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle inventory"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Show credits"
msgid "Skip credits"
msgstr "Показать авторов"
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Close the Dialogue box"
msgid "Close dialog"
msgstr "Закрыть окно диалога"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close map"
msgstr "Закрыть выпадающий список"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Загрузить файл"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Загружаю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Сохраняю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
"переименовать.\n"
"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
"преобразовал некоторые файлы.\n"
"\n"
"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
#, fuzzy
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
#, fuzzy
#| msgid "Down/Zoom Out"
msgid "Down / Zoom out"
msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Действие/Выбор"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgid "Toggle inventory tray"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Height"
msgid "Toggle biochip tray"
msgstr "Переключить высоту"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Center Data Display"
msgid "Toggle center data display"
msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle info screen"
msgstr "Переключение на весь экран"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle pause menu"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Переключить болтающий ИИ"
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Interact / Skip dialog"
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Open action menu / Close menu"
msgid "Open action menu / Close current interface"
msgstr "Открыть меню действий / Закрыть меню"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Chapayev's action"
msgid "Chapayev use object"
msgstr "Действие Чапаева"
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Show / Hide console"
msgid "Show / Hide options screen"
msgstr "Показать / убрать консоль"
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Easy mouse interface"
msgid "Close current interface"
msgstr "Простой интерфейс мыши"
#: engines/pink/gui.cpp:291
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Этот пункт меню ещё не реализован"
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Interact / Select"
msgstr "Идти влево"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel interaction"
msgstr "Изменить настройки игры"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip walk"
msgstr "Пропустить диалог"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
msgid "Skip walk and cancel interaction"
msgstr ""
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip sequence"
msgstr "Пропустить заставку"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip sub-sequence"
msgstr "Пропустить заставку"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Restart the Scene"
msgid "Restart sequence"
msgstr "Перезапустить сцену"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch test"
msgstr "Переключиться в игру"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgid "Enable/Disable fog"
msgstr "Включить/выключить реактивный ранец"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgid "Enable/Disable scissor"
msgstr "Включить/выключить реактивный ранец"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "Игра Plumbers для 3DO требует поддержки RGB."
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Open main menu"
msgid "Open interaction menu"
msgstr "Открыть главное меню"
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Z key"
msgstr "Босс-кнопка"
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "X key"
msgstr "Босс-кнопка"
#: engines/private/metaengine.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Toggle subtitles"
msgid "Display SFX subtitles"
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#: engines/private/metaengine.cpp:40
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
msgstr "Использовать субтитры для звуковых эффектов (если субтитры включены)."
#: engines/private/metaengine.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Highlight next dialogue"
msgid "Highlight decision areas"
msgstr "Подсветить следующий диалог"
#: engines/private/metaengine.cpp:51
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
msgstr ""
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
msgid "Skip video"
msgstr "Пропустить видео"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Enable the debug mode"
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
msgstr "Включить режим отладки"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
msgid "Alternative intro"
msgstr "Альтернативное вступление"
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
msgid "Improved font"
msgstr "Улучшенный шрифт"
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Использовать более лёгкий для чтения шрифт"
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Skip Text"
msgid "Skip text"
msgstr "Пропустить текст"
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in inventory"
msgid "Scroll inventory up"
msgstr "Прокрутить инвентарь вверх"
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list down"
msgid "Scroll inventory down"
msgstr "Прокрутить список вниз"
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 1"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 2"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 3"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory item 4"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Skip cutaway / dialog"
msgstr "Пропустить диалог"
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Use journal"
msgstr "Показать журнал"
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Поднять"
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Говорить с"
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Close journal"
msgstr "Показать журнал"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Пробная версия для Windows не поддерживается"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Пробная версия для macOS не поддерживается"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Пробная версия для Pocket PC не поддерживается"
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Поддержка для I Have No Mouth не скомпилирована"
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
msgid "Game keymapping"
msgstr "Раскладка клавиш игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "Раскладка клавиш панели опций"
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "Раскладка клавиш панели сохранения"
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "Раскладка клавиш панели загрузки"
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "Раскладка клавиш панели выхода"
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr "Раскладка клавиш панели диалогов"
#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr "Босс-кнопка"
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
msgid "Show options"
msgstr "Показать опции"
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
msgid "Exit conversation"
msgstr "Выйти из диалога"
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
msgid "Conversation position - Up"
msgstr "Позиция в диалоге -- вверх"
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
msgid "Conversation position - Down"
msgstr "Позиция в диалоге -- вниз"
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
msgid "Pause game"
msgstr "Пауза игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
msgid "Abort speech"
msgstr "Прервать речь"
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid "Show dialogue"
msgid "Show dialog"
msgstr "Показать диалог"
#. I18N: Walk to where cursor points
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Идти к"
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
msgid "Push"
msgstr "Толкать"
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
msgid "Swallow"
msgstr "Проглотить"
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
msgid "Reading speed"
msgstr "Скорость чтения"
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
msgid "Change music"
msgstr "Изменить музыку"
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
msgid "Change sound"
msgstr "Изменить звук"
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
msgid "Change voices"
msgstr "Изменить озвучку"
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
msgid "Continue game"
msgstr "Продолжить игру"
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
msgid "Cancel quit"
msgstr "Отмена выхода"
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
msgid "Okay"
msgstr "Окей"
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
msgid "Cancel load"
msgstr "Прервать загрузку"
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
msgid "Cancel save"
msgstr "Отменить сохранение"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
"%s и %s. Ьез этих фвйлов\n"
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
#: engines/saga/saga.cpp:404
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Ошибка чтения файлов ресурсов игры."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
"цветами"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Включить видео с линиями"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для "
"отрисовки спрайтов персонажей"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Использовать CD-аудио"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
"доступно)"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
"курсоров DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Использовать серебряные курсоры"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Включить цензуру содержимого"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Масштабировать видеоролики"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Использовать RGB рендеринг"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Использовать RGB рендеринг для улучшения переходов между экранами"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Использовать индивидуальные палитры ресурсов"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Использовать индивидуальные палитры для каждого ресурса для улучшения "
"внешнего вида"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Включить бородатых музыкантов"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Включить графику, которая была заблокирована по юридическим причинам"
#: engines/sci/detection_options.h:236
msgid "Enable saving via the GMM"
msgstr "Разрешить запись через GMM"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid ""
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Позволяет сохранять через Главное Меню. ВНИМАНИЕ: сохранения, созданные "
"через GMM, могут быть повреждены и непригодны для использования. Используйте "
"на свой страх и риск!"
#: engines/sci/detection_options.h:248
msgid "Repair speech audio"
msgstr "Исправить озвучку"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid ""
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
"noticeable pops and crackles."
msgstr ""
"Пытаться исправить переполнения в аудиосигнале DPCM8, которые вызывают "
"заметные щелчки и потрескивания."
#: engines/sci/detection_options.h:273
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:277
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "Игра не содержит ресурсов меню"
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "В этой демо используется нереализованная версия видео в формате Robot"
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Обнаружена неполная игра. Вам необходимо скопировать данные со всех CD."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Автосохранение)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
"игры: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Логика игры в покер находится в отдельной DLL и пока не реализована. Пока "
"сделана заглушка, в которой действия соперников выбираются случайно"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Не могу проигрывать %dbpp видео на системе с максимальной глубиной цвета 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Поддержка для SCI32 не скомпилирована"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
"также проверьте, что файлы игры корректны."
#: engines/sci/sci.cpp:415
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
"игровых файлов, а не ScummVM."
#: engines/sci/sci.cpp:439
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
"music for this game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
#: engines/sci/sci.cpp:938
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в каталог "
"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-"
"thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n"
"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n"
"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n"
"\n"
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
"\n"
"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n"
"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n"
"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Эта версия Monkey Island не работает, потому что Limited Run Games "
"предоставила поломанные файлы DISK03.LEC, DISK04.LEC и 903.LFL.\n"
"\n"
"Пожалуйста, обратитесь в их техническую поддержку за заменой этих файлов или "
"поищите онлайн-руководства, которые помогут вам извлечь эти файлы из дампов "
"KryoFlux, которые также предоставляются Limited Run Games."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Создать новую сессию игры"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Название игры:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Ваше имя:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Host"
msgstr "Начать"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Получаю список игр..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Найдено %d доступных игр."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "~П~ред"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "~С~лед"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "~З~акрыть"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
msgid "Speech Only"
msgstr "Только озвучка"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Озвучка и субтитры"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Только субтитры"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Озвучка и текст"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Выберите уровень сложности."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
msgid "Practice"
msgstr "Практикант"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
msgid "Enhancements:"
msgstr "Улучшения:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Исправить оригинальные ошибки"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"Исправляет ошибки, которые присутствовали в исходной версии, а также "
"заметные графические и звуковые сбои."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Аудиовизуальные улучшения"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Вносит изменения, не связанные с ошибками, для определенных аудио и "
"графических элементов (например, согласовывает поведение различных версий "
"игры)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
msgid "Restored content"
msgstr "Восстановленный контент"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Восстанавливает диалоги, графику и аудиоэлементы, которые изначально были "
"вырезаны в исходной версии."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "Современные настройки UI/UX"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Активирует некоторые современные подходы, т.е. не показывает экраны загрузки "
"в Sam&Max и делает меню сохранений более быстрыми."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Включить оригинальные GUI и меню"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/"
"загрузки. Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для "
"более предсказуемого поведения."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
msgstr "Увеличивает яркость картинки для симуляции монитора Macinotsh."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
msgid "Simulate Sega colors"
msgstr "Симуляция цветов Sega"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
msgid ""
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
"that was intended or not."
msgstr ""
"Вместо использования цветов, определенных в игре, имитировать цвета, "
"используемые на реальной приставке Sega. Они значительно темнее, хотя "
"неясно, было ли это задумано или нет."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Время увертюры:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Если используется замена музыки, эта настройка указывает время, когда "
"увертюра сменяется на сцену с логотипами Lucasfilm и Loom."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
msgid "Music Quality:"
msgstr "Качество музыки:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
"Выберите качество музыки. В оригинале вы можете выбрать его из меню игры."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Выбирает качество музыки. Оригинал определяет базовую настройку путем "
"обнаружения оборудования и тестов скорости, но также в некоторой степени "
"допускает изменения через меню игры."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Good"
msgstr "Хорошее"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Better"
msgstr "Лучше"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Рейтинг оборудования: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Выбор качества: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Подстроить воспроизведение:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Во время проигрывания музыки из CD-трека, укажите начальную позицию звука. "
"Используйте это если вы слышите неверные части звуков."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Подстройка вступления:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Во время проигрывания вступления, начать его с указанного времени. "
"Воспользуйтесь этой опцией если музыка прерывается раньше положенного, или "
"же вам не нравится как музыка синхронизируется со вступлением."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Подстройка панорамы:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Музыка панорамы звучит во время вступления. Подстройте её начальное "
"положение в треке. Используйте это в случае если музыка обрывается или вы "
"слышите часть предыдущей музыки."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
msgid "Load modded audio"
msgstr "Загрузить мод-аудио"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Заменить музыку, звуковые эффекты и озвучку файлами из мода, если есть в "
"наличии."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Сервер мультиплеера:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
msgid "Online Server:"
msgstr "Онайн-сервер:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Адрес серверя для подключения к онлайн-играм. Он должен начинаться с "
"\"https://\" либо \"http://\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Включить моды для онлайн-соревнований"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
msgstr "Включает настройки игр, предназначенные для онлайн-соревнований."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Включить соединение с сервером мультиплеера"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Переключает соединение с сервером, который позволяет организовывать или "
"присоединяться к онайн-играм через интернет."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Организовать игры через LAN"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr "Делает ваши игровые сессии видимыми в локальной сети."
#. I18N: Moonbase Console is a program name
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Generate random maps"
msgstr "Сгенерировать случайную карту"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
msgstr "Разрешить случайную генерацию карт (на основе Moonbase Console)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Адрес для соединения с сервером для организации или присоединения к онлайн-"
"сессиям игр."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Общие клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Диалог записи / чтения"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Экран выбора"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Пропустить строку"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Загрузить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Сохранить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Показать / убрать консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Запустить отладчик"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Cycle between graphics filters"
msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Использование ctrl-f и"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g не рекомендуется,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " так как они могут привести к"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " неверной работе игры."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Основное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
msgid "Pull"
msgstr "Тянуть"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Читать"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Новый перс"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Включить"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Что такое"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Положить"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Исправить"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Генри / Инди"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "играть до минор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "играть ре на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "играть ми на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "играть фа на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "играть соль на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "играть ля на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "играть си на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "играть до мажор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Показать инвентарь узоров"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "puSh"
msgstr "толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "pull (Yank)"
msgstr "тянуть (цеплять)"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oN"
msgstr "включить"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oFf"
msgstr "выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyUp"
msgstr "Вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyDown"
msgstr "Вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Подсветить следующий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Черно-белый / Цветной"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Eyes"
msgstr "Глаза"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Tongue"
msgstr "Язык"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Punch"
msgstr "Удар"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Kick"
msgstr "Ногой"
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Regular cursor"
msgstr "Обычный курсор"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Comm"
msgstr "Комм"
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
#: engines/scumm/help.cpp:260
msgid "Other game controls:"
msgstr "Остальное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Inventory:"
msgstr "Инвентарь:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Scroll list up"
msgstr "Прокрутить список вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list down"
msgstr "Прокрутить список вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper left item"
msgstr "Верхний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower left item"
msgstr "Нижний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Upper right item"
msgstr "Верхний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Lower right item"
msgstr "Нижний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle left item"
msgstr "Средний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Middle right item"
msgstr "Средний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
msgid "Switching characters:"
msgstr "Смена героя:"
#: engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Second kid"
msgstr "Второй герой"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Third kid"
msgstr "Третий герой"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " так что, несмотря на сообщение игры,"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
msgid "Step back"
msgstr "Шаг назад"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block high"
msgstr "Защита сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block middle"
msgstr "Защита посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block low"
msgstr "Защита снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch high"
msgstr "Удар сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch middle"
msgstr "Удар посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch low"
msgstr "Удар снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Sucker punch"
msgstr "Удар сзади"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Это когда Инди слева."
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Когда Инди справа,"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Лететь влево-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to left"
msgstr "Лететь влево"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Лететь влево-вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly upwards"
msgstr "Лететь вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly straight"
msgstr "Лететь прямо"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly down"
msgstr "Лететь вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Лететь вправо-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to right"
msgstr "Лететь вправо"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Лететь вправо-вниз"
#: engines/scumm/input.cpp:1405
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Прокрутка скачками включена"
#: engines/scumm/input.cpp:1407
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Прокрутка скачками выключена"
#: engines/scumm/input.cpp:1420
msgid "Music volume: "
msgstr "Громк. музыки: "
#: engines/scumm/input.cpp:1437
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Скорость титров: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
msgid ""
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
msgid ""
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
msgstr ""
"Внимание: эта переизданная версия содержит изменённые игровые скрипты,\n"
"поэтому на данный момент она может вылетать или работать некорректно."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для версии HE v71+ не скомпилирована"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для версии SCUMM v7-8 не скомпилирована"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
msgid "Show Object Line"
msgstr "Показывать строку объектов"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Использовать классическую палитру NES"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Использовать более нейтральную палитру, которая очень близка к NES Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Обрезать игры FM-TOWNS до высоты в 200 пикселей"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Отрезать лишние 40 пикселей в нижней части экрана, чтобы сделать его высоту "
"стандартной, в 200 пикселей, что позволит использовать 'коррекцию "
"соотношения сторон'"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
msgstr "Запуск в исходном разрешении 640 x 480"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
msgid ""
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
"performance or shader/scaler usage."
msgstr ""
"Это обеспечивает более точные баннеры приостановки/перезапуска, но может "
"повлиять на производительность или использование шейдеров/скейлеров."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
msgid "Play simplified music"
msgstr "Проигрывать упрощённую музыку"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Эта музыка была предназначена для младших моделей Mac и использует только "
"один канал."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Включить плавную прокрутку"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(вместо обычной прокрутки с шагов в 8 пикселей)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Включить полуплавную прокрутку"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Включает менее плавную прокрутку во время быстрокго перемещения камеры в "
"интро."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Включить режим звука с низкой задержкой"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
"issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт точности "
"воспроизведения. Рекомендуем использовать эту опцию только в случае, если вы "
"сталкиваетесь з задержкой звука во время игры."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Включает песню \"Пират, которым я бы должен быть\" (лирическую)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Включает песню вначале Части 3 игры, \"Пират, которым я бы должен быть\", "
"которую вырезали в переводах. Учтите, однако, что субтитры могут частично "
"отсутствовать."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
msgid "Enable demo/kiosk mode"
msgstr "Включить режим демо/киоска"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
msgstr "Включите режим демо/киоска в полной версии Maniac Mansion."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
msgid "Use remastered audio"
msgstr "Использовать ремастер аудио"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
msgstr "Іспользовать ремастер для озвучки и звуковых эффектов."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
msgid "Enable ambience sounds"
msgstr "Включить звуки фона"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
msgid "Enable ambience sounds."
msgstr "Включить звуки фона."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid "Down Left"
msgid "Down left"
msgstr "Вниз-влево"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
#, fuzzy
#| msgid "Down Right"
msgid "Down right"
msgstr "Вниз-вправо"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
#, fuzzy
#| msgid "Upper left item"
msgid "Up left"
msgstr "Верхний левый предмет"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
#, fuzzy
#| msgid "Up Right"
msgid "Up right"
msgstr "Вверх-вправо"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
msgid "Switch weapon"
msgstr "Переключить оружие"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Чит для выигрыша боёв на байках"
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
"configuration and this saved game.\n"
"\n"
"Current music device: %s (id %d)\n"
"Save file music device: %s (id %d)\n"
"\n"
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
"this save file."
msgstr ""
"Внимание: обнаружены несовместимые настройки звука между текущей "
"конфигурацией и этой сохраненной игрой.\n"
"\n"
"Текущее музыкальное устройство: %s (id %d)\n"
"Музыкальное устройство файла сохранения: %s (id %d)\n"
"\n"
"Загрузка будет предпринята, но игра может работать некорректно или "
"вылететь.\n"
"Измените конфигурацию звука соответствующим образом, чтобы правильно "
"загрузить этот файл сохранения."
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Вы включили «коррекцию соотношения сторон». Однако естественное разрешение "
"FM-TOWNS составляет 320x240 пикселей, что не позволяет корректировать "
"соотношение сторон.\n"
"Коррекция соотношения сторон может быть достигнута путем обрезки разрешения "
"до 320x200 на вкладке «Движок»."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
#, c-format
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""
"Для шрифтов для этой игры требуется исполняемый файл '%s' для Macintosh."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
#, c-format
msgid ""
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Для этой игры требуется исполняемый файл '%s' для Macintosh, содержащий "
"музыку и шрифты."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
"be disabled."
msgstr ""
"Не удалось найти исполнимый файл '%s' Macintosh, чтобы прочитать ресурсы. %s "
"будут выключены."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The Mac GUI"
msgstr "Mac GUI"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The music and the Mac GUI"
msgstr "Музыка и Mac GUI"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл ресурсов Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr "Не удалось найти ветку ресурса в файле ресурсов Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
"its sub-folders should be what you need."
msgstr ""
"Похоже что '%s' -- неверный исполняемый файл Dig. Это может быть лаунчер, "
"который находился в корне CD, и который не содержит необходимых данных меню "
"и диалогов. Найдите папку 'The Dig f' на вашем CD. Внутри её подпапок вы "
"найдёте нужный файл."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
msgid ""
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
"\n"
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
"some of the graphics on screen will be missing."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Обнаружены аудио файлы с компрессией, сделанной ScummVM Tools. Компрессия\n"
"*.BUN/*.SOU больше не поддерживается для этой игры, звук будет выключен.\n"
"Пожалуйста, скопируйте заново файлы с оригинальных дисков без компрессии."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Эта версия Monkey Island 1 известна тем, что в ней отсутствуют\n"
"ресурсы, необходимые для MT-32. Переключаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Вы хотите присоединиться или начать сетевую игру?"
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "Настройки случайной карты"
#. I18N: Map generator algorithms
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#. I18N: Spiff algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"
#. I18N: Katton algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"
#. I18N: Random algorithm
#. I18N: Random map size
#. I18N: Random tileset
#. I18N: Random percentage of energy pools
#. I18N: Random percentage of terrain
#. I18N: Random percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
msgid "Picks the map algorithm randomly."
msgstr "Случайным образом выбирает алгоритм карты."
#. I18N: Map sizes
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "Ненормальный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
msgid "Max"
msgstr "Максимальный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
msgid "Picks the map size randomly."
msgstr "Случайным образом выбирает размер карты."
#. I18N: Map tile sets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "Плитки"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
msgid "Picks the map tileset randomly."
msgstr "Случайным образом выбирает плитки карты."
#. I18N: Percentage of energy pools
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "Мало - Куча"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
msgid "Picks the random amount of energy pools."
msgstr "Выбирает случайное количество энергетических пулов."
#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "Рельеф"
#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "Ровный - Холмистый"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
msgid "Picks the random amount of terrain level."
msgstr "Выбирает случайный уровень рельефа."
#. I18N: Percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr "Вода"
#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "Сухо - Мокро"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Picks the random amount of water."
msgstr "Выбирает случайное количество воды."
#. I18N: Generate new map
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Обнаружен нереализованный путь исполнения в звуковом движке,\n"
"пожалуйста, отправьте отчёт на https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
"на кнопку действия"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
msgid "Show character portraits"
msgstr "Показывать портреты героев"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Въезжающие диалоги"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
msgid "Transparent windows"
msgstr "Прозрачные окна"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Scroll keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Main user interface keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Darts minigame keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Talk keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Files keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Settings keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Movie keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Skip / Deselect verb"
msgstr "Использовать выбранный объект"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Tileset"
msgid "Files"
msgstr "Плитки"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
msgid "Go back 10 pages"
msgstr ""
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Go forward 10 pages"
msgstr "Показать журнал"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Scroll left"
msgstr "Идти влево"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Scroll right"
msgstr "Идти вправо"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select option"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle portraits"
msgstr "Переключить режим боя"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "Change font size"
msgid "Change font style"
msgstr "Изменить размер шрифта"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle windows mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Change auto-help location"
msgstr "Изменить настройки игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Toggle voices"
msgstr "Включить чит-режим"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
msgid "Fade by pixel"
msgstr ""
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Fade directly"
msgstr "Создать каталог"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
#, fuzzy
#| msgid "Change mode"
msgid "Change fade mode"
msgstr "Изменить режим"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Journal search keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Menu scrolling keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
#, fuzzy
#| msgid "Save/Load keymappings"
msgid "save / load menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш записи/сохранения"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Save files name editing keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Options menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Password entry keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Talk options keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Examine / Select"
msgstr "Идти влево"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
#, fuzzy
#| msgid "Change sound"
msgid "Change speed"
msgstr "Изменить звук"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Open journal"
msgstr "Показать журнал"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
msgid "Open options menu"
msgstr "Открыть меню опций"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "Fit to window"
msgid "Exit / Close window"
msgstr "Уменьшить до размеров окна"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
msgid "Change selected option to the left"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
msgid "Change selected option to the right"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
#, fuzzy
#| msgid "Skip minigame"
msgid "Skip darts minigame"
msgstr "Пропустить мини-игру"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to top left"
msgstr "Прокрутить список вверх"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
#, fuzzy
#| msgid "Move to bottom"
msgid "Scroll to bottom right"
msgstr "Переместиться вниз"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to end"
msgstr "Прокрутить список вверх"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to start"
msgstr "Прокрутить список вверх"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next save file slot"
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
#, fuzzy
#| msgid "Go to start of save/load menu"
msgid "Go to next page of save files"
msgstr "Перейти в начало меню сохр/загр"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Select save file"
msgstr "Выберите тему"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle insert mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close puzzle"
msgstr "Закрыть выпадающий список"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select next option"
msgstr "Выбрать следующего актера"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next talk option"
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous dialogues"
msgid "Go to previous talk option"
msgstr "Перейти к предыдущему диалогу"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить"
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "Пропустить / Закрыть"
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "Открыть панель управления"
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Toggle really fast mode on/off"
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Переключить очень быстрый режим вкл/выкл"
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "Вступление с дискет"
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот движок не поддерживает удаление слота автосохранения"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Default keymappings"
msgid "Debug keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш по умолчанию"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Minigame keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Change action"
msgstr "Изменить настройки игры"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
#, fuzzy
#| msgid "Select dialogue"
msgid "Speed up dialog"
msgstr "Выбрать диалог"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
#, fuzzy
#| msgid "Slow down virtual mouse"
msgid "Slow down dialog"
msgstr "Замедлить виртуальную мышь"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
#, fuzzy
#| msgid "Unnamed autosave"
msgid "Load auto save"
msgstr "Автосохранение без имени"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
msgid "DEBUG: Show floor"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
msgid "DEBUG: Show boxes"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Inventory / Examine"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Examine / Skip dialog"
msgstr "Пропустить диалог"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Pause / Skip cutscene"
msgstr "Пропустить заставку"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
msgid "Smell"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
msgid "Consume"
msgstr ""
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast earth spell"
msgstr "Применить заклинание"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast air spell"
msgstr "Применить заклинание"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast fire spell"
msgstr "Применить заклинание"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
#, fuzzy
#| msgid "Cast Spell"
msgid "Cast water spell"
msgstr "Применить заклинание"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Inventory / Skip dialog"
msgstr "Пропустить диалог"
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
msgid "Load modded assets"
msgstr "Загрузить данные мода"
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Включить загрузку внешних файлов замены игровых ресурсов."
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Включить линейную фильтрацию фоновых изображений"
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Линейная фильтрация сглаживает фоновые изображения за счёт некоторой потери "
"детализации."
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Включить сглаживание шрифтов"
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Если сглаживание шрифтов включено, шрифты рисуются без зубцов."
#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
msgid "Diary menu"
msgstr "Меню дневника"
#. I18N: Opens in-game conversation log
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
msgid "Conversation log"
msgstr "Журнал разговоров"
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
msgid "April's diary (initially disabled)"
msgstr "Дневник Эйприл (изначально отключен)"
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
msgid "Video replay"
msgstr "Видеоповтор"
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
msgid "Game settings"
msgstr "Настройки игры"
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
msgid "Quit to menu"
msgstr "Выйти в меню"
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgstr "Прокрутить назад элементы курсора инвентаря"
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
msgstr "Прокрутить вперёд элементы курсора инвентаря"
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
msgid "Display all exits on current location"
msgstr "Показать все выходы в текущей локации"
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
msgid "Scroll up in inventory"
msgstr "Прокрутить инвентарь вверх"
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
msgid "Scroll down in inventory"
msgstr "Прокрутить инвентарь вниз"
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up in your dialogues"
msgid "Scroll up in your dialogs"
msgstr "Прокрутить диалоги вверх"
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down in your dialogues"
msgid "Scroll down in your dialogs"
msgstr "Прокрутить диалоги вниз"
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Go to next dialog"
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous dialogues"
msgid "Go to previous dialogs"
msgstr "Перейти к предыдущему диалогу"
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
#, fuzzy
#| msgid "Select dialogue"
msgid "Select dialog"
msgstr "Выбрать диалог"
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Skip video sequence or dialogue"
msgid "Skip video sequence or dialog"
msgstr "Пропустить видеоряд или диалог"
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Программный рендерер не поддерживает моды игры (game mods)"
#: engines/stark/stark.cpp:292
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Не хватает следующих файлов данных игры:"
#: engines/stark/stark.cpp:306
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"Папка 'fonts' необходима для отрисовки стилей текста. Однако, она "
"отсутствует в релизе игры на Steam. Вы можете взять её из демо-версии игры."
#: engines/stark/stark.cpp:313
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"Файл 'gui.ini' рекомендован, чтобы правильно отрисовывать шрифты в "
"локализациях."
#: engines/stark/stark.cpp:319
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"Файл 'language.ini' рекомендован, чтобы получить переведённые диалоги "
"подтверждения."
#: engines/stark/stark.cpp:325
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"Файл 'game.exe' рекомендован, чтобы получить стили диалогов подтверждения."
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка."
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Невозможно найти блок для части %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка."
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Не удалось записать временное сохранение. Проверьте, что папка для "
"сохранений указана в ScummVM и вы можете в неё писать."
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Не удалось загрузить временную сохранённую игру."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "Улучшенный режим"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять "
"глаголы с помощью клавиатуры"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Index keymappings"
msgid "Improved mode keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш указателя"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Exit screen keymappings"
msgid "Text reader keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш экрана выхода"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Computer keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Perform default action"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "General Information"
msgid "Information"
msgstr "Общая информация"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Text speed - Fast"
msgid "Text speed"
msgstr "Скорость текста - быстрая"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "Good"
msgid "Go"
msgstr "Хорошее"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid "Open Files manager"
msgid "Office manager"
msgstr "Менеджер открытых файлов"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
msgid "Phone"
msgstr ""
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
msgid "ProText"
msgstr ""
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
msgid "Calculata"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Заставка '%s' не найдена"
#: engines/sword1/control.cpp:2814
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
"формате.\n"
"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
"они должны быть переведены в новый формат.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3000
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the old one"
msgstr "Оставить старое"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the new one"
msgstr "Сделать новое"
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "English"
msgstr "английский"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "German"
msgstr "немецкий"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "French"
msgstr "французский"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "итальянский"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Spanish"
msgstr "испанский"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразильский португальский"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Czech"
msgstr "чешский"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
msgid "Text language:"
msgstr "Язык текста:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
msgstr "Устанавливает язык субтитров. Это не влияет на озвучку."
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
msgstr "Имитация аудиодвижка из исполняемого файла Windows"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
msgid ""
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
"volume attenuation for when speech is playing"
msgstr ""
"Заставляет игру использовать более мягкие (логарифмические) звуковые кривые, "
"но убирает плавное нарастание и затухание звуковых эффектов, плавное "
"нарастание громкости музыки и автоматическое затухание громкости музыки при "
"воспроизведении речи"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
msgid "Additional options:"
msgstr "Дополнительные опции:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
msgstr ""
"Remastered Edition не поддерживается. Пожалуйста, используйте classic version"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "Показывать названия объектов"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
msgid "Use English speech"
msgstr "Использовать английскую озвучку"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
"немецкого"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
msgstr ""
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Move / Examine"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Close inventory"
msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
#. I18N: Runs tests in interactive mode
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Режим взаимодействия"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Корректировать соотношение сторон для роликов"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Воспроизводить ролики Syberia в 16:9, а не растягивать их на весь экран"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Восстановать пропущенные сцены"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Восстановить сцены, присутствующие в версии Windows"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Версия для Saturn CD ещё не поддерживается"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Убрать черные полосы"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"Изначально игра отображалась в разрешении 640x432, а затем переводилась в "
"Letterbox с разрешением 640x480. Включение этой опции удаляет эффект "
"принудительного Letterbox, поэтому игра лучше выглядит на экранах с "
"соотношением сторон шире 4:3."
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
msgid "Save/Load keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш записи/сохранения"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Page Up in save/load menu"
msgid "Page up in save / load menu"
msgstr "Страница вверх в меню сохр/загр"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Page down in save/load menu"
msgid "Page down in save / load menu"
msgstr "Страница вниз в меню сохр/загр"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Go to start of save/load menu"
msgid "Go to start of save / load menu"
msgstr "Перейти в начало меню сохр/загр"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Go to end of save/load menu"
msgid "Go to end of save / load menu"
msgstr "Перейти в конец меню сохр/загр"
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Escape keymappings"
msgid "PET keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш выхода"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Real Life keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "KIA only shortcuts"
msgid "Inventory shortcut"
msgstr "Управление для KIA"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Continue game dialogue keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Start menu keymappings"
msgid "Star Map keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш стартового меню"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Movement keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Interact Mode"
msgid "Select / Interact / Move"
msgstr "Режим взаимодействия"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Go to next dialogue"
msgid "Select / Interact / Quick move"
msgstr "Перейти к следующему диалогу"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Cheat menu"
msgstr "Меню игры"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Conversation log"
msgid "Conversation"
msgstr "Журнал разговоров"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remote"
msgstr "Удалить"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
msgid "Rooms"
msgstr "Комнаты"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
msgid "Real life"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Scroll list up"
msgid "Scroll to top"
msgstr "Прокрутить список вверх"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Move to bottom"
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Переместиться вниз"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
msgid "Lock coordinate"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
msgid "Unlock coordinate"
msgstr ""
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Exit conversation"
msgid "View constellations"
msgstr "Выйти из диалога"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
msgid "View boundaries"
msgstr ""
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move / Select"
msgstr "Идти влево"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
msgid "Move / Perform default action"
msgstr ""
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
#, fuzzy
#| msgid "Skip video"
msgid "Skip ride"
msgstr "Пропустить видео"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
msgid "Stop current voice"
msgstr "Прервать текущую фразу"
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
msgid "Mute music"
msgstr "Выключить музыку"
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
msgid "Mute speech"
msgstr "Выключить озвучку"
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
msgid "Mute sound effects"
msgstr "Выключить звуковые эффекты"
#: engines/toon/toon.cpp:280
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
#: engines/toon/toon.cpp:284
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
#: engines/toon/toon.cpp:297
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
#: engines/toon/toon.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1550
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: engines/toon/toon.cpp:1960
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'."
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Enable copy protection"
msgid "Copy protection"
msgstr "Включить защиту от копирования"
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Pixellated scene transitions"
msgid "Disable scene transitions"
msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
msgid "Disable original transition effects between scenes"
msgstr ""
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Save / Load dialog"
msgid "Original save/load dialog"
msgstr "Диалог записи / чтения"
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Use original savegame dialog"
msgid "Use original save and load dialogs"
msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Default action"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Saved games"
msgid "Save and load game"
msgstr "Сохраненные игры"
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Main menu/Exit"
msgstr "Главное меню"
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Skip sequence/open quit dialogue"
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
msgstr "Пропустить последовательность/открыть диалог выхода"
#. I18N: The actor walking pace is increased
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
msgid "Enable fast walk"
msgstr "Включить быструю ходьбу"
#. I18N: The actor walking pace is decreased
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
msgid "Disable fast walk"
msgstr "Выключить быструю ходьбу"
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
msgstr "Переключение между озвучкой/текстом/текстом и озвучкой"
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
msgid "Press \"Yes\" Key"
msgstr "Нажмите клавишу «Да»"
#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "Переключить быструю ходьбу"
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
msgid "Open system menu"
msgstr "Открыть системное меню"
#. I18N: Return refers to return/enter key
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
msgid "Return"
msgstr "Вернуть"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
msgid "View Help"
msgstr "Просмотреть помощь"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
msgid "Sound options"
msgstr "Опции звука"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
msgid "Crawl North"
msgstr "Ползти на север"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
msgid "Crawl South"
msgstr "Ползти на юг"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Turn Left/Crawl West"
msgid "Turn left / Crawl West"
msgstr "Повернуть налево/ползти на запад"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Turn Right/Crawl East"
msgid "Turn right / Crawl East"
msgstr "Повернуть направо/ползти на восток"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
msgid "Increase speed"
msgstr "Увеличить скорость"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
msgid "Decrease speed"
msgstr "Уменьшить скорость"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
msgid "Minimum speed"
msgstr "Минимальная скорость"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
msgid "Maximum speed"
msgstr "Максимальная скорость"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
msgid "Low speed"
msgstr "Низкая скорость"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
msgid "Medium speed"
msgstr "Средняя скорость"
#. I18N: Pull cards from the deck
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
msgid "Draw Cards"
msgstr "Взять карты"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
msgid "Skip speech"
msgstr "Пропустить речь"
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
msgid "Toggle panel style"
msgstr "Переключить стиль панели"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
msgid "Toggle text speech"
msgstr "Переключить текст речи"
#: engines/twine/detection.cpp:188
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Эта игра требует библиотеку Giflib которая не была скомпилирована"
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Включить столкновение со стенами"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Включить ущерб от столкновения со стенами как в оригинале"
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
msgid "Disable save menu"
msgstr "Запретить меню сохранения"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"В оригинале были только автосохранения. Эта опция позволит вам записываться "
"в любой момент."
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
msgid "Enable sound"
msgstr "Включить звук"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Включить звук в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
msgid "Enable text"
msgstr "Включить текст"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Включить тексты в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
msgid "Enable movies"
msgstr "Включить ролики"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Включить видеоролики в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
msgid "Enable mouse"
msgstr "Разрешить мышь"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Разрешить мышь для пользовательского интерфейса"
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
msgid "Use the USA version"
msgstr "Использовать версию для США"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Использовать флаги, специфичные для версии для США"
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Включить отображение высокого разрешения"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Включить отображение высокого разрешения в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Up"
msgid "Debug grid camera up"
msgstr "Отладка: Камеру сетки вверх"
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Down"
msgid "Debug grid camera down"
msgstr "Отладка: Камеру сетки вниз"
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Left"
msgid "Debug grid camera left"
msgstr "Отладка: Камеру сетки влево"
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Debug Grid Camera Right"
msgid "Debug grid camera right"
msgstr "Отладка: Камеру сетки вправо"
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Normal Behaviour"
msgid "Normal behavior"
msgstr "Нормальное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
#, fuzzy
#| msgid "Athletic Behaviour"
msgid "Athletic behavior"
msgstr "Атлетичное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Aggressive Behaviour"
msgid "Aggressive behavior"
msgstr "Агрессивное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Discreet Behaviour"
msgid "Discreet behavior"
msgstr "Рассудительное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
#, fuzzy
#| msgid "Behaviour Action"
msgid "Behavior action"
msgstr "Поведенческое действие"
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Change Behaviour"
msgid "Change behavior"
msgstr "Изменить поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "Use Selected Object"
msgid "Use selected object"
msgstr "Использовать выбранный объект"
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Throw Magic Ball"
msgid "Throw magic ball"
msgstr "Метнуть магический шар"
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Use Protopack"
msgstr "Использовать протопак"
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
msgid "Open Holomap"
msgstr "Открыть голокарту"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Special Action"
msgid "Special action"
msgstr "Специальное действие"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Scenery Zoom"
msgid "Scenery zoom"
msgstr "Увеличить сцену"
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
msgid "Previous location"
msgstr "Предыдущая локация"
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
msgid "Next location"
msgstr "Следующая локация"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Видео:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Туалетная бумага закончилась"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"Туалетная бумага в некоторых туалетах будет показана как «закончилась».\n"
"Это шутка и не влияет на игровой процесс."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Раздражающие шутки"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"В игре будут шутки и отсылки к прошлым приключенческим играм, как в форме "
"диалогов, так и в виде объектов.\n"
"Есть игровое достижение, которое можно получить только когда эта опция "
"включена."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Управление:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Инвертировать цвета глаголов"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Ретро шрифты"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Ретро глаголы"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Классические предложения"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Выбрать выделенный глагол"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "Перейти на предыдущий объект"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Go to next object"
msgstr "Перейти в на следующий объект"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Left"
msgid "Select verb / item left"
msgstr "Выбрать действие/предмет слева"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Right"
msgid "Select verb / item right"
msgstr "Выбрать действие/предмет справа"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Up"
msgid "Select verb / item up"
msgstr "Выбрать действие/предмет сверху"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Select verb/item Down"
msgid "Select verb / item down"
msgstr "Выбрать действие/предмет снизу"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Select actor 1"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Select actor 2"
msgstr "Выбрать актера 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Select actor 3"
msgstr "Выбрать актера 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Select actor 4"
msgstr "Выбрать актера 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 5"
msgid "Select actor 5"
msgstr "Выбрать актера 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 1"
msgid "Select choice 1"
msgstr "Выбрать опцию 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 2"
msgid "Select choice 2"
msgstr "Выбрать опцию 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 3"
msgid "Select choice 3"
msgstr "Выбрать опцию 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 4"
msgid "Select choice 4"
msgstr "Выбрать опцию 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 5"
msgid "Select choice 5"
msgstr "Выбрать опцию 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Select Choice 6"
msgid "Select choice 6"
msgstr "Выбрать опцию 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select next Actor"
msgstr "Выбрать следующего актера"
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Select Previous Actor"
msgid "Select previous actor"
msgstr "Выбрать предыдущего актера"
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "Показать горячие точки"
#: engines/twp/twp.cpp:833
msgid ""
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
msgstr "Вы выбрали Ransome *несигнализирован* (DLC), но DLC не обнаружен!"
#: engines/twp/twp.cpp:1019
msgid ""
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
msgstr ""
"Для этой игры требуется OpenGL с шейдерами, которая не поддерживается вашей "
"системой"
#: engines/twp/twp.cpp:1025
msgid ""
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
"your system"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Включить пропуск кадров"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Позволяет игре пропускать кадры анимации, если воспроизведение слишком "
"медленное."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Включить ограничение кадров в секунду"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Ограничивает скорость игры чтобы избежать слишком быстрого воспроизведения."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable cheats"
msgstr "Включить чит-режим"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Включает читы через команды и меню во время клика на игрока."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Проигрывать звуки шагов"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Проигрывает звуки шагов во аремя перемещения игрока."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Разрешить перепрыгивание на позицию мыши"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr "Перепрыгивает на позицию курсора мыши (не во время перемещения целей)."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Включить замену шрифтов"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Заменяет шрифты игры на шрифты лучшего качества"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Камера перемещается вместе с Сайленсером"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Камера отслеживает перемещения игрока, а не прыгает по фиксированным "
"позициям."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Постоянно включить рождественский секрет"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Включить рожденственскую музыку в любое время года."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Не удалось найти корректный файл ultima.dat"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
msgid "Swing"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
msgid "Throw"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
msgid "Food"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
msgid "Rapier"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
msgid "Axe"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
msgid "Shield"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
msgid "Bow & Arrow"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
msgid "Magic Amulet"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 1"
msgid "Amulet Option 1"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 2"
msgid "Amulet Option 2"
msgstr "Выбрать актера 2"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 3"
msgid "Amulet Option 3"
msgstr "Выбрать актера 3"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Select Actor 4"
msgid "Amulet Option 4"
msgstr "Выбрать актера 4"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Crawl North"
msgid "North"
msgstr "Ползти на север"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Crawl South"
msgid "South"
msgstr "Ползти на юг"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Enter Text"
msgid "Enter/Exit"
msgstr "Введите текст"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Wait"
msgid "Pass/Wait"
msgstr "Ждать"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Minimize"
msgid "Minimap"
msgstr "Свернуть"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
msgid "Move Forward"
msgstr "Идти вперёд"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Turn on"
msgid "Turn Around"
msgstr "Включить"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
msgid "Turn Left"
msgstr "Поворот налево"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
msgid "Turn Right"
msgstr "Поворот направо"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Bind Keys"
msgid "Basic Keys"
msgstr "Назначить клавиши"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Game Keys"
msgid "Menu Keys"
msgstr "Клавиши игры"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "General Keys"
msgid "Overworld Keys"
msgstr "Общие клавиши"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
msgid "Dungeon Keys"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Abort action"
msgstr "Следующее действие"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "Board"
msgstr "Клавиатура"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
msgid "Descend"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Fight cheat"
msgid "Get chest"
msgstr "Чит для драк"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
msgid "Hole up & camp"
msgstr ""
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
msgid "Jimmy"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
msgid "Ignite"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Look at"
msgid "Locate position"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
msgid "Mix reagents"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "New kid"
msgid "New order"
msgstr "Новый перс"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Open Holomap"
msgid "Open door"
msgstr "Открыть голокарту"
#. I18N: Going over something carefully
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
msgid "Pass"
msgstr "Пробраться"
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
msgid "Peer"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Quick save"
msgid "Quit and save"
msgstr "Быстрое сохнарение"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Ready weapon"
msgstr "Следующее действие"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
msgid "Wear armor"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
msgid "Yell"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
msgid "Speed up"
msgstr "Ускориться"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Move down"
msgid "Speed down"
msgstr "Идти вниз"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Speech Only"
msgid "Speed normal"
msgstr "Только озвучка"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
msgid "Combat speed up"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Rotate down"
msgid "Combat speed down"
msgstr "Повернуть вниз"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
msgid "Combat speed normal"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
msgid "Party - None"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #1"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #2"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #3"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #4"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #5"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #6"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #7"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Character"
msgid "Party - Character #8"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
msgid "Destroy all creatures"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Options menu"
#| msgid "Wall collision on"
msgid "Toggle collision handling"
msgstr "Столкновение со стенами включено"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Next object"
msgid "Destroy object"
msgstr "Следующий объект"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
msgid "Full equipment"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Flee combat"
msgstr "Переключить режим боя"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
msgid "Help - Teleport to Lord British"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
msgid "Give items"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
msgid "List karma"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Next location"
msgid "Leave location"
msgstr "Следующая локация"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
msgid "Give mixtures"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
msgid "Combat encounters"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Drag Mode"
msgid "Toggle overhead view"
msgstr "Вкл/выкл режим перетаскивания"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
msgid "Full party"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
msgid "Give reagents"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
msgid "Full stats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Create transport"
msgstr "Создать каталог"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
msgid "Up level"
msgstr "На уровень выше"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
msgid "Down level"
msgstr "На уровень ниже"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
msgid "Grant virtue"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Change sound"
msgid "Change wind"
msgstr "Изменить звук"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "загружаю быстрое сохранение игры %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "записываю быстрое сохранение %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Оригинальное сохранение"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk west"
msgstr "Идти к"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk east"
msgstr "Идти к"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk north"
msgstr "Идти к"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Walk to"
msgid "Walk south"
msgstr "Идти к"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
msgid "Walk north-east"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
msgid "Walk south-east"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
msgid "Walk north-west"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
msgid "Walk south-west"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
msgid "Multi-use"
msgstr ""
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select command bar"
msgstr "Выберите шейдер"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Select Next Actor"
msgid "Select new command bar"
msgstr "Выбрать следующего актера"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up"
msgid "Doll gump"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "Previous party member"
msgstr "Предыдущая страница"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 1"
msgid "Next party member"
msgstr "Смотреть члена команды №1"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Boss key"
msgid "Home key"
msgstr "Босс-кнопка"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
msgid "End key"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
msgid "Toggle between inventory and actor view"
msgstr "Переключение между озвучкой/текстом/текстом и озвучкой"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "List view"
msgid "Party view"
msgstr "Вид списка"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Shorty mode"
msgid "Party mode"
msgstr "Коротышка"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Save menu"
msgstr "Меню игры"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Unnamed autosave"
msgid "Load latest save"
msgstr "Автосохранение без имени"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle Cursor"
msgstr "Переключить часы"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Combat"
msgid "Toggle combat strategy"
msgstr "Переключить режим боя"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Max frames per second limit"
msgid "Toggle frames per second display"
msgstr "Максимальный лимит кадров в секунду"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Sound"
msgid "Toggle audio"
msgstr "Переключить звук"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound"
msgid "Toggle sfx"
msgstr "Переключить звук"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle original style command bar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Droid's action"
msgid "Do action"
msgstr "Действие дроида"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Change game options"
msgid "Cancel action"
msgstr "Изменить настройки игры"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up"
msgid "Msg scroll up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down"
msgid "Msg scroll down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show keys"
msgstr "Показать цитаты"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Decrease speed"
msgid "Decrease debug"
msgstr "Уменьшить скорость"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Increase speed"
msgid "Increase debug"
msgstr "Увеличить скорость"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close gumps"
msgstr "Закрыть выпадающий список"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
msgid "Enter ALT code (hold)"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
msgid "ALT code 0"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
msgid "ALT code 1"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
msgid "ALT code 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
msgid "ALT code 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
msgid "ALT code 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
msgid "ALT code 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
msgid "ALT code 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
msgid "ALT code 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
msgid "ALT code 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
msgid "ALT code 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
msgid "Open the asset viewer"
msgstr ""
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show eggs"
msgstr "Показать цитаты"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle hack move"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Menu"
msgid "Toggle egg spawn"
msgstr "Переключить меню"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Toggle mouse capture"
msgid "Toggle no darkness"
msgstr "Переключение перехвата мыши"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle pickpocket mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle god mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle ethereal mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle X-ray mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
msgid "Heal party"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Regular cursor"
msgid "Teleport to cursor"
msgstr "Обычный курсор"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Toggle cheats"
msgstr "Включить чит-режим"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
msgid "Solo mode as Avatar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 2"
msgid "Solo mode as party member 2"
msgstr "Смотреть члена команды №2"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 3"
msgid "Solo mode as party member 3"
msgstr "Смотреть члена команды №3"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 4"
msgid "Solo mode as party member 4"
msgstr "Смотреть члена команды №4"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 5"
msgid "Solo mode as party member 5"
msgstr "Смотреть члена команды №5"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "View Party Member 6"
msgid "Solo mode as party member 6"
msgstr "Смотреть члена команды №6"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
msgid "Solo mode as party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
msgid "Solo mode as party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
msgid "Solo mode as party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
msgid "Show stats for Avatar"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
msgid "Show stats for party member 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
msgid "Show stats for party member 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
msgid "Show stats for party member 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
msgid "Show stats for party member 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
msgid "Show stats for party member 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
msgid "Show stats for party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
msgid "Show stats for party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
msgid "Show stats for party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Show inventory"
msgid "Show inventory for Avatar"
msgstr "Показать инвентарь"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
msgid "Show inventory for party member 2"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
msgid "Show inventory for party member 3"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
msgid "Show inventory for party member 4"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
msgid "Show inventory for party member 5"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
msgid "Show inventory for party member 6"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
msgid "Show inventory for party member 7"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
msgid "Show inventory for party member 8"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
msgid "Show inventory for party member 9"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
msgid "Show doll gump for Avatar"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
msgid "Show doll gump for party member 2"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
msgid "Show doll gump for party member 3"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
msgid "Show doll gump for party member 4"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
msgid "Show doll gump for party member 5"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
msgid "Show doll gump for party member 6"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
msgid "Show doll gump for party member 7"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
msgid "Show doll gump for party member 8"
msgstr ""
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
msgid "Show doll gump for party member 9"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgid "Toggle unlimited casting"
msgstr "Использовать линейное сглаживание при масштабировании"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
msgid "Draw weapon / Combat"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Move Back"
msgid "Move back"
msgstr "Идти назад"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Highlight next dialogue"
msgid "Highlight items"
msgstr "Подсветить следующий диалог"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
msgid "Use bedroll"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgid "Open backpack"
msgstr "Backspace"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Use RGB rendering"
msgid "Use keyring"
msgstr "Использовать RGB рендеринг"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Open map"
msgid "Open minimap"
msgstr "Открыть карту"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
msgid "Use recall"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Open inventory"
msgid "Open inventory & statistics"
msgstr "Открыть инвентарь"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
msgid "Close all displays"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
msgid "Jump (fake both-button-click)"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
msgid "Careful step"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgid "Cycle through weapon inventory"
msgstr "Прокрутить назад элементы курсора инвентаря"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Cycle through stretch modes"
msgid "Cycle through item inventory"
msgstr "Переключение режима растягивания"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Use inventory item"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
msgid "Use medikit"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Use energy cube"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
msgid "Detonate bomb"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Drop page"
msgid "Drop weapon"
msgstr "Выбросить страницу"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Search / Select item"
msgstr "Выберите тему"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Use selection"
msgstr "Следующее действие"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
msgid "Grab items"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Fire weapon"
msgstr "Следующее действие"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Camera moves with Silencer"
msgid "Center screen on Silencer"
msgstr "Камера перемещается вместе с Сайленсером"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
msgid "Jump / Roll / Crouch"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Shorty mode"
msgid "Short jump"
msgstr "Коротышка"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Sidestep left"
msgstr "Скользить влево"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Sidestep right"
msgstr "Скользить вправо"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Face Forward"
msgid "Step forward"
msgstr "Лицом вперёд"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle crouch"
msgstr "Переключить часы"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
msgid "Side step / Advance / Retreat"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clock"
msgid "Toggle clipping"
msgstr "Переключить часы"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
msgid "Ascend"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show touching items"
msgstr "Показать подсказки"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Show quotes"
msgid "Show editor items"
msgstr "Показать цитаты"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
msgid "Decrement map sort order"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
msgid "Increment map sort order"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Toggle panel style"
msgid "Toggle frame by frame"
msgstr "Переключить стиль панели"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
msgid "Advance frame"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
msgid "Toggle Avatar in stasis"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Image Viewer"
msgid "Show shape viewer"
msgstr "Просмотрщик изображений"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Cheats"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Отладка"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Отсутсвует вступительный ролик Crusader. Удостоверьтесь, что папки FLICS и "
"SOUND скопированы с CD. Дальнейшие инструкции можно прочитать на Вики: "
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
msgid ""
"Missing Required File\n"
"\n"
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"from an original installation.\n"
"\n"
"Please check you have copied all the files correctly."
msgstr ""
"Отсутствует требуемый файл\n"
"\n"
"Для запуска игры требуется SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"из оригинальной установки.\n"
"\n"
"Проверьте, правильно ли вы скопировали все файлы."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Улучшена чувствительность щелчков"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Позволяет перемещать мышь на небольшое расстояние без отмены взаимодействия "
"с щелчками. Если этот параметр отключен, любое движение мыши при удерживании "
"кнопки мыши отменяет взаимодействие с щелчком."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Faster animations"
msgstr "Быстрая анимация"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Ускоряет анимацию."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Skip main menu"
msgstr "Пропустить главное меню"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Запускает новую игру при запуске вместо перехода в главное меню."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Использовать 16-цветную графику"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Использует 16-цветную графику."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds"
msgstr "Предварительная загрузка звуков"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
msgstr ""
"Предварительно загрузить звуки. Это может улучшить производительность на "
"медленных жестких дисках."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
msgstr "Более быстрый видеодекодер (более низкое качество)"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
msgstr "Снижает загрузку ЦП при декодировании видео за счет качества."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Display help screen"
msgstr "Показать экран помощи"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Open sound settings"
msgstr "Открыть настройки звука"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Уменьшить громкость звуковых эффектов"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Увеличить громкость звуковых эффектов"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
msgid "Skip current animation"
msgstr "Пропустить текущую анимацию"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Зациклить элемент в сцене (чит-отладка)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Эта игра требует поддержку JPEG, которая не была скомпилирована."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Музыка в этой игре требует поддержку Ogg Vorbis, которая не была "
"скомпилирована.\n"
"Игра запустится, но без музыки."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Музыка в этой игре требует поддержку MP3, которая не была скомпилирована.\n"
"Игра запустится, но без музыки."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr "Не удалось загрузить игру, файл сохранения выглядит повреждённым."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Возникла неизвестная ошибка при попытке чтения сохранения игры."
#. I18N: lockout is code to start the game
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
msgid "Enable lockout system"
msgstr "Включить систему блокировки"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
msgid "Require a lockout code to start the game."
msgstr "Для начала игры будет требоваться код блокировки."
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Room keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Game keymappings"
msgid "Camera keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Skip scene"
msgstr "Пропустить заставку"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
msgid "View evidence"
msgstr ""
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
msgid "Exit / Put away evidence"
msgstr ""
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter room"
msgstr "Ввод"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Принудительно включить 2D рендерер (только в 2D играх)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Эта настройка принудительно включает 2D рендерер во время запуска 2D игр"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Use English speech"
msgid "Use Italian speech pack"
msgstr "Использовать английскую озвучку"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
msgid "Run SD version (1280x800)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для FoxTail не скомпилирована"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Hero Craft не скомпилирована"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Wintermute3D не скомпилирована"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Эта игра требует движок FoxTail, который не был скомпилирован."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Эта игра требует движок HeroCraft, который не был скомпилирован."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Эта игра требует поддержки 3D графики, но она не была скомпилирована. Ввиду "
"этого, игра скорее всего не будет работать целиком или частично."
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Показать геомертию сцены"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Показать подсказки"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI вариант A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI вариант B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Кнопка телефона Отмена"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Кнопка телефона Вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Кнопка телефона Вниз"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Альтернативное действие"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Кнопка телефона 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Кнопка телефона 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Кнопка телефона 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Кнопка телефона 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Кнопка телефона 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Кнопка телефона 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Кнопка телефона 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Кнопка телефона 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Кнопка телефона 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Кнопка телефона 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Кнопка телефона *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Кнопка телефона #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Показать помощь"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Изменить тип тени"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Громкость на максимум"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Показать отладочный парсер"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Отладочная печать"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Окно управления освещением"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Бежать вперёд"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Бежать назад"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Быстро повернуть налево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Быстро повернуть направо"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Показать чертежи"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Следующее действие"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Предыдущее действие"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Громкость выкл"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Изменить размер шрифта"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Скорость ходьбы: Медленная"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Скорость ходьбы: Средняя"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Скорость ходьбы: Высокая"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Прервать ожидание"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Скорость ходьбы: Ультра Супер Мега Быстро"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Показать авторов игры"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Проиграть выбранную музыкальную запись"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Выбрать следующую музыкальную запись"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Нота 1: Ля"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Нота 2: Фа-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Нота 3: Ре-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Нота 4: До-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Нота 5: Ми-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Нота 6: Соль-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Нота 7: Си"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Умения: Телекинез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Умения: Толчок"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Умения: Молния"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Умения: Свет"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Умения: Ветер"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Умения: Звук"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Умения: Запах"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Умения: Экзорцист"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Показать подсказки / Движения танца"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Танец движение вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Танец движение вниз"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Танец движение влево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Танец движение вправо"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Отмена ввода"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Скрыть подсказки"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Кнопка Shift"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Действие Чапаева"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 1"
msgid "Dialog answer 1"
msgstr "Ответ диалога 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 2"
msgid "Dialog answer 2"
msgstr "Ответ диалога 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 3"
msgid "Dialog answer 3"
msgstr "Ответ диалога 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
#, fuzzy
#| msgid "Dialogue answer 4"
msgid "Dialog answer 4"
msgstr "Ответ диалога 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Вращать барабан медленнее"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Вращать барабан быстрее"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Увел. масштаб"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Умен. масштаб"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Показать журнал"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Окно Безье"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Действие дроида"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Игрок 1: Вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Игрок 1: Влево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Игрок 1: Вниз"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Игрок 1: Вправо"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Игрок 2: Вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Игрок 2: Влево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Игрок 2: Вниз"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Игрок 2: Вправо"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Отладочные FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Кнопка i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
"движка."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
msgid "Double FPS"
msgstr "Двойной FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
msgid "Enable Venus"
msgstr "Включить Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Включить систему помощи Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
"формате AVI"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Game id not supported"
msgid "Enable widescreen support"
msgstr "Game id не поддерживается"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
msgid ""
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
"wide aspect ratio displays"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Enable high quality panoramas"
msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
msgid "Spellbook"
msgstr "Книга заклинаний"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
msgid "Put away object"
msgstr "Отложить обьект"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
msgid "Extract coin"
msgstr "Извлечь монету"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
"LiberationSerif."
msgstr ""
"Перед тем, как вы сможете играть в эту игру, вам необходимо скопировать "
"необходимые шрифты в папку extras в ScummVM или же в папку с самой игрой. На "
"Windows вам потребуются следующие шрифты из системной папки Windows: Times "
"New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New и Arial. Также вы "
"можете скачать шрифты Liberation Fonts. Вам понадобятся все шрифты из "
"выбранного вами пакета, то есть, LiberationMono, LiberationSans и "
"LiberationSerif."
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
msgid ""
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
"supported. Continue launching game?"
msgstr ""
#~ msgid "Download patch"
#~ msgstr "Скачать патч"
#~ msgid ""
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
#~ "have to continue from there)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(либо нажмите кнопку 'Скачать патч'. Но заметьте - это просто его "
#~ "скачает, вам нужно будет продолжить самостоятельно)\n"
#~ msgid ""
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
#~ "SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Installation:\n"
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgstr ""
#~ "У GK2 есть субтитры, сделанные добрыми фанами с сайта SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Установка:\n"
#~ "- скачайте http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle music on/off"
#~ msgid "Toggle music on / off"
#~ msgstr "Вкл/выкл музыку"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
#~ msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle fast mode on/off"
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
#~ msgstr "Переключить быстрый режим вкл/выкл"
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate up"
#~ msgid "Page up"
#~ msgstr "Повернуть вверх"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate down"
#~ msgid "Page down"
#~ msgstr "Повернуть вниз"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll up"
#~ msgid "Scroll up page"
#~ msgstr "Прокрутить вверх"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll down"
#~ msgid "Scroll down page"
#~ msgstr "Прокрутить вниз"
#~ msgid "Load game state"
#~ msgstr "Загрузить игру"
#~ msgid "Save game state"
#~ msgstr "Сохранить игру"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to the line start"
#~ msgstr "Перейти в конец строки"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to the line end"
#~ msgstr "Перейти в конец строки"
#, fuzzy
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
#~ msgstr "Открыть меню действий / Закрыть меню"
#, fuzzy
#~| msgid "Open options menu"
#~ msgid "Open options"
#~ msgstr "Открыть меню опций"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip dialogue"
#~ msgid "Skip prolog"
#~ msgstr "Пропустить диалог"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go forward 1 page"
#~ msgstr "Показать журнал"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go back 1 page"
#~ msgstr "Показать журнал"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to start of line"
#~ msgid "Go to start of journal"
#~ msgstr "Перейти к началу строки"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to end of line"
#~ msgid "Go to end of journal"
#~ msgstr "Перейти в конец строки"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll bar up"
#~ msgid "Scroll page up"
#~ msgstr "Прокрутка вверх"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll bar down"
#~ msgid "Scroll page down"
#~ msgstr "Прокрутка вниз"
#~ msgid "Exit game"
#~ msgstr "Выйти из игры"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
#~ "edition handbook"
#~ msgstr ""
#~ "Сделать правила AD&D более соответствующими руководству AD&D 2-го издания"
#, fuzzy
#~| msgid "Show journal"
#~ msgid "Go back a page"
#~ msgstr "Показать журнал"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Windows cursors"
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
#~ msgstr "Использовать курсоры Windows"
#~ msgid "Left Mouse Button"
#~ msgstr "Левая кнопка мыши"
#~ msgid "Right Mouse Button"
#~ msgstr "Правая кнопка мыши"
#~ msgid "Left Shoulder"
#~ msgstr "Левый курок"
#~ msgid "Right Shoulder"
#~ msgstr "Правый курок"
#~ msgid "Strafe Left"
#~ msgstr "Стрейф влево"
#~ msgid "Strafe Right"
#~ msgstr "Стрейф вправо"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip cutscene"
#~ msgid "Skip Cutscene"
#~ msgstr "Пропустить заставку"
#~ msgid "Freefont License"
#~ msgstr "Лицензия Freefont"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Display subtitles"
#~ msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Use subtitles."
#~ msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle subtitles"
#~ msgid "Use SFX subtitles."
#~ msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Прокрутить вверх"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Прокрутить вниз"
#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "Сохранить игру"
#~ msgid "Load Game"
#~ msgstr "Загрузить игру"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Выйти из игры"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Следующая страница"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Предыдущая страница"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Быстрое сохранение"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Быстрая загрузка"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up-left"
#~ msgid "Move up left"
#~ msgstr "Переместиться вверх-влево"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up-right"
#~ msgid "Move up right"
#~ msgstr "Переместиться вверх-вправо"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down-left"
#~ msgid "Move down left"
#~ msgstr "Переместиться вниз-влево"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down-right"
#~ msgid "Move down right"
#~ msgstr "Переместиться вниз-вправо"
#~ msgid "Option dialog"
#~ msgstr "Диалог опций"
#~ msgid "Interact via Left Click"
#~ msgstr "Управление через левый щелчок"
#~ msgid "Interact via Right Click"
#~ msgstr "Взаимодействовать через правый щелчок"
#~ msgid "Move Backwards"
#~ msgstr "Идти назад"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Идти влево"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Идти вправо"
#~ msgid "Show Map"
#~ msgstr "Показать карту"
#~ msgid "Left Click Interact"
#~ msgstr "Действие Левым Щелчком"
#~ msgid "Right Click Interact"
#~ msgstr "Действие Правым Щелчком"
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
#~ msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
#~ msgstr "Показать/Спрятать биочип"
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
#~ msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
#~ msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
#~ msgid "Up Left"
#~ msgstr "Вверх-влево"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause game"
#~ msgid "Pause Game"
#~ msgstr "Пауза игры"
#~ msgid "Options Dialog"
#~ msgstr "Диалог Опций"
#~ msgid "Skip Dialogue"
#~ msgstr "Пропустить Диалог"
#, fuzzy
#~| msgid "Game menu"
#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "Меню игры"
#, fuzzy
#~| msgid "Move up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Идти вверх"
#, fuzzy
#~| msgid "Move down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Идти вниз"
#, fuzzy
#~| msgid "Step back"
#~ msgid "Step Back"
#~ msgstr "Шаг назад"
#, fuzzy
#~| msgid "Move left"
#~ msgid "Roll Left"
#~ msgstr "Идти влево"
#~ msgid "Look Up"
#~ msgstr "Смотреть вверх"
#~ msgid "Look Down"
#~ msgstr "Смотреть вниз"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Combat"
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Переключить режим боя"
#, fuzzy
#~| msgid "Side Step"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Шаг в сторону"
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
#~ msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
#, c-format
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
#~ msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
#~ msgid ""
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
#~ msgstr ""
#~ "Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
#~ "цветов"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти исполнимый файл ''Fate of Atlantis' Macintosh.\n"
#~ "Mac GUI не будет показан."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'LeChuck's Revenge' Macintosh.\n"
#~ "Mac GUI не будет показан."
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience."
#~ msgstr ""
#~ "Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню "
#~ "сохранения/загрузки.\n"
#~ "Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для более "
#~ "предсказуемого поведения."
#~ msgid "Show memory consumption"
#~ msgstr "Показать потребление памяти"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution on"
#~ msgstr "Высокое разрешение включено"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution off"
#~ msgstr "Высокое разрешение выключено"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Wall collision off"
#~ msgstr "Столкновение со стенами выключено"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "Выбор языка"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: None"
#~ msgstr "Озвучка: нет"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: English"
#~ msgstr "Озвучка: английский"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: French"
#~ msgstr "Озвучка: французский"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: German"
#~ msgstr "Озвучка: немецкий"
#, fuzzy
#~| msgid "Default game keymap"
#~ msgid "Default keymapppings"
#~ msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
#~ msgid "Debug Next Room"
#~ msgstr "Отладка: Следующая комната"
#~ msgid "Debug Previous Room"
#~ msgstr "Отладка: Предыдущая комната"
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
#~ msgstr "Отладка: Наложить сетку на потолок"
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
#~ msgstr "Отладка: Увеличить индекс сетки на потолке"
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
#~ msgstr "Отладка: Уменьшить индекс сетки на потолке"
#~ msgid "Place actor at center of screen"
#~ msgstr "Переместить актёра в центр экрана"
#~ msgid "Debug Menu"
#~ msgstr "Меню отладки"
#~ msgid "Debug Menu Execute"
#~ msgstr "Выполнить меню отладки"
#~ msgid "Walk backward"
#~ msgstr "Идти назад"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~| "exit\" for a more complete experience."
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
#~ "this mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню "
#~ "сохранения/загрузки. \t\tИспользуйте вместе с \"Запрашивать подтверждение "
#~ "выхода\" для более предсказуемого поведения."
#~ msgid "Enable audio CD"
#~ msgstr "Включить CD-аудио"
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
#~ msgstr "Включить оригинальный аудио CD трек"
#~ msgid "Missing game code"
#~ msgstr "Отсутствует код для игры"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle music on/off"
#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "Вкл/выкл музыку"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
#~ msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#, fuzzy
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Следующее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Следующее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Следующее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Говорить с"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Предыдущее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Предыдущее действие"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Открыть настройки 3DS"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Очень большой"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут "
#~ "вызвать проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые "
#~ "этими патчами ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется "
#~ "удалить их из папки с игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы "
#~ "в дальнейшем."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Обновить шейдеры"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Обновить иконки"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Включить улучшения для некоторых игр"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "ScummVM включит небольшие улучшения для некоторых игр, обычно основанные "
#~ "на других версиях той же игры."
#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Новый перс"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh. Музыка и шрифты\n"
#~ "высокого разрешения будут выключены."
#, fuzzy
#~| msgid "Controls"
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Управление"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Режим тачпада включён."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Режим тачпада выключен."
#, fuzzy
#~| msgid "Control Mouse"
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Управление мышью"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
#~ "распакуйте его"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Подключение..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Включить озвучку"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Включить озвучку персонажей в игре"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Переключить режим быстрой беседы"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Переключить режим конца беседы"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Выйти в главное меню"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Перейти на экран карты"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать оригинальные меню движка: главное, загрузки и настройки. "
#~ "Глобальное меню ScummVM также может быть вызвано через это назначение "
#~ "клавиш."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Включить второй шанс"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Включить режим второй попытки, который автоматически делает сохранения в "
#~ "некоторых сценах. Его включение выключает сохранения по таймеру."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Опции движка"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Перетереть"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Открыть общее чит-меню"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Открыть чит-меню флагов событий"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Данные Сцены"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Номер Сцены"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Номер Кадра"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Верх Фона (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Осталось Подсказок"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Лёгкий"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Сложный"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Данные Игрока"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Дней"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Часов"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Уровень Сложности"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Программный таймер"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Неверный ID сцены!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Показать кнопку SAF для управления доступом к памяти"
#~ msgid ""
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт понижения "
#~ "точности воспроизведения."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружена сжатая игра. Пожалуйста, разожмите её как указано в описании "
#~ "игры на нашей Wiki"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Группа по: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[сломанный]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[устаревший]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[слишком новый]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Различные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Вы должны ввести имя"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Сохраняю '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Загружаю '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Назовите сохранение игры"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Выберите игру для загрузки"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Название игры)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Немедленно запустить отладчик"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Останавливает прогресс и сразу же запускает отладчик"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Автоматически сохранять прогресс"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Прогресс сохранён"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
#~ "загрузить."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В существующем сохранении игры вы играли дольше, чем в "
#~ "этом. Вы точно хотите перезаписать сохранение?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Я не понимаю вашу команду. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Я пока не могу сделать это. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Свет погас! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Свет погас. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Свет погаснет через "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " ходов. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Свет тускнеет. "
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Вы находитесь в %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Я нахожусь в %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Видимые выходы: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вы также видите: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Я также вижу: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Вы умерли.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Я умер.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Игра окончена.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Вы собрали "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Я собрал "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " сокровищ. По шкале от 0 до 100, это равно "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Отлично.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "У вас есть:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "У меня есть:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "ничего"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Укажите также направление."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Опасно ходить в темноте! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Вы упали и сломали шею. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Я упал и сломал себе шею. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Здесь темно.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Нечего брать."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Что ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Это вне моих возможностей. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Нечему падать.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Это вне моих возможностей.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Использовать верные интервалы шрифта"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Рисовать текст с верными интервалами шрифта. Это выглядит вроде бы лучше, "
#~ "но не соответсвует оригиналу."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Н~а~стройки игры..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Н~а~с. игры..."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Включить плавные переходы"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Включить плавный переход изображений и сцен"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматическое"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "Нечёткая логика в SpaceShip Active"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Поддержка для SAGA2 не скомпилирована"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Использовать Чапаева"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Меню музыки"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Без увеличения"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Назначенная клавиша : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Назначенная клавиша : нет"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Выберите действие для назначения"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Клавиши"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~К~лавиши"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Зона"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Мультифункция"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Сменить героя"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Отладчик"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Глобальное меню"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Назначение клавиш"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Читы.Общие"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Читы.Инвентарь"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "звонок...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Без увеличения"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Главное меню ScummVM"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~Л~еворукий режим"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~У~правление боями в Indy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Смещение касаний по оси X"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Смещение касаний по оси Y"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Чувствительность"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Масштаб главного экрана:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Запретить выключение"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Управление DS (праворукое):"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Пад вверх"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Режим скольжения для мыши (без кликов)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Пад вниз"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Пропустить строчку диалога (некоторые игры)"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Меню опций DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Пропускать заставки"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Показать/убрать отладочную консоль"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Прокрутка текущего окна на тачскрине"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Изменить масштаб"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Управление DS (леворукое):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Управление боями в Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Блок сверху"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Блок снизу"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Блок посередине"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Русская версия \"Пижама Сэм 2\" не поддерживается ввиду отсутствия куска "
#~ "необходимого кода, который они использовали для локализации."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Нормальное поведение UI"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Атлетичное поведение UI"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Агрессивное поведение UI"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Рассудительное поведение UI"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Смотреть на"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Инвентарь"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
#~ "модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
#~ "переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
#~ "данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Игра сохранена.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Быстрое сохранение %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
#~ "FB-01 FM для MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Левый щелчок"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Правый щелчок"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Режим трекпада сейчас"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ВКЛ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "ВЫКЛ"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Только переместить"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Клавиша Esc"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Показать клавиатуру"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Данные ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-карта ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Медиа ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Сетевая папка ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Чувствительность C-пада:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Клик мышью"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Переназначить клавиши"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Действующая)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Активная)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Заблокирована)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Спрятать панель инструментов"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Звук вкл/выкл"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Свободный обзор"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Использую драйвер SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Показать "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" "
#~ "для этой игры"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель "
#~ "инструментов\", чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загружаю игру..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Скан-линии"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Облако:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Номер порта, используемый сервером\n"
#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu байт"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Всё OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Звуковое уст-во:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Текст и озвучка:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Эмулятор AdLib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
#~ "сделанных в ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 кГц"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 кГц"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 кГц"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 кГц"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 кГц"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Частота звука:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
#~ "язык."
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
#~ "меню ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"