Files
scummvm-cursorfix/po/it_IT.po
2026-02-02 04:50:13 +01:00

18448 lines
581 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Italian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Matteo 'Maff' Angelino <matteo.maff at gmail dot com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Walter Agazzi <walter.agazzi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/it/>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Language-name: Italiano\n"
#: audio/mac_plugin.cpp:30
msgid "Apple Macintosh Audio"
msgstr "Audio Apple Macintosh"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(build creata il %s con %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funzionalità incluse:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "non supportato"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "Supporto per estensioni CPU:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Motori disponibili:"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra file nascosti"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra file contrassegnati come nascosti"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Cartella superiore"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vai alla cartella superiore"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Su"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/android/options.cpp:293
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Configurazione Assistita Cloud"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
msgid "Quick mode"
msgstr "Modalità rapida"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
msgid "Manual mode"
msgstr "Modalità manuale"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Verrà richiesta l'esecuzione del server web locale"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Necessario server web locale"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Modalità Rapida: Passo 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"In questa modalità, il server web locale deve essere in esecuzione,\n"
"affinchè il tuo browser possa inoltrare i dati a ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
msgid "Stop server"
msgstr "Arresta server"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
msgid "Run server"
msgstr "Avvia server"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Arresta webserver locale"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
msgid "Run local webserver"
msgstr "Avvia webserver locale"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
msgid "Not running"
msgstr "Non avviato"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Modalità Rapida: Passo 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Ora, apri questo link utilizzando il tuo browser:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Passerà automaticamente i dati a ScummVM,\n"
"avvisandoti in caso di errori."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Indirizzo server web locale: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Modalità Rapida: Completata"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Il servizio di archiviazione cloud è stato collegato!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
msgid "Finish"
msgstr "Interrompi"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Modalità Manuale: Passo 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Apri questo link nel tuo browser:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Quando il codice JSON non viene trasmesso a ScummVM,\n"
"individualo nella sezione \"Troubleshooting\" della pagina,\n"
"e procedi al passo successivo."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Modalità Manuale: Passo 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Copia qui il codice JSON dal browser e clicca Successivo:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
#: gui/gui-manager.cpp:271
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
msgid "Load code from file"
msgstr "Carica codice da file"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Modalità Manuale: Qualcosa è andato storto"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Servizio di archiviazione cloud non collegato."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
"Assicurati che il codice JSON sia stato copiato correttamente e riprova."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Se non funziona, riprova dall'inizio."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
msgid "Error message: "
msgstr "Messaggio di errore: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Modalità Manuale: Completata"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Succ."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Un altro servizio di archiviazione è attivo. Vuoi interromperlo?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Aspetta che il Cloud abbia terminato l'operazione e prova di nuovo."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "Il codice JSON non è valido."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
#: engines/sword1/control.cpp:2816
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "JSON non corretto."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
msgid "Interrupted."
msgstr "Interrotto."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Errore nell'apertura dell'URL!\n"
"Accedere a questa pagina manualmente."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Seleziona il file JSON ottenuto dal sito scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Non è stato possibile caricare il file JSON"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Scarica giochi gratuiti e demo"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Ricerca contenuti scaricabili..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Tutti i downloads"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Seleziona la cartella dove scaricare i file dati del gioco"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleziona la cartella con i file dati del gioco"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "A: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla download"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Sembra che la connessione abbia dei limiti di dati. Sei sicuro di voler "
"procedere?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella - la directory specificata ha un file con lo "
"stesso nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"%s esiste già nella cartella selezionata.\n"
"Sei sicuro di voler scaricare i file in questa cartella?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Scaricato %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Velocità di download: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Giochi in fase di download"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Download in coda"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ERRORE %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Download elenco %S in corso..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
msgid "Clear Cache"
msgstr "Svuota cache"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Download elenco %S in corso... %d elemento/i"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Scaricato/i %d nuovo/i pacchetto/i, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Download completato, scaricato/i %d pacchetto/i, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ERRORE: Il percorso per le icone non è stato impostato"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Nessun nuovo %S disponibile"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Verranno eliminati %s %S di dati, relativi a %S scaricate/i in precedenza. "
"Sei sicuro di voler procedere?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
msgid "icon packs"
msgstr "pacchetti icone"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
msgid "shader packs"
msgstr "pacchetti shaders"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
msgid "Pick the game:"
msgstr "Scegli il gioco:"
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
msgid "GFX"
msgstr "Graf."
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "Mappa tasti"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ignora impostazioni backend globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ignora impostazioni backend globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Perc"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controlla integrità"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Perform integrity check for all game files"
msgstr "Effettua un controllo di integrità su tutti i files del gioco"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "Percorso gioco:"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Perc. gioco:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvataggi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvataggi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
msgid "Achievements"
msgstr "Obiettivi"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Breve identificatore di gioco utilizzato come riferimento per i salvataggi e "
"per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando"
#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "Titolo completo del gioco"
#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano"
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/android/options.cpp:186
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
msgid "<default>"
msgstr "<predefinito>"
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito"
#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaf.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleziona SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:605
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva"
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi"
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra."
#: gui/editgamedialog.cpp:630
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La funzionalità di sincronizzazione dei salvataggi non funziona con i "
"percorsi personalizzati. Per sincronizzare i salvataggi, usa la cartella "
"predefinita."
#: gui/editgamedialog.cpp:664
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un altro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
msgid ""
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
msgstr ""
"Il controllo di integrità potrebbe richiedere diverso tempo. Attendere "
"prego...\n"
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr "Calcolo checksum dei file..."
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
msgid "Launch Email Client"
msgstr "Apri client email"
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
msgstr ""
"Questo gioco include degli add-on, per favore seleziona la parte da "
"verificare:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
msgid "Calculation complete"
msgstr "Elaborazione completata"
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "Calcolato %s %S / %s %S"
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
msgid ""
"### Results\n"
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
msgstr ""
"### Risultato\n"
"Il tuo set di file del gioco è a noi sconosciuto.\n"
"\n"
"Se sei certo della validità di questa variante, cortesemente invia la "
"seguente email a integrity@scummvm.org"
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
msgid ""
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
msgstr "Non è stato trovato alcun file. Accertati che il percorso sia corretto"
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
msgid ""
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
msgstr ""
"Questo gioco non sembra avere alcun metadata associato, pertanto non è "
"possibile confrontarlo. Per cortesia, aggiungi i metadata corretti per "
"questo gioco."
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
msgid "Files all OK"
msgstr "Tutti i files sono validi"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Digitare il nome del salvataggio"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere questo file?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Stanza:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Smorzamento:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Ampiezza:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#. I18N: N stands for number here
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nessuna (più veloce)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarto ordine"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Settimo ordine"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Ripristina tutte le impostazioni di FluidSynth al loro valore predefinito."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di FluidSynth al loro "
"valore predefinito?"
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
msgid "GUI"
msgstr "Interfaccia"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
msgid "Interact"
msgstr "Interazione"
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: gui/gui-manager.cpp:198
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui/gui-manager.cpp:204
msgid "Delete Character"
msgstr "Cancella Carattere"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai a fine riga"
#: gui/gui-manager.cpp:220
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino a termine riga"
#: gui/gui-manager.cpp:230
msgid "Select to start of line"
msgstr "Seleziona fino a inizio riga"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
msgid "Go to start of line"
msgstr "Vai a inizio riga"
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## A proposito di ScummVM\n"
"\n"
"ScummVM è una moderna reimplementazione dei motori di diversi giochi. Dopo "
"avere trasferito i file dei giochi sul tuo device, ScummVM potrà utilizzarli "
"per ricreare un'esperienza di gioco fedele all'originale.\n"
"\n"
"ScummVM non è un emulatore di DOS, Windows o di qualche console. "
"Diversamente dagli emulatori, ScummVM segue un approccio più meticoloso, "
"implementando accuratamente la logica interna di ogni gioco supportato. "
"ScummVM non funzionerà con giochi che utilizzano motori non supportati.\n"
"\n"
"ScummVM è sviluppato da un team di volontari ed è completamente gratuito. "
"Non disponiamo di un vasto gruppo di tester, possediamo solo una piccolo "
"numero di device, e non siamo in grado di soddisfare ogni richiesta. "
"Inoltre, non includiamo pubblicità o tentiamo di vendere alcunchè. Per "
"cortesia, tieni conto di ciò se invii una valutazione non positiva o segnali "
"un bug.\n"
"\n"
"## Dove procurarsi i giochi\n"
"\n"
"Consultando la nostra [Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) potrai trovare un elenco di giochi supportati "
"e i link dove acquistarli.\n"
"\n"
"Inoltre, sul nostro sito è disponibile una selezione di [giochi gratuiti]"
"(https://scummvm.org/games) e [versioni dimostrative](https://"
"www.scummvm.org/demos/).\n"
"\n"
"Il team di ScummVM non consiglia nessun rivenditore in particolare. "
"Tuttavia, riceviamo un piccolo importo per ogni acquisto effettuato su[ZOOM-"
"Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) tramite i link affiliati.\n"
"\n"
"Inoltre, diversi giochi non disponibili su ZOOM-Platform sono reperibili su "
"altri servizi come GOG.com o Steam.\n"
"\n"
"Altri giochi (fuori commercio) sono reperibili su Amazon, eBay, Game Trading "
"Zone o altri siti di aste online. Presta però attenzione a possibili copie "
"illegali e/o danneggiate.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/helpdialog.cpp:71
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
"service\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Come collegarsi ai servizi cloud - Modalità rapida\n"
"\n"
"1. Dal menù principale, seleziona **Opzioni Globali** e quindi la scheda "
"**Cloud**.\n"
"\n"
"2. Seleziona il servizio desiderato nel box **Servizio cloud** e clicca "
"**Connetti**.\n"
"\n"
"\t ![Seleziona servizio cloud](choose_storage.png \"Seleziona servizio "
"cloud\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Seleziona **Modalità rapida**.\n"
"\n"
"\t ![Modalità rapida](quick_mode.png \"Modalità rapida\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"4. Seleziona **Avvia server** e poi clicca **Successivo**\n"
"\n"
"\t ![Avvia server](run_server.png \"Avvia server\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" ![Successivo](server_next.png \"Successivo\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Apri il link.\n"
"\n"
"\t ![Apri il link](open_link.png \"Apri il link\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. Nella schermata del browser che si aprirà, seleziona il servizio cloud a "
"cui collegarsi.\n"
"\n"
"\t ![Seleziona servizio cloud](cloud_browser.png \"Seleziona servizio "
"cloud\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"7. Autenticati al servizio selezionato. Al termine del login, ritorna a "
"ScummVM.\n"
"\n"
"8. Nella schermata di conferma, seleziona **Interrompi** per uscire.\n"
"\n"
"\t ![Successo](cloud_success.png \"Successo\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"9. Ritorna alla scheda Cloud e seleziona **Attiva servizio di "
"archiviazione**\n"
"\n"
"\t ![Abilita servizio](enable_storage.png \"Abilita servizio\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"10. È tutto pronto! Puoi utilizzare le funzioni cloud per sincronizzare i "
"salvataggi e i file dati dei giochi su dispositivi diversi.\n"
"\n"
"\t ![Funzioni cloud](cloud_functions.png \"Funzioni cloud\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" Per maggiori informazioni, inclusa la procedura per il collegamento "
"manuale, consulta la nostra [documentazione Cloud](https://docs.scummvm.org/"
"en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
msgid "Prev"
msgstr "Prec."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Salva immagine..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u di %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Iniziale"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Iniziale"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "Raggruppamento"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Seleziona un criterio per raggruppare i titoli"
#: gui/launcher.cpp:263
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Clicca per visualizzare l'aiuto"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~E~sci"
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Esce da ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "~I~nfo"
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
msgid "About ScummVM"
msgstr "Informazioni su ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~O~pzioni globali..."
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~pz. globali..."
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "Scarica Giochi"
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Scarica giochi freeware per ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ggiungi gioco..."
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "Aggiunge giochi alla lista"
#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~gg. gioco..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~imuovi gioco"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti"
#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~im. gioco"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "Agg. in massa..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "In massa..."
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca nella lista dei giochi"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load game:"
msgstr "Carica gioco:"
#: gui/launcher.cpp:409
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Questa cartella è in fase di download e non può essere ancora utilizzata!"
#: gui/launcher.cpp:420
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere "
"un numero enorme di giochi."
#: gui/launcher.cpp:450
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
#: gui/launcher.cpp:579
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di "
"avvio."
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco "
"selezionato!"
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
msgid ""
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
"button [?] on the top for detailed instructions"
msgstr ""
"Hai consentito a ScummVM l'accesso a questa cartella? Premi il tasto aiuto "
"[?] per informazioni dettagliate"
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
msgid "Unknown variant"
msgstr "Variante del gioco sconosciuta"
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Elenco"
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Griglia"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "~S~tart"
msgstr "~G~ioca"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "Start selected game"
msgstr "Esegue il gioco selezionato"
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arica..."
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato"
#: gui/launcher.cpp:1125
msgid "Record..."
msgstr "Registra..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Op~z~ioni gioco..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "Change game options"
msgstr "Modifica le opzioni del gioco selezionato"
#: gui/launcher.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Op~z~. gioco..."
#: gui/launcher.cpp:1217
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Motore Sconosciuto"
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Editore Sconosciuto"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
msgid "No Series"
msgstr "Nessuna Serie"
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
msgid "Language not detected"
msgstr "Lingua non rilevata"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
msgid "Platform not detected"
msgstr "Piattaforma non rilevata"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
msgid "Unknown Year"
msgstr "Anno sconosciuto"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: gui/launcher.cpp:1767
msgid "Icons per row:"
msgstr "Icone per riga:"
#: gui/launcher.cpp:1817
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Do you really want to remove the following game configurations?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler rimuovere le seguenti configurazioni di gioco?\n"
"\n"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... in corso..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scansione completata!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d cartelle analizzate..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Cambia la descrizione della registrazione"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Passa al Gioco"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Riproduzione veloce"
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 5 mins"
msgstr "ogni 5 minuti"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 10 mins"
msgstr "ogni 10 minuti"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 15 mins"
msgstr "ogni 15 minuti"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 30 mins"
msgstr "ogni 30 minuti"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:153
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Massima"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Molto grande"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Più grande"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Grande"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:161
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Media"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:163
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Piccola"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Molto piccola"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - Minima"
#: gui/options.cpp:851
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Impossibile applicare alcuni dei cambiamenti nelle opzioni grafiche:"
#: gui/options.cpp:863
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "non è stato possibile modificare la modalità video"
#: gui/options.cpp:876
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr ""
"non è stato possibile modificare la modalità di ridimensionamento "
"dell'immagine"
#: gui/options.cpp:882
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione Correzione Proporzioni"
#: gui/options.cpp:888
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione Schermo Intero"
#: gui/options.cpp:894
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "non è stato possibile modificare le impostazioni del filtro video"
#: gui/options.cpp:900
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione V-Sync"
#: gui/options.cpp:914
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "non è stato possibile cambiare lo shader"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Mouse in modalità Touchpad"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocità Puntatore:"
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocità puntatore (se controllato con joystick o tastiera)"
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. puntatore:"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Deadzone Joystick:"
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Deadzone (zona inerte) per joystick analogici"
#: gui/options.cpp:1461
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Deadzone Joy:"
#: gui/options.cpp:1557
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d obiettivi nascosti da completare"
#: gui/options.cpp:1562
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Obiettivi sbloccati: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1608
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modalità grafica:"
#: gui/options.cpp:1623
msgid "Render mode:"
msgstr "Resa grafica:"
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Ridimensiona:"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Scaler:"
msgstr "Scaler:"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Rotation mode:"
msgstr "Rotazione:"
#: gui/options.cpp:1684
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Specifica il percorso degli shader utilizzati per ridimensionare lo schermo"
#: gui/options.cpp:1686
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Download Shaders"
msgstr "Scarica Shaders"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Ricerca aggiornamenti dei pacchetti shaders sul sito scummvm.org"
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalità a schermo intero"
#: gui/options.cpp:1703
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1703
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Attende la sincronizzazione verticale dello schermo per prevenire difetti di "
"tearing"
#: gui/options.cpp:1708
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderer 3D:"
#: gui/options.cpp:1710
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderer 3D:"
#: gui/options.cpp:1727
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing 3D:"
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Disattiva"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Filter graphics"
msgstr "Applica filtro grafico"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usa filtro bilineare per lo scaling della grafica"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corregge il rapporto d'aspetto dei giochi"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. musica:"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Disp. preferito:"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. musica:"
#: gui/options.cpp:1788
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulatore AdLib:"
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI"
#: gui/options.cpp:1815
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Non utilizzare la musica General MIDI"
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilizza il primo dispositivo disponibile"
#: gui/options.cpp:1838
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1840
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1846
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib"
#: gui/options.cpp:1856
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guadagno MIDI:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1871
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)"
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland "
"che è connesso al tuo computer"
#: gui/options.cpp:1873
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disat.emul.GM)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (attiva le mappature MT-32)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Seleziona se vuoi attivare le mappature per emulare un MT-32 su un "
"dispositivo Roland GS"
#: gui/options.cpp:1885
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Non utilizzare la musica Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1912
msgid "Text and speech:"
msgstr "Testo e voci:"
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
msgid "Speech"
msgstr "Voci"
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
#: gui/options.cpp:1918
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: gui/options.cpp:1920
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocità sottotitoli:"
#: gui/options.cpp:1922
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Testo e voci:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Spch"
msgstr "Voci"
#: gui/options.cpp:1927
msgid "Subs"
msgstr "Sott."
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Entr."
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
#: gui/options.cpp:1930
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. sottot.:"
#: gui/options.cpp:1952
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume musica:"
#: gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musica:"
#: gui/options.cpp:1963
msgid "Mute all"
msgstr "Muto"
#: gui/options.cpp:1966
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume effetti:"
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume degli effetti sonori"
#: gui/options.cpp:1968
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effetti:"
#: gui/options.cpp:1978
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voci:"
#: gui/options.cpp:1980
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Voci:"
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: gui/options.cpp:2379
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2394
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2396
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2405
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: gui/options.cpp:2407
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Annulla le modifiche e chiude la finestra"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Applica le modifiche senza chiudere la finestra"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Applica le modifiche e chiude la finestra"
#: gui/options.cpp:2508
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Impostazioni FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2522
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Specifica il percorso dei salvataggi. Il testo in rosso indica un percorso "
"provvisorio che verrà resettato al prossimo avvio"
#: gui/options.cpp:2527
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temi:"
#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temi:"
#: gui/options.cpp:2535
msgid "Icon Path:"
msgstr "Icone:"
#: gui/options.cpp:2537
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Icone:"
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: gui/options.cpp:2545
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC:"
#: gui/options.cpp:2547
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC:"
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM"
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin:"
#: gui/options.cpp:2566
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin:"
#: gui/options.cpp:2576
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Config. di ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2590
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Percorso log di ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2595
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
msgid "Last browser path: "
msgstr "Ultimo percorso usato: "
#: gui/options.cpp:2610
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2615
msgid "GUI scale:"
msgstr "Scala interfaccia:"
#: gui/options.cpp:2632
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Personalizzata"
#: gui/options.cpp:2636
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Render interfaccia:"
#: gui/options.cpp:2649
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Torna all'elenco principale alla chiusura di un gioco"
#: gui/options.cpp:2650
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Alla chiusura di un gioco, ritorna all'elenco principale anziché uscire da "
"ScummVM\n"
"(questa funzionalità non è supportata da tutti i giochi)."
#: gui/options.cpp:2657
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Chiedi conferma in uscita"
#: gui/options.cpp:2658
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Chiede di confermare l'uscita da ScummVM o da un gioco avviato."
#: gui/options.cpp:2664
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Disabilita ridimensionamento dei caratteri monospazio"
#: gui/options.cpp:2665
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Non ingrandisce i caratteri monospazio dell'interfaccia, prevenendo "
"artefatti su schermi a bassa risoluzione"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "GUI language:"
msgstr "Lingua interfaccia:"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Usa la stessa lingua del gioco per l'interfaccia grafica di ScummVM"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Quando si avvia un gioco, cambia la lingua dell'interfaccia di ScummVM "
"affinché corrisponda alla lingua del gioco. In questo modo, se un gioco "
"utilizza i menu di salvataggio di ScummVM, essi saranno nella medesima "
"lingua."
#: gui/options.cpp:2710
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Usa selettore file nativo del sistema operativo"
#: gui/options.cpp:2711
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Usa il file manager del sistema (anziché quello di ScummVM) per selezionare "
"files o cartelle."
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Download Icons"
msgstr "Scarica Icone"
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Cerca aggiornamenti dei pacchetti icone sul sito scummvm.org"
#: gui/options.cpp:2724
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosalvataggio:"
#: gui/options.cpp:2726
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosalva:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Random seed:"
msgstr "Seed random:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Il seed con cui inizializzare tutti i generatori di numeri casuali"
#: gui/options.cpp:2745
msgid "Debug level:"
msgstr "Livello Debug:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2755
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (tutto)"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Abilita integrazione Discord"
#: gui/options.cpp:2760
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Se è attivo un client Discord, mostra informazioni a proposito del gioco che "
"stai utilizzando."
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
msgid "Update check:"
msgstr "Aggiornamenti:"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frequenza delle verifiche disponibilità aggiornamenti"
#: gui/options.cpp:2781
msgid "Check now"
msgstr "Controlla ora"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active storage:"
msgstr "Servizio cloud:"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Servizio di archiviazione cloud attivo"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Il servizio di archiviazione non è ancora abilitato. Accertati che il nome "
"utente sia corretto e attivalo:"
#: gui/options.cpp:2799
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Il servizio di archiviazione non è ancora abilitato. Accertati che il nome "
"utente sia corretto e attivalo:"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Enable storage"
msgstr "Attiva servizio di archiviazione"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Conferma questo account per il servizio di archiviazione"
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: gui/options.cpp:2802
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome utilizzato per questo spazio di archiviazione"
#: gui/options.cpp:2803
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Used space:"
msgstr "Spazio utilizzato:"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Spazio utilizzato dai salvataggi di ScummVM su questo archivio Cloud"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "Last sync:"
msgstr "Sincronizzazione più recente:"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"La più recente sincronizzazione dei salvataggi in questo spazio di "
"archiviazione"
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
msgid "<never>"
msgstr "<mai>"
#: gui/options.cpp:2811
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"I salvataggi dei giochi si sincronizzano automaticamente all'avvio e dopo un "
"salvataggio o un caricamento."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"I salvataggi dei giochi si sincronizzano automaticamente all'avvio e dopo un "
"salvataggio o un caricamento."
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizza"
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Avvia sincronizzazione dei salvataggi"
#: gui/options.cpp:2817
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Puoi scaricare i files dei giochi dalla tua cartella cloud di ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2819
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Puoi scaricare i files dei giochi dalla tua cartella cloud di ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Download game files"
msgstr "Scarica files dei giochi"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Apri finestra di gestione dei download"
#: gui/options.cpp:2823
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Per cambiare l'account del servizio di archiviazione, disconnettiti e "
"connettiti nuovamente:"
#: gui/options.cpp:2825
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Per cambiare l'account del servizio di archiviazione, disconnettiti e "
"connettiti nuovamente:"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Disattiva l'uso del servizio di archiviazione per questo dispositivo"
#: gui/options.cpp:2829
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Il servizio di archiviazione non è ancora collegato!"
#: gui/options.cpp:2831
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Il servizio di archiviazione non è ancora collegato!"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Collega il tuo account del servizio di archiviazione cloud"
#: gui/options.cpp:2845
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Percorso /root/:"
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Seleziona la cartella da mostrare come /root/ nel File Manager"
#: gui/options.cpp:2847
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Percorso /root/:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta del Server:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Port for server to use"
msgstr "Porta usata dal server"
#: gui/options.cpp:2858
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Avvia il servizio server per gestire i files via browser (nella stessa rete "
"locale)."
#: gui/options.cpp:2859
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Chiudendo la finestra delle opzioni il server si arresterà."
#: gui/options.cpp:2861
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Avvia il servizio server per gestire i files via browser (nella stessa rete "
"locale)."
#: gui/options.cpp:2862
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Chiudendo la finestra delle opzioni il server si arresterà."
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Usa sintesi vocale"
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
"Legge le parole dell'interfaccia utente seguendo il puntatore del mouse."
#: gui/options.cpp:2954
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: gui/options.cpp:2955
msgid "Disable autosave"
msgstr "Disabilita salv. auto"
#: gui/options.cpp:2956
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: I salvataggi automatici sono stati abilitati, ma sono già "
"presenti dei salvataggi nelle posizioni predisposte per i salvataggi "
"automatici. Puoi spostare tali file in una posizione libera, disabilitare "
"completamente i salvataggi automatici, o ignorare questo avviso (verrai "
"avvisato qualora un salvataggio automatico tentasse di sovrascrivere un "
"salvataggio preesistente).\n"
"Elenco dei giochi interessati:\n"
#: gui/options.cpp:2965
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"E altri ancora..."
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: gui/options.cpp:2985
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ERRORE: Non è stato possibile spostare i seguenti salvataggi:\n"
#: gui/options.cpp:3081
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Impossibile cambiare servizio di archiviazione cloud!"
#: gui/options.cpp:3084
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Un altro servizio di archiviazione cloud è già attivo."
#: gui/options.cpp:3199
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Questo tema non supporta la lingua selezionata!"
#: gui/options.cpp:3202
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Errore nel caricamento del tema grafico!"
#: gui/options.cpp:3205
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Le impostazioni della categoria Varie saranno riportate ai valori precedenti."
#: gui/options.cpp:3277
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia"
#: gui/options.cpp:3287
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Seleziona la cartella per le thumbnails dell'interfaccia"
#: gui/options.cpp:3298
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Seleziona la cartella per i contenuti scaricabili (DLC)"
#: gui/options.cpp:3309
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi"
#: gui/options.cpp:3320
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleziona la cartella dei plugin"
#: gui/options.cpp:3333
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Seleziona la cartella di partenza del File Manager"
#: gui/options.cpp:3485
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Questo servizio di archiviazione è attivo. Vuoi interromperlo?"
#: gui/options.cpp:3494
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Aspetta che il Cloud abbia terminato l'operazione e prova di nuovo."
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<adesso>"
#: gui/options.cpp:3834
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Richiesta fallita.\n"
"Verifica il funzionamento della connessione Internet."
#: gui/options.cpp:3857
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Dovrebbe essere visualizzata una schermata di prova.\n"
"Desideri mantenere queste impostazioni per lo shader?"
#: gui/options.cpp:3860
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Ripristino impostazioni precedenti in %d secondi"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Immissione Testo"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# seguente"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Elimina carattere"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Registra/riproduci Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Riproduci"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Note: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa registrazione?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autore sconosciuto"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Download salvataggi in corso..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Esegui in background"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s file)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
msgid "No date saved"
msgstr "Nessuna data salvata"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
msgid "No time saved"
msgstr "Nessun orario salvato"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nessun tempo salvato"
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Salvataggio senza titolo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
msgid "Error deleting saved game"
msgstr "Errore nell'eliminazione del salvataggio"
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
msgid "Time: "
msgstr "Ora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo di gioco: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "New Save"
msgstr "Nuovo salvataggio"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea un nuovo salvataggio"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Inserisci una descrizione per la posizione %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr "Scegli uno shader dall'elenco sottostante (o seleziona un file)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Seleziona un file..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Seleziona uno shader dal filesystem"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Seleziona uno shader"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleziona un tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Graf. disattivata"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Graf. disattivata"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderer standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
msgid "Standard"
msgstr "Normale"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderer con antialiasing"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Con antialiasing"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Aggiungi comunque"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Segnala gioco"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Usa il pulsante sottostante per copiare le informazioni di gioco richieste "
"negli appunti."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Puoi anche segnalare direttamente il tuo gioco al Bug Tracker."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Tutte le informazioni necessarie sul tuo gioco sono state copiate negli "
"appunti"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Copia delle informazioni del gioco negli appunti fallita!"
#: gui/updates-dialog.cpp:47
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM ora supporta la verifica automatica degli aggiornamenti.\n"
"E' richiesto l'accesso a Internet.\n"
"Desideri abilitare questa funzionalità?"
#: gui/updates-dialog.cpp:50
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"E' possibile cambiare questa impostazione in seguito\n"
"tramite la sezione Varie del menu Opzioni."
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
msgid "Clear value"
msgstr "Cancella"
#: gui/widgets/grid.cpp:330
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: gui/widgets/grid.cpp:333
msgid "Saves"
msgstr "Salvataggi"
#: base/main.cpp:594
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Il formato del file di configurazione non è valido. Sovrascrivere?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:643
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"In questa nuova versione di ScummVM, sono stati apportati cambiamenti "
"significativi al sistema di accesso ai file, al fine di supportare le "
"versioni più recenti del sistema operativo Android.\n"
"Se i giochi precedentemente aggiunti o i percorsi impostati non risultano "
"più funzionanti, per favore aggiornali:\n"
"  1. Dalla schermata principale, seleziona **Opzioni Gioco>Percorsi**. "
"Scegli quindi tra **Percorso gioco** e **Extra**.\n"
" 2. Utilizzando il file manager di ScummVM, seleziona **Cartella "
"Superiore**, fino a raggiungere la \"root\", dove comparirà l'opzione "
"**<Aggiungi cartella>**.\n"
" 3. Effettua un tocco doppio su **<Aggiungi cartella>**. Utilizzando il "
"file manager del tuo device, naviga fino alla cartella contenente le "
"sottocartelle con i tuoi giochi, per es. **SD Card > GiochiScummVM**.\n"
" 4. Seleziona **Usa questa cartella**.\n"
" 5. Seleziona **Consenti** per dare a ScummVM il permesso di accesso a "
"questa cartella.\n"
" 6. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la cartella contenente i file del "
"gioco, quindi tocca **Scegli**.\n"
"\n"
"Ripeti i punti 1 e 6 per ciascun gioco."
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
msgid "Read Later"
msgstr "Leggi più tardi"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:670
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"In questa nuova versione di ScummVM, sono stati apportati cambiamenti "
"significativi al sistema di accesso ai file, al fine di supportare le "
"versioni più recenti del sistema operativo Android.\n"
"Per aggiungere un gioco:\n"
"\n"
" 1. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale.\n"
" 2. Nel file manager di ScummVM, seleziona **Cartella superiore** fino a "
"raggiungere la \"root\" dove apparirà l'opzione **<Aggiungi cartella>**.\n"
" 3. Effettua un tocco doppio su **<Aggiungi cartella>**. Utilizzando il "
"file manager del tuo device, naviga fino alla cartella contenente le "
"sottocartelle con i tuoi giochi, per es. **SD Card > GiochiScummVM**.\n"
" 4. Seleziona **Usa questa cartella**.\n"
" 5. Seleziona **Consenti** per dare a ScummVM il permesso di accesso a "
"questa cartella.\n"
" 6. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la cartella contenente i file del "
"gioco, quindi tocca **Scegli**.\n"
"Ripeti i punti 1 e 6 per ciascun gioco."
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
msgid "Error running game:"
msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:"
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "File dati del motore '%s' non trovato"
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"File dati del motore obsoleto. Versione richiesta: %d.%d; versione trovata: "
"%d.%d"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Dati del gioco non trovati"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID di gioco non supportato"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modalità colore non supportata"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Inizializzazione del dispositivo audio fallita"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Autorizzazione di lettura negata"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Autorizzazione di scrittura negata"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Il percorso non esiste"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Il percorso non è una cartella"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Il percorso non è un file"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Lettura dei dati fallita"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Scrittura dati fallita"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Impossibile trovare un plugin idoneo"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Il plugin del motore di gioco non supporta i salvataggi"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambra"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 colori)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 colori)"
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (8 colori)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh (bianco e nero)"
#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr "VGA Scala di Grigi"
#: common/rendermode.cpp:58
msgid "Windows (256 Colors)"
msgstr "Windows (256 colori)"
#: common/rendermode.cpp:59
msgid "Windows (16 Colors)"
msgstr "Windows (16 colori)"
#: common/rendermode.cpp:96
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:97
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambra"
#: common/rotationmode.cpp:33
msgid "No rotation"
msgstr "Nessuna rotazione"
#: common/rotationmode.cpp:34
msgid "Clockwise"
msgstr "90° oraria"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:35
msgid "180 degrees"
msgstr "180°"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:36
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "90° antioraria"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Una volta al giorno"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Una volta a settimana"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Una volta al mese"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valore non valido>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "File immagine Bitmap"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "File immagine PNG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "File immagine JPEG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "File immagine PICT QuickDraw"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "File dati"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (debug)"
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Motore per avventure grafiche"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "Errore nel file di log"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
msgstr "Non è stato possibile leggere o creare il file di log di ScummVM!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "Errore nel file di configurazione"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""
"Non è stato possibile leggere o creare il file di configurazione di ScummVM!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "Errore percorso salvataggi"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""
"Non è stato possibile creare o accedere al percorso dei salvataggi "
"predefinito!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Errore percorso icone"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
"Non è stato possibile creare o accedere al percorso predefinito per icone e "
"shader!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Non è stato possibile accedere al percorso salvataggi globale! Ripristina il "
"percorso predefinito nelle Opzioni di ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Mostra/nascondi tastiera virtuale"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "Cambia modalità"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
msgid "Shift"
msgstr "Tasto Maiusc"
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "Chiudi popup"
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Per favore, seleziona la *root* della tua scheda esterna SD (fisica). È "
"necessario affinchè ScummVM possa accedere al percorso: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr "Permessi Storage Access Framework per ScummVM revocati!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "Non è stato possibile interpretare il file di configurazione"
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "Avvia un gioco"
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "Cerca un gioco"
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
msgid ""
"No games (yet)\n"
"Open ScummVM and add your games here."
msgstr ""
"Nessun gioco (attualmente)\n"
"Apri ScummVM e aggiungi qui i tuoi giochi."
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "Icona gioco"
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "Etichetta scorciatoia"
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona scorciatoia"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interprete per numerosi giochi di avventura e di ruolo"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM è un programma che permette di eseguire svariate avventure grafiche "
"e giochi di ruolo classici, a patto di averne a disposizione i files "
"originali. Il bello è che ScummVM sostituisce gli eseguibili originari, "
"permettendo di eseguire i giochi su piattaforme per cui non erano neppure "
"mai stati pensati!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Attualmente, ScummVM supporta una vastissima collezione di giochi di "
"avventura, per un totale di oltre 4000 titoli. Tra questi, molti giochi "
"rinomati pubblicati da editori leggendari come la LucasArts, la Sierra On-"
"Line, la Revolution Software, la Cyan, Inc. o i Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Pietre miliari come la saga di Monkey Island, Broken Sword, Myst, Blade "
"Runner e innumerevoli altri titoli tutti da scoprire. Potrai trovare "
"avventure sconosciute ai più ma anche dei gioiellini ingiustamente "
"dimenticati."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Obiettivo sbloccato!"
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Rilevata copia illegale. Non forniamo supporto in questi casi"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~iprendi gioco"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arica"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alva"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pzioni"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~iuto"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nfo"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~orna a elenco giochi"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~ai a elenco giochi"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
msgid "Save game:"
msgstr "Salva gioco:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma l'attuale motore non prevede aiuto all'interno del "
"gioco. Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e "
"per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Questo gioco non permette di salvare dal menù globale. Per favore, usa le "
"funzionalità interne del gioco"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr "Non è possibile salvare in questo momento. Riprova più tardi"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Salvataggio non riuscito (%s). Consultare il file README per le informazioni "
"di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Questo gioco non permette di caricare dal menù globale. Per favore, usa le "
"funzionalità interne del gioco"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr "Non è possibile caricare in questo momento. Riprova più tardi"
#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnulla"
#: engines/engine.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Impossibile passare alla risoluzione '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Impossibile inizializzare il formato colore."
#: engines/engine.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Impossibile passare alla modalità video: '%s'."
#: engines/engine.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Impossibile passare al ridimensionamento '%s'."
#: engines/engine.cpp:405
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossibile applicare la correzione delle proporzioni."
#: engines/engine.cpp:410
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero."
#: engines/engine.cpp:415
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione del filtro grafico."
#: engines/engine.cpp:420
msgid "Could not apply shader setting."
msgstr "Non è stato possibile applicare l'impostazione dello shader."
#: engines/engine.cpp:536
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: engines/engine.cpp:599
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Sembra che tu stia giocando direttamente\n"
"dal CD. È una tipica causa di problemi,\n"
"ed è quindi consigliato copiare i file di gioco\n"
"sull'hard disk.\n"
"Consulta la documentazione (CD audio) per\n"
"informazioni aggiuntive."
#: engines/engine.cpp:622
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Questo gioco ha tracce audio sul CD. Tali\n"
"tracce devono essere estratte dal disco\n"
"usando un software apposito per poter\n"
"ascoltare la musica del gioco.\n"
"Consulta la documentazione (CD audio)\n"
"per informazioni aggiuntive."
#: engines/engine.cpp:650
msgid "Skip autosave"
msgstr "Posticipa"
#: engines/engine.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"ATTENZIONE: La posizione dedicata al salvataggio automatico è occupata da un "
"salvataggio denominato %S, e un salvataggio automatico è stato avviato.\n"
"Puoi spostare il salvataggio esistente in una posizione libera o eliminarlo "
"se non più necessario.\n"
"In alternativa puoi posticipare la decisione (verrà chiesto nuovamente tra 5 "
"minuti)."
#: engines/engine.cpp:662
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""
"ERRORE: Non è stato possibile copiare il salvataggio in una nuova posizione"
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvataggio"
#: engines/engine.cpp:697
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Errore nel salvataggio automatico"
#: engines/engine.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Caricamento salvataggio non riuscito (%s). Consultare il file README per le "
"informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore "
"assistenza."
#: engines/engine.cpp:804
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENZIONE: "
#: engines/engine.cpp:804
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Avviare comunque il gioco?"
#: engines/engine.cpp:805
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ATTENZIONE: il gioco che stai avviando non è completamente supportato da "
"ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e i salvataggi potrebbero non "
"funzionare con future versioni di ScummVM."
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Start anyway"
msgstr "Avvia comunque"
#: engines/engine.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ATTENZIONE: il gioco che stai avviando include l'add-on \"%s\" che non è "
"completamente supportato da ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e "
"i salvataggi potrebbero non funzionare con future versioni di ScummVM."
#: engines/engine.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
"the base game, and start the base game itself."
msgstr ""
"Il gioco \"%s\" che stai tentando di aggiungere è un add-on per il gioco "
"\"%s\", e non può essere utilizzato singolarmente. Per favore, copia il "
"contenuto dell'add-on in una sottocartella del gioco base e avvia "
"quest'ultimo."
#: engines/engine.cpp:869
msgid "This game is not supported."
msgstr "Questo gioco non è supportato."
#: engines/engine.cpp:869
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo gioco non è supportato per le seguenti ragioni:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:1015
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Caricamento temporaneamente disabilitato"
#: engines/engine.cpp:1044
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Salvataggio temporaneamente disabilitato"
#: engines/engine.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
"not find any matching add-on in it."
msgstr ""
"La directory '%s' sembra essere un add-on per il gioco '%s', ma ScummVM non "
"ha rilevato il corrispondente add-on al suo interno."
#: engines/engine.cpp:1241
#, c-format
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
msgstr ""
"La directory '%s' corrisponde a diversi add-on, per favore selezionane uno."
#: engines/game.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Il gioco in '%s' sembra essere una variante sconosciuta.\n"
"\n"
"Per favore riporta i seguenti dati al team ScummVM a '%s' insieme al nome "
"del gioco che hai provato ad aggiungere e alla sua versione, lingua, etc.:"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Identificatori di gioco corrispondenti per il motore %s:"
#: engines/metaengine.cpp:39
msgid "Game not implemented"
msgstr "Gioco non implementato"
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "Mappa tasti predefinita"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Left click"
msgstr "Clic sinistro"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle click"
msgstr "Clic centrale"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Right click"
msgstr "Clic destro"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
msgid "Game menu"
msgstr "Menù di gioco"
#. I18N: Skipping cutscene plaback
#. I18N: Skipping cutscene playback
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Salta scena"
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "Salta battuta dialogo"
#: engines/metaengine.cpp:126
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Finestra input predittivo"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave on"
msgstr "Salvataggi automatici attivi"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave off"
msgstr "Salvataggi automatici disattivati"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL con shaders"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL con shaders"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulatore AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL MAME"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL Nuked"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non è stato trovato (potrebbe essere "
"spento o scollegato)."
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
#: audio/mididrv.cpp:302
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Tentativo di ripristinare il primo dispositivo disponibile..."
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non può essere usato. Vedi il file log "
"per maggiori informazioni."
#: audio/mididrv.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Il dispositivo audio preferito '%s' non è stato trovato (potrebbe essere "
"spento o scollegato)."
#: audio/mididrv.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Il dispositivo audio preferito '%s' non può essere usato. Vedi il file log "
"per maggiori informazioni."
#: audio/mididrv.cpp:469
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Avvio dump MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulatore audio Amiga"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Nessuna musica"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulatore Apple II GS (NON IMPLEMENTATO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulatore Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"Per utilizzare FluidSynth è necessario un 'SoundFont'. Selezionalo nella "
"scheda MIDI delle opzioni di ScummVM. La musica è disattivata."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Impossibile caricare il SoundFont selezionato '%s'. La musica è "
"disattivata."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Audio FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Audio PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Audio Sega Mega CD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulatore MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulatore altoparlante PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulatore IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulatore audio C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<sincronizzazione in corso...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincronizzazione salvataggi annullata."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La sincronizzazione dei salvataggi non è riuscita.\n"
"Controllare la propria connessione Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download completato.\n"
"Download di %u file non riuscito."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Download completato."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Download non riuscito."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?\n"
"Tutti i progressi non salvati andranno persi."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler uscire?\n"
"Tutti i progressi non salvati andranno persi."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Generali"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu globale"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra tastiera"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
msgid "Toggle mute"
msgstr "Audio muto"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Mostra debugger"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic attivato"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic disattivato"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic sinistro"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic destro"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (nessun clic)"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (clic DPad)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Seleziona cartella"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Attiva/disattiva correzione proporzioni"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Ridimensionamento pixel-perfect"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Ridimensionamento a pixel equivalenti"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
msgid "Fit to window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
msgid "Stretch to window"
msgstr "Stira l'immagine per riempire la finestra"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Adatta alla finestra (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Risoluzione: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafico attivo:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni attivata"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni disattivata"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtro video attivato"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtro video disattivato"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
msgid "Stretch mode"
msgstr "Ridimensionamento"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Surface"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "SDL Surface (modalità a 8bpp forzata)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Salvato screenshot '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Non è stato possibile salvare lo screenshot"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modalità finestra"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva/disattiva schermo intero"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Attiva/disattiva cattura puntatore"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
msgid "Toggle resizable window"
msgstr "Attiva/Disattiva finestra ridimensionabile"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Salva screenshot"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Attiva/disattiva filtro grafico"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Itera tra le modalità di ridimensionamento immagine"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumenta fattore di scala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Riduci fattore di scala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Passa alla modalità (scaler) successiva"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Passa alla modalità (scaler) precedente"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left mouse button"
msgstr "Tasto sinistro mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tasto destro mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Tasto centrale mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse wheel up"
msgstr "Rotellina mouse su"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse wheel down"
msgstr "Rotellina mouse giù"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 mouse button"
msgstr "Tasto mouse X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 mouse button"
msgstr "Tasto mouse X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy back"
msgstr "Joy back"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy guide"
msgstr "Joy guida"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy start"
msgstr "Joy start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left stick"
msgstr "Levetta sinistra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right stick"
msgstr "Levetta destra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
msgid "Left shoulder"
msgstr "Grilletto inferiore sinistro"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
msgid "Right shoulder"
msgstr "Grilletto inferiore destro"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "D-pad up"
msgstr "D-pad su"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
msgid "D-pad down"
msgstr "D-pad giù"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
msgid "D-pad left"
msgstr "D-pad sinistra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
msgid "D-pad right"
msgstr "D-pad destra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad center"
msgstr "D-pad centro"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left trigger"
msgstr "Grilletto sinistro"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right trigger"
msgstr "Grilletto destro"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
msgid "Left stick X"
msgstr "Levetta sinistra X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
msgid "Left stick Y"
msgstr "Levetta sinistra Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
msgid "Right stick X"
msgstr "Levetta destra X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
msgid "Right stick Y"
msgstr "Levetta destra Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Hat X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Hat Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina predef"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "Azzera"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Mouse virtuale su"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Mouse virtuale giù"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Mouse virtuale sinistra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mouse virtuale destra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Rallenta mouse virtuale"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Impossibile creare una cartella qui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Percorso non valido!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "La cartella superiore non esiste!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Non è possibile creare una cartella all'interno di un file!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Un file con lo stesso nome è già presente nella cartella superiore!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Impossibile creare la cartella!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Cartella creata con successo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Ritorna alla cartella superiore"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Il file non esiste!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Non è possibile scaricare una cartella intera!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Errore in lettura del file!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"La pagina non è disponibile senza le risorse. Accertati che il file "
"wwwroot.zip, della distribuzione di ScummVM, sia disponibile in 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Invia files"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Seleziona il file da inviare:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Oppure seleziona una cartella (funziona solo con Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Indice di "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Rilevato un errore"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Cartella root del filesystem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Giochi salvati"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Cartella superiore"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr ""
"ScummVM non è riuscito ad elencare il contenuto della cartella specificata."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Indice di"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Questa è la pagina indice del server web locale."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Apri gestione files"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "La cartella superiore non esiste!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Non è possibile inviare dati ad un file esistente!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Ritorna a gestione files"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Impossibile avviare il server web locale.\n"
"Accertati che la porta selezionata non sia già usata da un'altra "
"applicazione e prova di nuovo."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Richiesta non valida: Headers troppo lunghi!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Invio file fallito!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nessun file specificato!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Inviato correttamente!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra cursore"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aggancia ai bordi"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Adatta schermo"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Usa schermo:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Sup."
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Duale"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Su"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Giù"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Sinistra"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Destra"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "Pad Scorr. X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "Pad Scorr. Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Modo Puntatore/Trascinamento"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Vista Ingrandita"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Vista Ingrandita disattivata.\n"
"Riattivo Modalità Trascinamento.\n"
"Ritorno all'elenco dei giochi..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Vista Ingrandita disattivata.\n"
"Ritorno all'elenco dei giochi..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modalità Puntatore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modalità Trascinamento"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Non è possibile passare alla Modalità Trascinamento\n"
"quando la Vista Ingrandita è attivata"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
"La Vista Ingrandita\n"
"non può essere attivata nei menu."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"La Vista Ingrandita può essere attivata\n"
" quando entrambi gli schermi sono abilitati."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
"La risoluzione del gioco è troppo\n"
"bassa per essere ingrandita."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
"Vista Ingrandita attivata.\n"
"Passo a Modalità Puntatore..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Vista Ingrandita attivata"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
"Vista Ingrandita disattivata.\n"
"Riattivo Modalità Trascinamento..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Vista Ingrandita disattivata"
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Ottenere aiuto"
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Aiuto, mi sono perso!\n"
"\n"
"Per prima cosa, assicurati di avere a disposizione dei giochi e i relativi "
"file. Consulta la sezione **Dove procurarsi i giochi** nella scheda "
"**Generale**. Una volta fatto ciò, segui i passi elencati nella scheda "
"**Aggiungere Giochi** per trasferirli al tuo device. Assicurati di avere "
"eseguito tutti i passaggi, dato che alcuni utenti hanno trovato difficoltà "
"in seguito a recenti cambiamenti di Android.\n"
"\n"
"Hai bisogno di ulteriore aiuto? Consulta la nostra [documentazione online "
"per Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
"android.html). Domande? Fai un giro sul nostro [forum di supporto](https://"
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) o unisciti al nostro [server Discord]"
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), che comprende un canale dedicato al "
"[supporto Android](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Ah, un consiglio...molti dei giochi supportati sono intenzionalmente "
"complicati, talvolta a livelli impensabili. Se rimani bloccato, prova a "
"cercare qualche guida online. Buona fortuna!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Controlli Touch"
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Modalità controllo Touch\n"
"La modalità di funzionamento dei controlli touch può essere cambiata "
"toccando o cliccando l'icona del controller in alto e a destra dello "
"schermo.\n"
"### Mouse \"diretto\"\n"
"\n"
"i controlli touch sono immediati. Il puntatore si sposta nel punto dove il "
"dito tocca lo schermo (modalità predefinita per i menù).\n"
"\n"
" ![Modalità Mouse diretto](mouse.png \"Modalità Mouse diretto\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Emulazione Touchpad\n"
"\n"
"I controlli touch sono indiretti, come nei touchpad dei portatili.\n"
"\n"
" ![Modalità Touchpad](touchpad.png \"Modalità Touchpad\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Emulazione Gamepad\n"
"\n"
"Le dita devono essere posizionate nelle aree basso-sinistra e basso-destra "
"dello schermo, ed emulano la croce direzionale di un pad e i tasti di "
"azione\n"
"\n"
" ![Modalità Gamepad](gamepad.png \"Modalità Gamepad\"){w=10em}\n"
"\n"
"Puoi selezionare la modalità touch preferita per menù, giochi 2D e giochi 3D "
"in **Opzioni globali > Backend > Seleziona modalità touch preferita**.\n"
"\n"
"## Azioni Touch\n"
"\n"
"### Scorrimento con due dita \n"
"\n"
"Per scorrere, fai scivolare uno o due dita verso l'alto o il basso dello "
"schermo\n"
"\n"
"### Tocco a due dita\n"
"\n"
"Per effettuare un tocco a due dita, mantieni un dito sullo schermo e quindi "
"tocca con un secondo dito.\n"
"\n"
"### Tocco a tre dita\n"
"\n"
"Per effettuare un tocco a tre dita, inizia mantenendo un dito sullo schermo "
"e quindi procedi con le altre due dita, una alla volta, senza staccare la "
"precedente dallo schermo. Immagina di stare tamburellando impazientemente su "
"di una superficie ed effettua lo stesso gesto, in modo cadenzato e non "
"troppo lento.\n"
"\n"
"### Modalità a schermo intero immersiva\n"
"\n"
"Scorri dal bordo per mostrare le barre di sistema. Rimarranno semi-"
"trasparenti e spariranno automaticamente se non utilizzate per alcuni "
"secondi.\n"
"\n"
"### Menù Globale\n"
"\n"
"Per aprire il Menù Globale, tocca l'icona \"menu\" in alto a destra dello "
"schermo.\n"
"\n"
" ![Icona Menu](menu.png \"Icona Menu\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Tastiera Virtuale\n"
"\n"
"Per aprire la tastiera virtuale, tieni premuta l'icona del controller in "
"alto a destra dello schermo, oppure tocca qualsiasi area di testo editabile. "
"Per nascondere la tastiera virtuale, tocca nuovamente l'icona controller, "
"oppure tocca un'area esterna al testo.\n"
"\n"
"\n"
" ![Icona tastiera](keyboard.png \"Icona tastiera\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Aggiungere Giochi"
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
"root\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Aggiungere Giochi \n"
"\n"
"1. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale. \n"
"\n"
"2. Nel file manager di ScummVM, seleziona **Cartella superiore** fino a "
"raggiungere la \"root\" dove apparirà l'opzione **<Aggiungi cartella>**. \n"
"\n"
" ![Root file manager ScummVM](browser-root.png \"Root file manager "
"ScummVM\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Effettua un tocco doppio su **<Aggiungi cartella>**. Utilizzando il file "
"manager del tuo device, naviga fino alla cartella contenente le "
"sottocartelle con i tuoi giochi, per es. **SD Card > GiochiScummVM**.\n"
"\n"
"4. Seleziona **Usa questa cartella**.\n"
"\n"
" ![Cartella selezionabile da SO](fs-folder.png \"Cartella selezionabile da "
"SO\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Seleziona **CONSENTI** per dare a ScummVM il permesso di accesso a questa "
"cartella.\n"
"\n"
" ![Permessi accesso SO](fs-permission.png \"Permessi accesso SO\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la cartella contenente i file del "
"gioco, quindi tocca **Scegli**. \n"
"\n"
" ![Aggiunta cartella SAF](browser-folder-in-list.png \"Aggiunta cartella "
"SAF\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"I passi 2 e 3 devono essere eseguiti una sola volta. Per aggiungere altri "
"giochi, ripeti i passi 1 e 6.\n"
"\n"
"Consulta la nostra [Documentazione Android](https://docs.scummvm.org/en/"
"latest/other_platforms/android.html) per ulteriori informazioni.\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Controlli in sovraimpressione"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
msgid "Ignore safe areas in-game"
msgstr "Ignora safe-areas (bordi) durante il gioco"
#: backends/platform/android/options.cpp:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Seleziona modalità touch preferita:"
#: backends/platform/android/options.cpp:141
#: backends/platform/android/options.cpp:172
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "Nei menù"
#: backends/platform/android/options.cpp:143
#: backends/platform/android/options.cpp:161
#: backends/platform/android/options.cpp:162
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Emulazione touchpad"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/android/options.cpp:164
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Mouse \"diretto\""
#: backends/platform/android/options.cpp:145
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:168
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Emulazione gamepad"
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "Nei giochi 2D"
#: backends/platform/android/options.cpp:153
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "Nei giochi 3D"
#: backends/platform/android/options.cpp:170
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Orientamento schermo:"
#: backends/platform/android/options.cpp:174
#: backends/platform/android/options.cpp:189
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/android/options.cpp:190
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: backends/platform/android/options.cpp:176
#: backends/platform/android/options.cpp:191
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "Nei giochi"
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export backup"
msgstr "Esporta backup"
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
msgstr "Esporta un backup dei salvataggi e dei file di configurazione"
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import backup"
msgstr "Importa backup"
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import a previously exported backup file"
msgstr "Importa un file di backup precedentemente creato"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:199
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Rimuovi autorizzazioni cartelle..."
#: backends/platform/android/options.cpp:272
msgid "Select backup destination"
msgstr "Seleziona destinazione backup"
#: backends/platform/android/options.cpp:280
msgid "The backup has been saved successfully."
msgstr "Backup salvato con successo."
#: backends/platform/android/options.cpp:282
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
msgstr "Il backup è stato salvato con successo nella cartella Downloads."
#: backends/platform/android/options.cpp:284
#: backends/platform/android/options.cpp:317
msgid "The game saves couldn't be backed up"
msgstr "Non è stato possibile effettuare il backup dei salvataggi dei giochi"
#: backends/platform/android/options.cpp:286
msgid "An error occured while saving the backup."
msgstr "Errore durante la creazione del backup."
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid ""
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
"existing saves. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Il ripristino dal backup eliminerà la configurazione corrente e "
"sovrascriverà i salvataggi esistenti. Sei sicuro di voler procedere?"
#: backends/platform/android/options.cpp:298
msgid "Select backup file"
msgstr "Seleziona file backup"
#: backends/platform/android/options.cpp:315
msgid "The backup has been restored successfully."
msgstr "Il backup è stato ripristinato con successo."
#: backends/platform/android/options.cpp:319
msgid "An error occured while restoring the backup."
msgstr "Errore durante il ripristino del backup."
#: backends/platform/android/options.cpp:572
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Unscaled"
msgstr "Non ridimensionare"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Mostra Gamepad (iOS 15 e successivi)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Opacità Gamepad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Comando direzionale:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Stick analogico"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Croce direzionale"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Gamepad con layout minimale"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Mostra barra funzioni della tastiera"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Aiuto, mi sono perso!\n"
"\n"
"Per prima cosa, assicurati di avere a disposizione dei giochi e i relativi "
"file. Consulta la sezione **Dove procurarsi i giochi** nella scheda "
"**Generale**. Una volta fatto ciò, segui i passi elencati nella scheda "
"**Aggiungere Giochi** per trasferirli al tuo device.\n"
"\n"
"Hai bisogno di ulteriore aiuto? Consulta la nostra [documentazione online "
"per iOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). "
"Domande? Fai un giro sul nostro [forum di supporto](https://"
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) o unisciti al nostro [server Discord]"
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), che comprende un canale dedicato al "
"[supporto iOS](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Ah, un consiglio...molti dei giochi supportati sono intenzionalmente "
"complicati, talvolta a livelli impensabili. Se rimani bloccato, prova a "
"cercare qualche guida online. Buona fortuna!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Modalità controlli Touch\n"
"La funzionamento dei controlli touch può essere modificato effettuando un "
"tocco o un clic sull'icona del controller in alto a destra dello schermo; "
"facendo scorrere due dita da sinistra a destra; oppure dal Menù Globale "
"(**Opzioni Globali > Backend > Seleziona modalità touch preferita**. È "
"possibile configurare la modalità per tre diversi contesti (menù, giochi 2D "
"e giochi 3D).\n"
"\n"
"## Mouse \"diretto\" \n"
"\n"
"I controlli touch sono immediati. Il puntatore si sposta nel punto dove il "
"dito tocca lo schermo (modalità predefinita per i menù).\n"
"\n"
" ![Mouse diretto](mouse.png \"Mouse diretto\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Emulazione Touchpad\n"
"\n"
"I controlli touch sono indiretti, come nei touchpad dei portatili.\n"
"\n"
" ![Modalità touchpad](touchpad.png \"Modalità touchpad\"){w=10em}\n"
"\n"
"Puoi selezionare la modalità preferita per i menù, i giochi 2D e i giochi 3D "
"nella finestra **Opzioni > Backend > Seleziona modalità touch preferita**.\n"
"\n"
"## Azioni Touch\n"
"\n"
"| Gesto | Azione \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `Tocco con un dito` | Clic sinistro mouse\n"
"| `Tocco con due dita` | Clic destro mouse\n"
"| `Tocco doppio con due dita` | ESC\n"
"| `Tocco prolungato (> 0,5 secondi) con un dito` | Clic sinistro con "
"trascinamento, come nella moneta-azioni di Curse Of Monkey Island.\n"
"| `Tocco prolungato (> 0,5 secondi) con due dita` | Clic destro con "
"trascinamento, come nell'interfaccia azioni di Tony Tough.\n"
"| `Scorrimento a due dita (da sinistra a destra)` | Itera tra le modalità di "
"controllo touch\n"
"| `Scorrimento a due dita (da destra a sinistra)` | Mostra/nascondi "
"controller virtuale (iOS 15 e successivi)\n"
"| `Scorrimento a due dita (dall'alto al basso)` | Apri Menù Globale durante "
"l'esecuzione di un gioco\n"
"| `Gesto pinch (zoom)` | Apri/chiudi tastiera virtuale\n"
"\n"
"### Gamepad virtuale\n"
"\n"
"I device che utilizzano iOS 15 e superiori possono collegare un gamepad "
"virtuale effettuando uno scorrimento a due dita da destra a sinistra, o "
"tramite **Opzioni > Backend. Il comando direzionale può essere configurato "
"come croce direzionale o levetta.\n"
"**Nota** Quando è abilitato il controller virtuale non è possibile "
"effettuare clic mediante le azioni touch, perchè sono disattivate quando il "
"controller virtuale è visibile. Il clic sinistro del mouse viene eseguito "
"premendo il tasto A. I gesti touch si riattivano automaticamente quando si "
"disabilita il controller virtuale.\n"
"\n"
"### Menù Globale\n"
"\n"
"Per aprire il Menù Globale, tocca l'icona \"menu\" in alto a destra dello "
"schermo o effettua uno scorrimento a due dita verso il basso.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Tastiera Virtuale\n"
"\n"
"Per aprire la tastiera virtuale, tieni premuta l'icona del controller in "
"alto a destra dello schermo, effettua un gesto di \"riduci zoom\" oppure "
"tocca qualsiasi campo/testo editabile. Per nascondere la tastiera virtuale, "
"tocca nuovamente l'icona controller, efffettua il gesto opposto (aumenta "
"zoom), oppure tocca un'area esterna al testo.\n"
"\n"
"\n"
" ![Icona tastiera](keyboard.png \"Icona Tastiera\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Tastiera esterna"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Uso della tastiera\n"
"Le tastiere esterne sono supportate e a partire da iOS 13.4 la maggior parte "
"dei tasti speciali (come i tasti funzione, Home e End) sono mappati.\n"
"Nelle tastiere esterne prive di tasti speciali (es. Apple Magic Keyboard per "
"iPad), i comandi equivalenti possono essere inseriti mediante le seguenti "
"combinazioni:\n"
"\n"
"\n"
"| Combinazione Tasti| Azione \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + SU` | PAGINA SU \n"
"| `CMD + GIU'` | PAGINA GIU' \n"
"| `CMD + SINISTRA` | HOME \n"
"| `CMD + DESTRA` | FINE \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Aggiungere Giochi \n"
"\n"
"1. Trasferisci i file necessari del gioco all'applicazione ScummVM. Esistono "
"vari metodi, consulta la pagina [Transferring game files](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) "
"per maggiori informazioni.\n"
"\n"
"2. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale. \n"
"\n"
"3. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la sottocartella contenente i file del "
"gioco, quindi tocca **Scegli**. \n"
"\n"
"Per aggiungere altri giochi, ripeti i passaggi precedenti.\n"
"\n"
"Consulta la nostra [Documentazione iOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) per ulteriori informazioni.\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Azioni Touch \n"
"\n"
"### Pressione area Touch \n"
"\n"
"Premi l'area Touch per effettuare un clic sinistro del mouse\n"
"### Play/Pausa\n"
"\n"
"Premi Play/Pausa per effettuare un clic destro del mouse\n"
"\n"
"### Menù Globale\n"
"\n"
"Per aprire il Menù Globale, premi il tasto Indietro/Menu.\n"
"\n"
"## Tastiera Virtuale\n"
"\n"
"Per aprire la tastiera virtuale, premi e tieni premuto il tasto Play/Pausa. "
"Per nascondere la tastiera virtuale, premi il tasto Indietro/Menu.\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Aggiungere Giochi \n"
"\n"
"1. Trasferisci i file necessari del gioco all'applicazione ScummVM. Esistono "
"vari metodi, consulta la pagina [Transferring game files](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-"
"files) per maggiori informazioni.\n"
"\n"
"2. Seleziona **Aggiungi Gioco...** nella schermata principale. \n"
"\n"
"3. Nel file manager di ScummVM, usa il doppio tocco per navigare nella "
"cartella aggiunta, fino a raggiungere la sottocartella contenente i file del "
"gioco, quindi tocca **Scegli**. \n"
"\n"
"Per aggiungere altri giochi, ripeti i passaggi precedenti.\n"
"\n"
"Consulta la nostra [Documentazione tvOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) per ulteriori informazioni.\n"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr "GENERATORE PLAYLIST LIBRETRO"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr "(consulta '? > Playlist Libretro' per informazioni dettagliate)"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "Percorso Playlists"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "Specifica dove salvare le playlist."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "Formato playlist:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
msgid "Hooks location:"
msgstr "Percorso Hooks:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "Tutti nella cartella salvataggi"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
msgid "One in each game folder"
msgstr "Uno per ciascuna cartella di gioco"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr "Elimina hooks esistenti"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr "Genera playlist"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "Errore, impossibile accedere al file della playlist"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
msgid "cleaning failed"
msgstr "eliminazione fallita"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "Errore, non è stato possibile creare i files hook"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "Seleziona cartella Playlists"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
msgid "Libretro playlist"
msgstr "Playlist libretro"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
msgid ""
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
"\n"
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
"with default ScummVM options.\n"
"\n"
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
msgstr ""
"## Playlist libretro per il core ScummVM\n"
"Le playlist utilizzate nei frontend di Libretro (come Retroarch) sono file "
"di solo testo, utilizzati per avviare un gioco con un core specifico "
"direttamente dall'interfaccia utente. Queste liste sono predisposte per "
"passare al core il percorso del contenuto da caricare (es. una ROM).\n"
"\n"
"Il core ScummVM può accettare, come contenuto, il percorso (letto dalla "
"playlist) a un file qualsiasi presente in una cartella gioco valida. Il "
"sistema proverà a rilevare automaticamente il gioco utilizzando la cartella "
"superiore e lo avvierà utilizzando le impostazioni di default di ScummVM.\n"
"\n"
"Il core supporta inoltre gli **hook** dedicati per-gioco, file di testo con "
"**."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Modalità clic"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
msgid "Left Click"
msgstr "Clic sinistro"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic centrale"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
msgid "Right Click"
msgstr "Clic destro"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Scorciatoie da tastiera\n"
"\n"
"ScummVM supporta varie scorciatoie da tastiera o da mouse, e a partire dalla "
"versione 2.2.0 possono essere configurate nella scheda **Mappa tasti**, o "
"nel **file configurazione**.\n"
"\n"
"Per i comandi specifici per un gioco, consulta la [pagina wiki](https://"
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) relativa al gioco "
"di tuo interesse.\n"
"\n"
"Le scorciatoie predefinite sono mostrate nella tabella.\n"
"\n"
"| Scorciatoia | Descrizione \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Mostra Menù Globale\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Esci (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Esci (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Esci (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Esci (altre piattaforme)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` | Audio Muto\n"
"| `Ctrl+m` | Cattura mouse attiva/disattivata\n"
"| `Ctrl+Alt` e `9` o `0` | Itera tra i diversi filtri grafici\n"
"| `Ctrl+Alt` e `+` o `-` | Aumenta/riduci fattore di scala\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Correzione proporzioni attiva/disattivata\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Alterna tra nearest-neighbor e interpolazione bilineare "
"(Filtro grafico attivo/disattivato)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Itera tra le diverse modalità di ridimensionamento "
"dell'immagine\n"
"| `Alt+Enter` | Alterna tra visualizzazione finestra/schermo intero\n"
"| `Alt+s` | Cattura uno screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Apre tastiera virtuale (se abilitata). È anche possibile "
"tenere premuto il tasto centrale del mouse/rotellina.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Apre debugger di ScummVM\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Nascondi ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi altre"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutte"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
msgid "Minimize"
msgstr "Contrai"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#. I18N: Opens the help screen.
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale dell'utente"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Novità di ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "GPL License"
msgstr "Licenza GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
msgid "LGPL License"
msgstr "Licenza LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "OFL License"
msgstr "Licenza OPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
msgid "BSD License"
msgstr "Licenza BSD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "Apache License"
msgstr "Licenza Apache"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "BSL License"
msgstr "Licenza BSL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "GLAD License"
msgstr "Licenza GLAD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
msgid "ISC License"
msgstr "Licenza ISC"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
msgid "Lua License"
msgstr "Licenza Lua"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
msgid "MIT License"
msgstr "Licenza MIT"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
msgid "MKV License"
msgstr "Licenza MKV"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
msgid "MPL License"
msgstr "Licenza MPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
msgid "TinyGL License"
msgstr "Licenza TinyGL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
msgid "Catharon License"
msgstr "Licenza Catharon"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Levetta Sinistra X"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Levetta Sinistra Y"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Levetta Destra X"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Levetta Destra Y"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Meno"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Più"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modalità video attuale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan orizzontale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan verticale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilità pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Accelerazione pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Smonta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Condivisione:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Avvia rete"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Smonta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montato con successo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errore nel montare il DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montato"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rete attiva, condivisione montata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Rete attiva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", errore nel montare la condivisione"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", condivisione non montata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Rete disattivata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Avvio rete in corso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo scaduto per l'avvio della rete"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rete non avviata (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Elenco giochi"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Cerca aggiornamenti..."
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
msgid "Default keymappings"
msgstr "Mappe tasti predefinite"
#: engines/access/metaengine.cpp:202
msgid "Move / Interact / Skip"
msgstr "Movimento / Interazione / Salta"
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
msgid "Skip movie"
msgstr "Salta filmato"
#. I18N: Move Actor to upwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
msgid "Move up"
msgstr "Movimento verso l'alto"
#. I18N: Move Actor to downwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
msgid "Move down"
msgstr "Movimento verso il basso"
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
msgid "Move left"
msgstr "Movimento verso sinistra"
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
msgid "Move right"
msgstr "Movimento verso destra"
#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
msgid "Move up-left"
msgstr "Movimento verso l'alto e a sinistra"
#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
msgid "Move up-right"
msgstr "Movimento verso l'alto e a destra"
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
msgid "Move down-left"
msgstr "Movimento verso il basso e a sinistra"
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
msgid "Move down-right"
msgstr "Movimento verso il basso e a destra"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
msgid "Look"
msgstr "Guarda"
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
msgid "Get"
msgstr "Prendi"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: engines/access/metaengine.cpp:296
msgid "Goto"
msgstr "Vai verso"
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viaggio"
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
msgid "Take"
msgstr "Prendi"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
msgid "Climb"
msgstr "Scala"
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
msgid "Walk"
msgstr "Cammina"
#: engines/access/metaengine.cpp:348
msgid "Open save/load menu"
msgstr "Apri menù di salvataggio/caricamento"
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "File dati del motore '%s' non trovato."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
#: engines/toon/toon.cpp:5438
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Il file dati del motore '%s' è danneggiato."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5449
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Il file dati del motore '%s' non è corretto. Versione richiesta: %d.%d; "
"versione trovata: %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulazione schermo TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Simula lo schermo di un televisore NTSC con collegamento composito"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Grafica a colori"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Usa grafica a colori anziché monocromatica"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra linee di scansione"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
"Rende alternativamente più scure le righe della grafica simulando l'aspetto "
"di uno schermo a tubo catodico"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Usa sempre testo monocromatico ad alto contrasto"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Non emulare gli artefatti NTSC nei testi"
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
msgid "Use checkered cursor"
msgstr "Usa cursore quadrettato"
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
msgstr ""
"Usa il cursore quadrettato presente nei modelli più recenti di Apple II"
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Abilita sintesi vocale"
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Legge i testi del gioco utilizzando la sintesi vocale (se disponibile)"
#: engines/agi/detection_tables.h:270
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"I primi giochi AGI per Tandy Color Computer non sono ancora supportati."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file 'hgc_font' per i caratteri Hercules ad alta "
"risoluzione.\n"
"Puoi procurarti il file da altri giochi AGI (Sierra), e copiarlo nella "
"cartella del gioco"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usa schermate di salvataggio originali"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle "
"di ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usa palette colori alternativa"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Usa una palette di colori alternativa, comune per tutti i giochi Amiga. "
"Opzione predefinita nelle versioni precedenti"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto mouse"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Abilita il mouse. Permette l'uso del mouse per il movimento e per i menù di "
"gioco."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
msgstr "Mostra finestra input predittivo dopo clic mouse"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid ""
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
"the left mouse button within text input fields.\n"
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
"specified key mapping for it"
msgstr ""
"Apre automaticamente la finestra di Input Predittivo in seguito a un clic "
"sinistro del mouse in una finestra di input testuale.\n"
"La finestra di Input Predittivo può essere aperta in qualsiasi momento se un "
"tasto è assegnato in Mappa Tasti"
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Usa caratteri Hercules ad alta risoluzione"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Utilizza caratteri Hercules ad alta risoluzione, se disponibili."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa per immissione comandi"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Apre una finestra di comando e mette in pausa il gioco (come per i giochi "
"SCI), anziché usare un prompt dei comandi in tempo reale."
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
msgid "Add speed menu"
msgstr "Aggiungi il menu velocità"
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
"Aggiunge un menu per regolare la velocità del gioco (simile alla versione PC)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
msgid "Enable copy protection"
msgstr "Abilita protezione anticopia"
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgstr ""
"Abilita le schermate di protezione anticopia, che altrimenti verrebbero "
"saltate di default."
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
msgstr "Usa il chip sonoro del PCjr in modalità 16-bit shift"
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
msgid ""
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
"PCjr may sound wrong."
msgstr ""
"In modalità sonoro PCjr, emula una versione non standard del chip SN76496, "
"simile a quello presente nelle console SEGA Master System. Ciò permette dei "
"particolari effetti per la musica, specialmente nei giochi fanmade, ma la "
"musica originale della Sierra creata appositamente per il PCjr potrebbe "
"risultare compromessa."
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Questo gioco non supporta il caricamento dei salvataggi"
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Questo gioco non supporta la creazione dei salvataggi"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
msgid "Restore game:"
msgstr "Carica partita:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
msgid "Restore"
msgstr "Carica"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "File della sequenza di intermezzo '%s' non trovato!"
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "Modalità OPL3 AdLib"
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Se AdLib è selezionato, le funzionalità OPL3 verranno utilizzate. A seconda "
"del gioco, ciò eviterà che alcune note vengano interrotte durante la "
"riproduzione, aggiungerà nuove note o strumenti e/o la stereofonia."
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Usa i tempi musicali della versione DOS"
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione, verranno riprodotte le musiche utilizzando gli "
"andamenti musicali presenti nella versione DOS del gioco. Altrimenti "
"verranno utilizzati gli andamenti (più veloci) della versione Windows."
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferisci effetti sonori digitalizzati"
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Usa preferibilmente gli effetti sonori digitalizzati, anziché quelli "
"sintetizzati"
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Disabilita effetto dissolvenza"
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Disattiva l'effetto di dissolvenza a nero durante i cambi di scena."
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Modalità MIDI:"
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Se intendi usare periferiche MIDI esterne (per es. attraverso USB-MIDI), "
"seleziona qui il dispositivo appropriato"
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per AGOS 2 non è stato incluso nella compilazione"
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
msgid "AGOS main"
msgstr "AGOS - Principali"
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
msgid "Game keymappings"
msgstr "Mappature tasti gioco"
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "Mappatura Si/No"
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "Exit cutscene"
msgstr "Salta scena di intermezzo"
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
msgid "Music volume down"
msgstr "Riduci volume musica"
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
msgid "Music volume up"
msgstr "Aumenta volume musica"
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
msgid "Toggle music"
msgstr "Attiva / disattiva musica"
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
msgid "Toggle sound effects"
msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori"
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Attiva modalità veloce"
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
msgid "Walk forward"
msgstr "Avanza"
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
msgid "Turn backward"
msgstr "Voltati indietro"
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
msgid "Turn left"
msgstr "Gira a sinistra"
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
msgid "Turn right"
msgstr "Gira a destra"
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
msgid "Toggle fight mode"
msgstr "Attiva/disattiva modalità combattimento"
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
msgid "Text speed - Fast"
msgstr "Velocità testo - Veloce"
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
msgid "Text speed - Medium"
msgstr "Velocità testo - Media"
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
msgid "Text speed - Slow"
msgstr "Velocità testo - Lenta"
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
msgid "Show objects to interact"
msgstr "Mostra oggetti interattivi"
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
msgid "Toggle background sounds"
msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori ambientali"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
msgid "Switch characters"
msgstr "Cambia personaggio"
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
msgid "Toggle hitbox names"
msgstr "Mostra/nascondi nomi delle aree interattive"
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
msgstr "Alterna tra Solo Voci e Voci con Sottotitoli"
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
msgstr "Alterna tra Solo Sottotitoli e Voci con Sottotitoli"
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
msgstr "Attiva/disattiva modalità ad alta velocità di Swampy Adventures"
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr "Premi tasto \"Si\""
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr "Premi tasto \"No\""
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Sembra che tu stia utilizzanto un dispositivo\n"
"General MIDI, ma il gioco supporta solo Roland\n"
"MT32 MIDI. Tenteremo di mappare gli strumenti\n"
"Roland MT32 in quelli General MIDI. Alcune tracce\n"
"potrebbero avere un suono non corretto."
#: engines/agos/midi.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare il file %s, contenente\n"
"le definizioni degli strumenti AdLib. In assenza di tale file,\n"
"la musica non corrisponderà a quella del gioco originale."
#: engines/agos/midi.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare il file %s,\n"
"contenente le definizioni degli strumenti AdLib.\n"
"In assenza di tale file, la musica non corrisponderà\n"
"a quella del gioco originale."
#: engines/agos/midi.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare i file %s o %s, contenenti\n"
"le definizioni degli strumenti AdLib. In assenza di tali files,\n"
"la musica non corrisponderà a quella del gioco originale."
#: engines/agos/saveload.cpp:138
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
"Il salvataggio/caricamento rapido non è disponibile in questa locazione"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare la partita salvata nel file:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile salvare la partita nel file:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partita salvata correttamente nel file:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/ags/ags.cpp:152
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Il gioco selezionato utilizza una versione del motore AGS, precedente alla "
"versione 2.5, che non è supportata."
#: engines/ags/ags.cpp:157
msgid ""
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
msgstr ""
"Il gioco selezionato utilizza la versione 4 del motore AGS, che non è "
"supportata."
#: engines/ags/ags.cpp:165
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Il gioco selezionato include un file dati di dimensione superiore a 2Gb, che "
"non è ancora supportato dalla tua versione di ScummVM."
#: engines/ags/ags.cpp:348
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Per mantenere l'esperienza originale, i salvataggi dovrebbero essere "
"caricati utilizzando le funzionalità interne del gioco.\n"
"Puoi tuttavia abilitare questa funzione in Opzioni Gioco."
#: engines/ags/ags.cpp:363
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Per mantenere l'esperienza originale, i salvataggi dovrebbero essere creati "
"utilizzando le funzionalità interne del gioco.\n"
"Puoi tuttavia abilitare questa funzione in Opzioni Gioco."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Lingua gioco:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Lingua da utilizzare nei giochi multilingua"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "Abilita gestione salvataggi di ScummVM"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Non disabilita la gestione dei salvataggi di ScummVM e i salvataggi "
"automatici.\n"
"NOTA: Potrebbe causare duplicazione dei salvataggi e altre stranezze"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Forza antialiasing dei testi"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Applica l'antialiasing ai testi, anche se il gioco non lo richiede "
"esplicitamente"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra contatore FPS"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Mostra il contatore dei frame al secondo (FPS) durante il gioco."
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
msgid ""
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
"imported:\n"
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
"or\n"
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
msgstr ""
"Il gioco elencherà i personaggi esportati dai giochi Sierra che possono "
"essere importati:\n"
"1. File denominati qfg1*.sav o qfg1vga*.sav presenti nella directory dei "
"salvataggi di ScummVM, o\n"
"2. Qualsiasi file .sav presente nella directory di QfG2 Remake"
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
msgstr ""
"Rilevata versione obsoleta di OpenGL. Potrebbero verificarsi degli errori "
"grafici."
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
msgid "High Quality"
msgstr "Alta qualità"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
msgid "Toggles some optional graphical effects"
msgstr "Abilita alcuni effetti grafici opzionali"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
msgid "32 Bits"
msgstr "32 bit"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
msgstr "Profondità di colore della grafica (32 o 16 bit)"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Esamina"
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
msgstr "Usa i video per i CD-ROM a singola velocità (di qualità inferiore)"
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
msgid ""
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
"ROM videos which are of better quality"
msgstr ""
"Questi video sono di qualità inferiore, quelli standard sono di miglior "
"qualità e designati per i lettori CD-ROM a doppia velocità"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Mostra versione"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Carica Salvataggio rapido"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Salvataggio rapido"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Passa a Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Passa a Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Passa a Olmec"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Apri l'inventario del personaggio"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
msgid "Toggle animation"
msgstr "Attiva/disattiva le animazioni"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
msgid "Return to gameplay"
msgstr "Ritorna al gioco"
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
msgid "Previous resource"
msgstr "Risorsa precedente"
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
msgid "Next resource"
msgstr "Risorsa seguente"
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
msgid "Previous palette"
msgstr "Palette precedente"
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
msgid "Next palette"
msgstr "Palette seguente"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il salvataggio selezionato è stato creato con una versione "
"precedente:\n"
"Versione %s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
msgid "Load anyway"
msgstr "Carica comunque"
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
msgstr ""
"Abilita schermate del titolo e di protezione anticopia (se disponibili)"
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
"by default."
msgstr ""
"Mostra le schermate del titolo e di protezione anticopia, che altrimenti "
"verrebbero saltate di default."
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
msgid "Select/Kick/Run"
msgstr "Seleziona/Calcia/Corri"
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Salta"
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
msgid "Enter Level Code"
msgstr "Inserisci Codice Livello"
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
#: engines/got/metaengine.cpp:105
msgid "Game Keys"
msgstr "Tasti del Gioco"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
msgid "Wait"
msgstr "Attendi"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
msgstr "Cheat 'Occhio del soldato 714'"
#. I18N: ESC key
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
msgid "Page Up"
msgstr "Pagina prec."
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
msgid "Page Down"
msgstr "Pagina succ."
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "General Keys"
msgstr "Tasti Generali"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "Minimal Keys"
msgstr "Tasti Fondamentali"
#. I18N: Escape is a key
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
msgid "Escape keymappings"
msgstr "Mappatura tasto Escape"
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
msgid "Open inventory"
msgstr "Apri Inventario"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Inizializzazione risorse fallita"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Una risorsa richiesta dal gioco non è stata trovata"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa partita è stata salvata in Modalità con Contenuto "
"Tagliato, ma stai giocando in Modalità Originale. Si passerà alla Modalità "
"con Contenuto Tagliato per questa sessione di gioco, fino all'uscita dal "
"gioco definitiva."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa partita è stata salvata in Modalità Originale, ma stai "
"giocando in Modalità con Contenuto Tagliato. Si passerà alla Modalità "
"Originale per questa sessione di gioco, fino all'uscita dal gioco definitiva."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Il fan che ha realizzato questa traduzione ha preferito che non venisse "
"incorporata in ScummVM."
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"La versione di Blade Runner \"Enhanced Edition\" non è supportata. "
"Cortesemente, utilizza i files presenti nella versione originale."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modalità sitcom"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Aggiunge delle risate dopo una battuta o una parte narrativa"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modalità tappo"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Rimpicciolisce i personaggi e rende le voci più acute"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Modalità ad alte prestazioni con limitatore di frame"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Questa modalità potrebbe causare un elevato carico della CPU! Non usa la "
"funzione delayMillis()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Sblocca limitatore di frame"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Questa modalità porta il limitatore di frame a 120 fps. Se disabilitato il "
"gioco mantiene 60 fps"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Disabilita affaticamento rapido di McCoy"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Quando sta correndo, McCoy non inizierà a rallentare al rilascio del tasto "
"del mouse"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Mostra sottotitoli durante l'introduzione"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "Mostra i sottotitoli per la schermata testuale dell'introduzione"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Correggi doppiatori nei credits"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
"Aggiorna i riconoscimenti finali correggendo i doppiatori della versione "
"spagnola"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "comandi rapidi condivisi"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "comandi rapidi del gioco principale"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "comandi rapidi KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Cammina / Guarda / Parla / Seleziona / Spara"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
msgid "Toggle combat"
msgstr "Attiva / Disattiva modalità combattimento"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta scena di intermezzo"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
msgid "Skip dialog"
msgstr "Salta battuta dialogo"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game options"
msgstr "Opzioni gioco"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA database"
msgstr "Apri database KIA"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete selected saved game"
msgstr "Cancella partita selezionata"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorri verso l'alto"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorri verso il basso"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle clue privacy"
msgstr "Imposta indizio privato/pubblico"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Salva gioco"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Carica partita"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime scene database"
msgstr "Database scena del crimine"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect database"
msgstr "Database sospettati"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue database"
msgstr "Database indizi"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
msgid "Quit game"
msgstr "Esci dal gioco"
#: engines/buried/buried.cpp:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: engines/buried/buried.cpp:608
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Gioco in pausa. Clicca OK per continuare."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Interruzione dialoghi"
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Permette di saltare le scene di intermezzo"
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
msgid "Cutscene keymappings"
msgstr "Mappatura comandi scene intermezzo"
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
msgid "Main menu keymappings"
msgstr "Mappature tasti menù principale"
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
msgid "Inventory keymappings"
msgstr "Mappature tasti inventario"
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
msgid "Select / Interact"
msgstr "Selezione / Interazione"
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
msgid "Control key"
msgstr "Tasto Control"
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
msgid "Quit to main menu"
msgstr "Esci al menù principale"
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
msgid "Look up"
msgstr "Guarda su"
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
msgid "Look down"
msgstr "Guarda giù"
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
msgid "Look left"
msgstr "Guarda a sinistra"
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
msgid "Look right"
msgstr "Guarda a destra"
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Move forward"
msgstr "Movimento in avanti"
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
msgid "Replay last AI comment"
msgstr "Ripeti l'ultimo commento dell'IA"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
msgid "Biochip AI"
msgstr "Biochip IA"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
msgid "Biochip blank"
msgstr "Biochip vuoto"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
msgid "Biochip cloak"
msgstr "Biochip invisibilità"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
msgid "Biochip evidence"
msgstr "Biochip prove"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
msgid "Biochip files"
msgstr "Biochip files"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
msgid "Biochip interface"
msgstr "Biochip interfaccia"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
msgid "Biochip jump"
msgstr "Biochip teletrasporto"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
msgid "Biochip translate"
msgstr "Biochip traduttore"
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
msgid "Show points"
msgstr "Mostra punti"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha rilevato dei salvataggi che dovrebbero essere convertiti.\n"
"Il formato originale dei salvataggi non è più supportato, quindi non potrai "
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Questo salvataggio è stato creato con una versione più recente di ScummVM. "
"Impossibile caricarlo."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modalità daltonici"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Abilita di default la modalità daltonici"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Mappa Tasti"
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
msgid "Exit / Skip"
msgstr "Esci/Salta"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
msgid "Game info"
msgstr "Informazioni gioco"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
msgid "Quit prompt"
msgstr "Finestra di chiusura"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
msgid "ALTered Item"
msgstr "Oggetto ALTerato"
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 1 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 2 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 3 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 4 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 5 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 6 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 7 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
msgstr "Oggetto 8 Inventario (Seleziona / Deseleziona)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
msgid "DEBUG: Access to location 1"
msgstr "DEBUG: Accedi alla locazione 1"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
msgstr "DEBUG: Accedi alla locazioni 1-8"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
msgstr "DEBUG: Accedi alle locazioni 1-16"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
msgstr "DEBUG: Accedi alle locazioni 1-23"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
msgstr "DEBUG: Accedi alle locazioni 1-24"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Abilita Sintesi Vocale per gli oggetti e le opzioni"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Legge le descrizioni utilizzando la sintesi vocale (se disponibile)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Abilita Sintesi Vocale per i sottotitoli"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Utilizza la Sintesi Vocale per leggere i sottotitoli (se disponibile)"
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
msgid "Close the dialog box"
msgstr "Chiudi finestra dialogo"
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
msgid "Quit dialog keymappings"
msgstr "Mappatura tasti finestra Uscita"
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Usa finestre di dialogo trasparenti nelle scene a 16 colori"
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Utilizza le finestre di dialogo trasparenti nelle schermate a 16 colori, che "
"non erano supportate nel gioco originale"
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Autosalvataggio senza nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Salvataggio senza nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autosalvataggio vuoto"
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "Mappatura comandi mouse"
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "Mappatura comandi di chiusura"
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
msgid "Exit Sony intro screen"
msgstr "Salta schermata introduttiva Sony"
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "Scegli opzione / Clic nel gioco"
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "Apri menù azioni / Chiudi menù"
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
msgid "Default game speed"
msgstr "Velocità gioco predefinita"
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
msgid "Slower game speed"
msgstr "Aumenta velocità gioco"
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
msgid "Faster game speed"
msgstr "Riduci velocità gioco"
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
msgid "Examine"
msgstr "Esamina"
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
msgid "Speak"
msgstr "Parla"
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
msgid "Action menu"
msgstr "Menù azioni"
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
msgid "System menu"
msgstr "Menù di sistema"
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
msgid "Show collisions"
msgstr "Mostra collisioni"
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
msgid "Menu option up"
msgstr "Riga menù superiore"
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
msgid "Menu option down"
msgstr "Riga menù inferiore"
#: engines/cine/saveload.cpp:854
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il salvataggio che stai caricando utilizza un formato difettoso. "
"Riscontrerai dei problemi. Se possibile, ricomincia Operation Stealth "
"dall'inizio e crea dei nuovi salvataggi."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
msgid "Talk / Interact"
msgstr "Parlare / Interazione"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Parare"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
msgid "Accept"
msgstr "Conferma"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Risposta 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Risposta 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Risposta 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Risposta 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Risposta 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Risposta 6"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Tratti personaggio"
#. I18N: Game runs at faster speed
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
msgid "Fast mode"
msgstr "Modalità velocizzata"
#. I18N: Opens menu with player commands
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
msgid "Player menu"
msgstr "Menù giocatore"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
msgid "Increase game speed"
msgstr "Aumenta velocità gioco"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
msgid "Decrease game speed"
msgstr "Riduci velocità gioco"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per Versailles 1685 non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
msgstr "File dati del motore darkseed.dat non trovato."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
msgid "Use floppy version music"
msgstr "Usa la musica della versione floppy"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
msgid ""
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
"be copied to the SOUND directory."
msgstr ""
"Utilizza la musica della versione floppy del gioco. Copia i relativi file "
"nella directory SOUND."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
msgid "SFX mode:"
msgstr "Modalità effetti sonori:"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
msgid ""
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
"floppy music is used."
msgstr ""
"Seleziona se utilizzare solo gli effetti della versione CD, solo gli effetti "
"della versione floppy, o entrambi contemporaneamente. Gli effetti della "
"versione floppy sono disponibili solo se si abilita anche la musica di "
"questa versione."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
msgid "CD version SFX only"
msgstr "Solo effetti della versione CD"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
msgid "CD + extra floppy SFX"
msgstr "Versione CD + effetti extra della versione floppy"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
msgid "Floppy version SFX only"
msgstr "Solo effetti della versione floppy"
#. I18N: Perform action on object where cursor points
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
msgid "Change command"
msgstr "Cambia azione"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
msgid "Time advance"
msgstr "Avanza orologio"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Mostra/nascondi menù"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
msgid "Toggle Clock"
msgstr "Mostra/nascondi orologio"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
msgid "Next dialog / menu item"
msgstr "Riga di dialogo / Selezione menù successiva"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
msgid "Previous dialog / menu item"
msgstr "Riga di dialogo / Selezione menù precedente"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
msgid "Next object"
msgstr "Oggetto successivo"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
msgid "Previous object"
msgstr "Oggetto precedente"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
msgid "Pick up / Operate"
msgstr "Raccogli / Utilizza"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
msgid "Activate Inventory Object"
msgstr "Attiva Oggetto Inventario"
#: engines/director/events.cpp:101
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Il gioco non permetterebbe di uscire, in questo momento. Vuoi chiuderlo "
"comunque?"
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
msgid "Enable gamma correction"
msgstr "Applica correzione gamma"
#: engines/director/metaengine.cpp:71
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
msgstr "Rende i colori più brillanti per simulare un schermo Macintosh"
#: engines/director/metaengine.cpp:81
msgid "Force true color"
msgstr "Forza modalità true color"
#: engines/director/metaengine.cpp:82
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
msgstr ""
"Utilizza la modalità grafica true color, anche se il gioco non richiede tale "
"modalità"
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
msgid "Dialog choice selection keymappings"
msgstr "Mappature tasti finestre di dialogo"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
msgid "Toggle leader inventory"
msgstr "Mostra/nascondi inventario del leader"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
msgstr "Accetta scelta dialogo (se è disponibile una sola opzione)"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
msgid "Toggle champion 1 inventory"
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 1"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
msgid "Toggle champion 2 inventory"
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 2"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
msgid "Toggle champion 3 inventory"
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 3"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
msgid "Toggle champion 4 inventory"
msgstr "Mostra/nascondi inventario del campione 4"
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
msgid "Move backward"
msgstr "Movimento indietro"
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe right"
msgstr "Scorri a destra"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
msgid "Wake up champion"
msgstr "Sveglia campione 1"
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
msgstr "Abilita sintesi vocale per i dialoghi mancanti"
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utilizza la sintesi vocale (se disponibile) per leggere i testi dei dialoghi "
"privi del parlato"
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
msgstr "Salta introduzione / Chiudi mappa o inventario"
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
msgid "Open map"
msgstr "Apri mappa"
#. I18N: shows where the game actor is able to move
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
msgid "Show walking map"
msgstr "Mostra aree camminabili"
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
msgid "Toggle walk speed"
msgstr "Alterna velocità camminata"
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Apri menù principale"
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
msgstr "Alterna tra il puntatore del mouse e l'ultimo oggetto del gioco"
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
msgid "Previous item in inventory"
msgstr "Oggetto precedente nell'inventario"
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
msgid "Next item in inventory"
msgstr "Oggetto successivo nell'inventario"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Errore: Il file '%s' non è stato estratto correttamente.\n"
"Consultare la pagina wiki\n"
"%s per informazioni su come estrarre correttamente i file DTSPEECH.XA e "
"*.STR dal disco del gioco."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Errore: Sembra che i files dati del gioco non siano stati estratti "
"correttamente.\n"
"\n"
"Dovresti usare il metodo speciale solo per estrarre i files STR e XA. Tutti "
"gli altri devono essere copiati normalmente dal CD del gioco.\n"
"\n"
"Per ulteriori informazioni: %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
msgid "Debug graphics"
msgstr "Debug grafica"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
msgid "Animation keymappings"
msgstr "Mappatura tasti animazioni"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
msgid "Move / Interact / Select"
msgstr "Spostamento / Interazione / Selezione"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
msgid "Pick"
msgstr "Prendi"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
msgid "Reset selected verb"
msgstr "Resetta comando selezionato"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
msgid "Volume controls"
msgstr "Controlli volume"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
msgid "Save / load game"
msgstr "Salva / carica gioco"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Attiva sottotitoli"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
msgid "Disable subtitles"
msgstr "Disattiva sottotitoli"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
msgid "Pause speech"
msgstr "Pausa dialogo"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
msgid "Confirm quit"
msgstr "Conferma uscita"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Drascula che dovrebbero essere "
"convertiti.\n"
"Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai "
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usa palette colori brillanti"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""
"Visualizza la grafica utilizzando la palette di colori originale del gioco"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Abilita Sintesi Vocale per gli oggetti, le opzioni e i passaggi della Bibbia"
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
msgid "Select option 1"
msgstr "Seleziona opzione 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
msgid "Select option 2"
msgstr "Seleziona opzione 2"
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
msgid "Select option 3"
msgstr "Seleziona opzione 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
msgid "Select option 4"
msgstr "Seleziona opzione 4"
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
msgid "Select option 5"
msgstr "Seleziona opzione 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
msgid "Select option 6"
msgstr "Seleziona opzione 6"
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
msgid "Select option 7"
msgstr "Seleziona opzione 7"
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
msgid "Select option 8"
msgstr "Seleziona opzione 8"
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
msgid "Select option 9"
msgstr "Seleziona opzione 9"
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
msgid "Select option 10"
msgstr "Seleziona opzione 10"
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
msgid "Select option 11"
msgstr "Seleziona opzione 11"
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
msgid "Select option 12"
msgstr "Seleziona opzione 12"
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
msgid "Select option 13"
msgstr "Seleziona opzione 13"
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
msgid "Select option 14"
msgstr "Seleziona opzione 14"
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
msgid "Menu keymappings"
msgstr "Mappature tasti menù"
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
msgid "Quit keymappings"
msgstr "Mappature tasti uscita"
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
msgid "Skip video keymappings"
msgstr "Mappature tasti salto video"
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
msgid "Skip song keymappings"
msgstr "Mappature tasti salto canzoni"
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
msgid "Status menu navigation keymappings"
msgstr "Mappature tasti di navigazione del menù di stato"
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
msgid "Status menu keymappings"
msgstr "Mappature tasti menù di stato"
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
msgid "Status menu submenu keymappings"
msgstr "Mappature tasti sottomenù del menù di stato"
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
msgid "Interaction keymappings"
msgstr "Mappatura tasti interazioni"
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
msgid "Fight keymappings"
msgstr "Mappatura tasti combattimento"
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
msgid "Character selection keymappings"
msgstr "Mappatura tasti di selezione personaggi"
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
msgid "Enemy selection keymappings"
msgstr "Mappatura tasti di selezione nemici"
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
msgid "Death menu keymappings"
msgstr "Mappature tasti menù morte"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
msgid "Character 1 status"
msgstr "Stato del personaggio 1"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
msgid "Character 2 status"
msgstr "Stato del personaggio 2"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
msgid "Character 3 status"
msgstr "Stato del personaggio 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
msgid "Skip song"
msgstr "Salta canzone"
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
msgid "Skip song and intro"
msgstr "Salta canzone e introduzione"
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
msgid "Active skills"
msgstr "Abilità attive"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Rilascia"
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
msgid "Equip"
msgstr "Equipaggia"
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "Dai"
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
msgid "Passive skills"
msgstr "Abilità passive"
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
msgid "Trade"
msgstr "Scambia"
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
msgid "Exit status menu"
msgstr "Esci dal menù di stato"
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
msgid "Exit submenu"
msgstr "Esci dal sottomenù"
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
msgid "Leave"
msgstr "Esci"
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
msgid "Defend"
msgstr "Difesa"
#. I18N: Run is a movement type
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
msgid "Run"
msgstr "Corri"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
msgid "View terrain"
msgstr "Mostra terreno circostante"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
msgid "Select character 1"
msgstr "Seleziona personaggio 1"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
msgid "Select character 2"
msgstr "Seleziona personaggio 2"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
msgid "Select character 3"
msgstr "Seleziona personaggio 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
msgid "Cancel character selection"
msgstr "Annulla selezione personaggio"
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
msgid "Select enemy 1"
msgstr "Seleziona nemico 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
msgid "Select enemy 2"
msgstr "Seleziona nemico 2"
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
msgid "Select enemy 3"
msgstr "Seleziona nemico 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
msgid "Select enemy 4"
msgstr "Seleziona nemico 4"
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
msgid "Select enemy 5"
msgstr "Seleziona nemico 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
msgid "Cancel enemy selection"
msgstr "Annulla selezione nemico"
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
msgid "Restart game"
msgstr "Ricomincia gioco"
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
msgid "Play sound type 13"
msgstr "Riproduci suono tipo 13"
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
msgid "Play sound type 14"
msgstr "Riproduci suono tipo 14"
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
msgid "Play sound type 15"
msgstr "Riproduci suono tipo 15"
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
msgid "Play sound type 5"
msgstr "Riproduci suono tipo 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
msgid "Play sound type 10"
msgstr "Riproduci suono tipo 10"
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
msgid "Play sound type 9"
msgstr "Riproduci suono tipo 9"
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
msgid "Play sound type 16"
msgstr "Riproduci suono tipo 16"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Effetti sonori preregistrati"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Utilizza effetti sonori pre-registrati ad alta qualità, anzichè emulare "
"l'altoparlante del PC"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Extended timer"
msgstr "Tempo aggiuntivo"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Imposta il timer a 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Perforazione automatica"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Permette di perforare con successo in qualsiasi area del gioco"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Disabilita modalità demo"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Non attiva mai la modalità dimostrativa"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
msgid "Disable sensors"
msgstr "Disabilita torrette laser"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Le torrette non spareranno al giocatore"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
msgid "Disable falling"
msgstr "Disabilita cadute"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Il giocatore non cadrà mai fuori dai bordi"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Inverti asse Y del mouse"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Usa metodo di controllo alternativo per la camera"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
msgid "Authentic graphics"
msgstr "Grafica fedele"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
msgstr "Mantiene la grafica il più possibile fedele all'originale"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Abilita \"rock travel\""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
msgstr ""
"Abilita, all'inizio del gioco, la possibilità di spostarsi seguendo le "
"pietre lanciate"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
msgid "Smoother movement"
msgstr "Movimento fluido"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
msgstr "Effettua movimenti fluidi anzichè spostamenti a passi prestabiliti"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Spara"
#: engines/freescape/movement.cpp:72
msgid "Rotate up"
msgstr "Ruota verso l'alto"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Rotate down"
msgstr "Ruota verso il basso"
#: engines/freescape/movement.cpp:82
msgid "Turn back"
msgstr "Voltati indietro"
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
#: engines/freescape/movement.cpp:95
msgid "Change mode"
msgstr "Cambia modalità"
#: engines/freescape/movement.cpp:106
msgid "Info menu"
msgstr "Menù informazioni"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
msgid "Select Prince"
msgstr "Seleziona il Principe"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
msgid "Select Princess"
msgstr "Seleziona la Principessa"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Attiva/disattiva sonoro"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota verso sinistra"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota verso destra"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
msgid "Crawl"
msgstr "Avanza lentamente"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
msgid "Face Forward"
msgstr "Guarda in avanti"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
msgid "Roll left"
msgstr "Vira a sinistra"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
msgid "Roll right"
msgstr "Vira a destra"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
msgid "Increase Turn Angle"
msgstr "Aumenta Angolo di Rotazione"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
msgid "Decrease Turn Angle"
msgstr "Riduci Angolo di Rotazione"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
msgid "Increase Step Size"
msgstr "Aumenta lunghezza dei passi"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
msgid "Decrease Step Size"
msgstr "Riduci lunghezza dei passi"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Ascendi/Vola verso l'alto"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Atterra/Vola verso il basso"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr "Attiva/disattiva jetpack"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "Deposita trivella"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "Ritira trivella"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
msgid "Change Angle"
msgstr "Modifica angolo di rotazione"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
msgid "Change Step Size"
msgstr "Modifica lunghezza dei passi"
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
msgid "Toggle Height"
msgstr "Alterna altezza"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
msgid "Rest"
msgstr "Riposa"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ premi un tasto per uscire ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Salvataggio senza nome"
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Utilizza la sintesi vocale per leggere i testi a voce"
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "Leggi anche l'input da tastiera"
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Utilizza la sintesi vocale per leggere i caratteri immessi da tastiera"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Caricamento in corso...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Impossibile avviare gioco AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Spiacente, non è stato possibile caricare il gioco"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Spiacente, non è stato possibile salvare il gioco"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Parla più forte! Non ti sento!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Non conosco la parola \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Non capisco.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "E' troppo corto per essere un file Alan2 valido."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Questo non è un file Alan2 valido."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Salvataggio"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Visualizzazione immagine/testo modificata\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "E' troppo corto per essere un file Glulx valido."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Questo non è un file Glulx valido."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "La versione di questo file Glulx è troppo vecchia per essere eseguita."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "La versione di questo file Glulx è troppo recente per essere eseguita."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Impossibile avviare gioco Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Salvato.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Errore durante la scrittura del salvataggio\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "File rs non corretto."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Salvataggio creato con una versione differente."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Impossibile caricare la partita dal file."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Impossibile salvare la partita nel file."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Impossibile eliminare il file."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
msgid "Fire"
msgstr "Spara"
#: engines/got/metaengine.cpp:75
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: engines/got/metaengine.cpp:79
msgid "Thor dies"
msgstr "Thor muore"
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
msgid "Savegames are not available in demo mode"
msgstr "Nella modalità demo i salvataggi non sono disponibili"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menu / Salta"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed up cutscene"
msgstr "Velocizza scena di intermezzo"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM ha rilevato delle anomalie nei file dati del gioco.\n"
"Puoi procedere ignorando questo avviso, ma potresti riscontrare bug o "
"blocchi improvvisi.\n"
"Desideri comunque avviare %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
msgid "Use / Talk"
msgstr "Usa / Parla"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
msgid "Pick up / Put away"
msgstr "Raccogli / Riponi"
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Salta battuta dialogo"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:584
msgid "Cycle objects up"
msgstr "Passa all'oggetto precedente"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:590
msgid "Cycle objects down"
msgstr "Passa all'oggetto successivo"
#: engines/grim/grim.cpp:601
msgid "Quick room exit"
msgstr "Uscita rapida stanza"
#: engines/grim/grim.cpp:606
msgid "Examine / Look"
msgstr "Esamina / Guarda"
#: engines/grim/grim.cpp:1386
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Errore: non è stato possibile salvare il gioco."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Immissione Testo"
#: engines/grim/md5check.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file dati di gioco %s potrebbe essere danneggiato.\n"
"Se sei certo della sua integrità, per cortesia invia al team di ScummVM il "
"codice sottostante, specificando il nome del file, la lingua e descrivendo "
"brevemente la versione del gioco (per es. versione in box DVD o custodia CD "
"standard):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Impossibile effettuare il controllo del file %s.\n"
"Potrebbe non essere presente, o potresti non avere i permessi di lettura.\n"
"Consulta %s per l'elenco dei file necessari."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM controllerà ora i file dati di gioco, al fine di garantirti la "
"migliore esperienza di gioco.\n"
"Potrebbe richiedere qualche instante - prego attendere.\n"
"Il controllo non verrà ripetuto ai prossimi avvii."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Carica patch utente (non supportato)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Carica una patch fornita dall'utente. Il team di ScummVM non può offrire "
"assistenza per le suddette patch."
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
msgid ""
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
"compiled in"
msgstr ""
"Escape from Monkey Island (Fuga da Monkey Island) per PS2 richiede il "
"supporto per MPEG2, che non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr ""
"Il supporto per Escape from Monkey Island (Fuga da Monkey Island) non è "
"stato incluso nella compilazione"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"La patch originale per Grim Fandango\n"
"è mancante. Per favore, scaricala da\n"
"%s\n"
"e ponila nella cartella dei file dati del gioco"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"La patch originale per Fuga da Monkey Island è mancante.\n"
"Per favore, scaricala da %s\n"
"e ponila nella cartella dei file dati del gioco.\n"
"Assicurati di scaricare la versione corrispondente alla lingua del tuo gioco!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ERRORE: Non sono state trovate tutte le tracce audio!\n"
"Fuga da Monkey Island utilizza due versioni del file FullMonkeyMap.imt,\n"
"devi copiare i files da entrambi i CD e metterli nella cartella Textures/,\n"
"rinominandoli come segue:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"In alternativa, le edizioni Steam e GOG contengono già il file "
"FullMonkeyMap.int completo"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Filmati ad alta velocità"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione dei filmati"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "IA facilitata"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
"Riduce le prestazioni dell'Intelligenza Artificiale, rendendo alcuni puzzle "
"più semplici"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Musica alternativa nei Credits"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Riproduce la canzone «The Final Hour» durante i Riconoscimenti, anzichè "
"riutilizzare i brani MIDI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Riduci aree interattive a sinistra/destra"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"Riduce le dimensioni degli hotspot ai lati dello schermo, usati per uscire "
"dai puzzle"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Modalità Speedrun"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Modifica i controlli per eseguire il gioco in modalità accelerata"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per GroovieV2 non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
msgid "Groovie engine"
msgstr "Motore Groovie"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
msgid "Skip or fast forward scene"
msgstr "Salta o accelera scena"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "Impossibile salvare la partita"
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Desideri salvare o caricare il gioco?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Il minigioco del Minotauro non è ancora supportato e verrà saltato."
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Il minigioco di Medusa non è ancora supportato e verrà saltato."
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Il minigioco di Troia non è ancora supportato e verrà saltato."
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Attiva modalità cheat"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Abilita informazioni di debug e selezione del livello di gioco"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Cancella percorso"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Debugger"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
msgid "Gore Mode"
msgstr "Sangue"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Abilita scene sanguinose (se disponibili)"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
msgid "Options menu"
msgstr "Menù opzioni"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Avanza"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Arretra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean left"
msgstr "Sporgi a sinistra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean right"
msgstr "Sporgi a destra"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Accovacciato"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact mode"
msgstr "Modalità interazione"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look mode"
msgstr "Modalità osservazione"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Riponi oggetto"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
msgid "Notebook"
msgstr "Blocco Note"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal notes"
msgstr "Appunti personali"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Torcia Elettrica"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Bengala"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
msgid "Use Windows interface"
msgstr "Usa interfaccia Windows"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
msgstr "Usa il mouse e la barra strumenti della versione per Windows"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
msgid "User help"
msgstr "Aiuto per l'utente"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
msgid "Toggle sound"
msgstr "Attiva/disattiva sonoro"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
msgid "Repeat last line"
msgstr "Ripeti l'ultima linea di testo"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
msgid "Restore game"
msgstr "Ripristina gioco"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Nuova partita"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Visualizza inventario"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modalità turbo"
#. I18N: Move actor in the top direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
msgid "Move to top"
msgstr "Movimento verso l'alto"
#. I18N: Move actor in the bottom direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
msgid "Move to bottom"
msgstr "Movimento verso il basso"
#. I18N: Move actor in the left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
msgid "Move to left"
msgstr "Movimento verso sinistra"
#. I18N: Move actor in the right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
msgid "Move to right"
msgstr "Movimento verso destra"
#. I18N: Move actor in the top-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
msgid "Move to top left"
msgstr "Movimento verso l'alto e a sinistra"
#. I18N: Move actor in the top-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
msgid "Move to top right"
msgstr "Movimento verso l'alto e a destra"
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
msgid "Move to bottom left"
msgstr "Movimento verso il basso e a sinistra"
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
msgid "Move to bottom right"
msgstr "Movimento verso il basso e a destra"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Abilita cheat originali"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Permette l'uso dei cheat premendo il tasto C."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Attiva cheat energia infinita"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"L'energia del giocatore non scenderà mai (tranne che nelle scene di game "
"over)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Attiva cheat munizioni infinite"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Il giocatore non consumerà mai munizioni."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Sblocca tutti i livelli"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Permette l'accesso a qualsiasi livello del gioco."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
msgid "Enable restored content"
msgstr "Ripristina contenuti tagliati"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr "Abilita alcune parti che sono state escluse dal gioco originale."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
msgid "Intro keymappings"
msgstr "Mappatura tasti dell'introduzione"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
msgid "Primary shoot"
msgstr "Sparo arma principale"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
msgid "Secondary shoot"
msgstr "Sparo arma secondaria"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
msgid "Skip intro"
msgstr "Salta introduzione"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
msgid "Exit menu keymappings"
msgstr "Mappatura tasti menù di uscita"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
msgstr "Mappatura tasti menù selezione difficoltà"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
msgid "Retry menu keymappings"
msgstr "Mappatura tasti menù Ritenta"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
msgid "Skip level (cheat)"
msgstr "Salta livello (cheat)"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
msgid "Kill player"
msgstr "Sacrifica giocatore"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
msgid "Chump"
msgstr "Chump (facile)"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
msgid "Punk"
msgstr "Punk (normale)"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
msgid "Badass"
msgstr "Badass (difficile)"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
msgid "Retry sector"
msgstr "Riprova segmento"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
msgid "Restart territory"
msgstr "Riprova missione"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
msgid "Begin new mission"
msgstr "Inizia nuova missione"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
msgid "Pause keymappings"
msgstr "Mappatura tasti pausa"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
msgid "Direction keymappings"
msgstr "Mappatura tasti di direzione"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
msgid "Show credits"
msgstr "Mostra riconoscimenti"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Estrai Arma"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "REMORA"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side step"
msgstr "Movimento laterale"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
msgid "Move cursor up"
msgstr "Sposta cursore verso l'alto"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
msgid "Move cursor down"
msgstr "Sposta cursore verso il basso"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
msgid "Move cursor left"
msgstr "Sposta cursore verso sinistra"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
msgid "Move cursor right"
msgstr "Sposta cursore verso destra"
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
"I dati del gioco e/o le risorse specifiche per questa lingua sono mancanti."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Le risorse e/o i dati del gioco, specifici per questa traduzione dei fan, "
"sono mancanti."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"La versione dimostrativa riproduce le animazioni senza utilizzare il motore "
"della Westwood."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Il gioco non è stato aggiunto correttamente. Per favore, seleziona la "
"cartella principale del gioco."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Il gioco non è stato aggiunto correttamente. Il file GAME.DAT è un'immagine "
"ISO e devi estrarre i file contenuti."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Reazioni del pubblico"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Attiva le reazioni del pubblico"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permette di saltare i dialoghi e le scene di intermezzo"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Modalità elio"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Attiva la modalità elio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento fluido"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Attiva lo scorrimento fluido durante gli spostamenti"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursori fluttuanti"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Attiva cursori fluttuanti"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Suggerisci nomi dei salvataggi"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Genera automaticamente i nomi dei salvataggi del gioco"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barre HP"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Attiva le barre di energia (Hit Points)"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Scambio pulsante Sinistro/Destro per il combattimento"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
"Pulsante sinistro per attaccare, pulsante destro per raccogliere gli oggetti"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr "Regole AD&D fedeli"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
msgid ""
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
msgstr ""
"- Elimina gli errori di arrotondamento nell'acquisizione di Punti Vita\n"
"- Corregge i danni per le armi a proiettile (secondo le regole della 2ª "
"edizone di AD&D)\n"
"- Gli elfi ricevono un bonus +1 per attacchi con spade e archi (come "
"indicato nel manuale ufficiale del gioco)"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
msgstr "Correggi i PNG Ileria e Beohram"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
msgstr "Rende Ileria una femmina e Beohram un paladino"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
msgstr "Ricarica migliorata per le armi da lancio"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
msgid ""
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
msgstr ""
"Le armi da lancio (pugnali, dardi, lance...) negli slot dell'inventario "
"della cintura e dello zaino, vengono rimpiazzate solo con altre armi da "
"lancio"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per Lands of Lore non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"La versione FM-TOWNS di EOB II richiede il supporto per la grafica con "
"colori a 16 bit, che non è stata abilitata nel tua versione di ScummVM"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per Eye of Beholder non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Move backwards"
msgstr "Movimento indietro"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Open / Close inventory"
msgstr "Apri / Chiudi inventario"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Switch inventory / Character screen"
msgstr "Alterna schermata Inventario / Personaggio"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Camp"
msgstr "Accampamento"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast spell"
msgstr "Lancia incantesimo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell level 1"
msgstr "Incantesimo di livello 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell level 2"
msgstr "Incantesimo di livello 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell level 3"
msgstr "Incantesimo di livello 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell level 4"
msgstr "Incantesimo di livello 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell level 5"
msgstr "Incantesimo di livello 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
msgid "Spell level 6"
msgstr "Incantesimo di livello 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Attacco 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Attacco 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Attacco 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide right"
msgstr "Scorri a destra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose spell"
msgstr "Scegli incantesimo"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Il seguente salvataggio originale è stato rilevato nel percorso del gioco:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Desideri utilizzare questo salvataggio in ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"È già presente un salvataggio nello slot %d. Sovrascrivere?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d salvataggi originali sono stati importati con successo in ScummVM.\n"
"Per importare ulteriori salvataggi successivamente, è possibile utilizzare\n"
"il comando 'import_savefile' disponibile nella console di debug di ScummVM.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Questa versione AMIGA richiede i seguenti files font: \n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Se hai utilizzato il programma di installazione originale questi files\n"
"dovrebbero trovarsi nella cartella di sistema AmigaDOS 'Fonts/'.\n"
"Copiali nella cartella dati di gioco di EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questa versione AMIGA richiede i seguenti file font:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Questa è una versione localizzata (non-inglese) di EOB II che usa caratteri "
"fonetici contenuti\n"
"nei file dei font forniti con questa versione. Sembra però che tu stia "
"cercando di usare i file dei\n"
"font provenienti dalla versione inglese o da qualche altre localizzazione, "
"il che non è possibile.\n"
"\n"
"Il gioco continuerà, ma i caratteri specifici di questa versione non saranno "
"visualizzati.\n"
"Per favore, copia i file dei font corretti nella cartella dei dati di gioco "
"di EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:126
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Questa è una versione dimostrativa del gioco per Windows. Per giocare la "
"versione completa, dovrai utilizzare l'interprete originale ed acquistare "
"una chiave da Wyrmkeep"
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
msgid "Exit keymappings"
msgstr "Mappatura tasti uscita"
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
msgid "Map keymappings"
msgstr "Mappature tasti Mappa"
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
msgid "Journal keymappings"
msgstr "Mappature tasti del diario"
#. I18N: Exits the game
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
msgid "Raise the sound volume"
msgstr "Aumenta volume sonoro"
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
msgid "Lower the sound volume"
msgstr "Riduci volume sonoro"
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
msgid "Interact with object with chosen action"
msgstr "Interagisci con l'oggetto effettuando l'azione scelta"
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
msgid "Take object"
msgstr "Prendi oggetto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
msgid "Move or manipulate object"
msgstr "Muovi o manipola oggetto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
msgid "Open door or object"
msgstr "Apri porta/oggetto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
msgid "Close door or object"
msgstr "Chiudi porta/oggetto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
msgid "Look at object close-up"
msgstr "Vista ravvicinata oggetto"
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
msgid "Switch to inventory display"
msgstr "Passa alla schermata inventario"
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
msgid "Move focus to interactive object"
msgstr "Sposta focus sull'oggetto interattivo"
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
msgstr "Inizia a lasciare un filo d'Arianna virtuale"
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
msgid "Follow virtual bread crumbs"
msgstr "Segui filo d'Arianna virtuale"
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
msgstr "Corri mentre segui il filo d'Arianna virtuale"
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
msgid "Switch to main display"
msgstr "Passa alla schermata principale"
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
msgid "Open save / load dialog"
msgstr "Apri finestra salvataggio / caricamento"
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
msgid "Look at scene"
msgstr "Esamina scena"
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
msgid "Previous inventory item"
msgstr "Oggetto precedente dell'inventario"
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
msgid "Next inventory item"
msgstr "Oggetto seguente dell'inventario"
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
msgid "Exit map display"
msgstr "Esci dalla visualizzazione mappa"
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
msgid "Up one level"
msgstr "Sali di un livello"
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
msgid "Down one level"
msgstr "Scendi di un livello"
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
msgid "Go back in journal"
msgstr "Torna indietro nel diario"
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
msgid "Exit journal"
msgstr "Esci dal diario"
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
msgid "Go forward in journal"
msgstr "Avanza nel diario"
#: engines/lab/processroom.cpp:320
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"La versione dimostrativa termina qui. Per il gioco completo devi utilizzare "
"l'interprete originale di Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Questo puzzle non è disponibile nella versione dimostrativa del gioco"
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Sintesi vocale"
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "Mappatura tasti sequenze combattimento"
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
msgid "Index keymappings"
msgstr "Mappature tasti indice"
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "Mappatura Si/No"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "Sposta cursore: Alto/Sinistra"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
msgid "Shift Cursor - Middle left"
msgstr "Sposta cursore: Centro/Sinistra"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
msgstr "Sposta cursore: Basso/Sinistra"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "Sposta cursore: Alto/Destra"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "Sposta cursore: Centro/Destra"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "Sposta cursore: Basso/Destra"
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
msgid "Go to next index"
msgstr "Indice successivo"
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
msgid "Go to previous index"
msgstr "Indice precedente"
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
msgid "Select index"
msgstr "Seleziona indice"
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Questo gioco utilizza un motore non supportato"
#: engines/made/metaengine.cpp:38
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Riproduci la colonna sonora digitale durante il filmato introduttivo"
#: engines/made/metaengine.cpp:39
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Se attivato, il gioco riprodurrà la musica in formato digitale durante "
"l'introduzione. Altrimenti verrà utilizzata la musica MIDI."
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Usa cursori di Windows"
#: engines/made/metaengine.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
"data files."
msgstr ""
"Se abilitato, il gioco utilizzerà i puntatori mouse per Windows inclusi "
"nell'eseguibile del gioco. Altrimenti verranno utilizzati i puntatori "
"presenti nei file dati, a risoluzione inferiore."
#: engines/made/metaengine.cpp:158
msgid "Cursor up"
msgstr "Cursore su"
#: engines/made/metaengine.cpp:165
msgid "Cursor down"
msgstr "Cursore giù"
#: engines/made/metaengine.cpp:172
msgid "Cursor left"
msgstr "Cursore a sinistra"
#: engines/made/metaengine.cpp:179
msgid "Cursor right"
msgstr "Cursore a destra"
#: engines/made/metaengine.cpp:204
msgid "Repeat last message"
msgstr "Ripeti ultimo messaggio"
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interfaccia mouse facilitata"
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra i nomi degli oggetti al passaggio del mouse"
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animazioni oggetti inventario"
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animazioni interfaccia di gioco"
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modalità osé"
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "Mappature menù principale"
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
msgid "Open game menu"
msgstr "Apri menù del gioco"
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
msgid "Scroll bar up"
msgstr "Barra scorrimento su"
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
msgid "Scroll bar down"
msgstr "Barra scorrimento giù"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
msgid "Start game"
msgstr "Inizia partita"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
msgid "Resume game"
msgstr "Ripristina partita"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
msgid "Show intro"
msgstr "Mostra introduzione"
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
msgid "Show quotes"
msgstr "Mostra citazioni"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
msgid "Restart animation"
msgstr "Ripeti animazione"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Mostra il prezzo degli oggetti nell'inventario in modalità standard"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Mostra il prezzo degli oggetti nell'inventario in modalità standard, "
"permettendo così di confrontare il valore degli oggetti"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "Armatura più durevole"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"L'armatura non si romperà finché il personaggio non raggiungerà -80HP, "
"anziché -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Barre di energia (Hit Points)"
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr "Mostra barre per punti vita e magia, al posto delle gemme colorate."
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View party member 1"
msgstr "Mostra personaggio 1 del gruppo"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View party member 2"
msgstr "Mostra personaggio 2 del gruppo"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View party member 3"
msgstr "Mostra personaggio 3 del gruppo"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View party member 4"
msgstr "Mostra personaggio 4 del gruppo"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View party member 5"
msgstr "Mostra personaggio 5 del gruppo"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View party member 6"
msgstr "Mostra personaggio 6 del gruppo"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
msgid "Cast"
msgstr "Lancia incantesimo"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Scambia"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Combatti"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick reference"
msgstr "Riepilogo gruppo"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Ritirata"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Durata messaggi"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Incantesimi di protezione"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Avanza"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Arretra"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Mostra / Nascondi minimappa"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder party"
msgstr "Riordina gruppo"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Colpisci"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Apri serratura (disserrare)"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
msgid "Goto location"
msgstr "Vai a Locazione"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Menù"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Tasti Base"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Gruppo"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Combattimento"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Cheats"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Non è possibile avviare il gioco direttamente dal Graphics Overhaul Mod. "
"Sarà disponibile automaticamente dopo avere aggiunto il gioco e selezionato "
"Enhanced mode."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Per utilizzare la modalità migliorata, per favore procurati il file xeen.cc "
"da una copia di World of Xeen\n"
"o Clouds of Xeen, e copialo nella cartella di Might and Magic 1"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Salvataggio automatico non riuscito"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modalità ~Z~ip attivata"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Quando il cursore ha forma di fulmine, cliccando si verrà "
"\"teletrasportati\" direttamente nei pressi dell'oggetto o della locazione "
"cliccata, saltando tutte le schermate intermedie. Questa modalità funziona "
"solo per le zone già visitate."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransizioni attive"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Attiva o disattiva le transizioni tra le schermate. Disabilitando questa "
"opzione è possibile spostarsi più velocemente all'interno del gioco."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Riproduci il volo panoramico di Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Il filmato del volo panoramico di Myst non veniva riprodotto dal motore "
"originale del gioco."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Migliora accessibilità puzzle dell'Era Selenitica"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Permette di risolvere gli enigmi sonori dell'Era Selenitica accettando un "
"margine d'errore più ampio."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simula i tempi di caricamento dei vecchi lettori CD"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simula i tempi di caricamento dei vecchi lettori CD, aggiungendo un ritardo "
"casuale nelle transizioni di scena."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~L~ascia pagina"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostra ~M~appa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menu ~p~rincipale"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "La lingua verrà cambiata al riavvio del gioco."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffetto acqua attivo"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Abilita i video QuickTime per gli effetti grafici applicati alla superficie "
"dell'acqua (es. onde e scie)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Transizioni:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Modifica la velocità delle transizioni tra le schermate. Disabilitando "
"questa opzione è possibile spostarsi più velocemente all'interno del gioco."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Veloci"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Best"
msgstr "Migliori"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
msgid "Fix audio pops/clicks"
msgstr "Correggi disturbi audio"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
msgid ""
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
msgstr ""
"Riduce gli scoppiettii presenti al termine di alcuni effetti sonori (non "
"applicabile a Myst e Riven)."
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Il supporto per Myst ME non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Il supporto per Myst non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Il supporto per Riven non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Il supporto per CSTime non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Gioco in pausa. Premi un tasto per continuare."
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
msgid "Load save"
msgstr "Carica salvataggio"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Mostra menù opzioni"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Lascia pagina"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler caricare una partita salvata? Tutti i progressi non "
"salvati andranno persi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler iniziare una nuova partita? Tutti i progressi non "
"salvati andranno persi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler uscire? Tutti i progressi non salvati andranno persi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Nella versione demo non è possibile uscire dalla biblioteca."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"File eseguibile di Riven non trovato. L'eseguibile per la versione Windows è "
"'riven.exe' o 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"È anche possibile usare il file di installazione 'arcriven.z', o "
"l'eseguibile 'Riven' per la versione Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"File 'extras.mhk' non trovato. È anche possibile usare il file di "
"installazione 'arcriven.z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "I seguenti file di dati di Riven non sono stati trovati:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Movimento avanti e a sinistra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Movimento avanti e a destra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Riproduci filmati di introduzione"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Le aree oltre questo punto sono disponibili\n"
"solo nel gioco completo."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A questo punto, la demo di Riven dovrebbe\n"
"chiederti se desideri aprire il browser e indirizzarti\n"
"al negozio online della Red Orb, per acquistare\n"
"il gioco. ScummVM non può farlo, e comunque il\n"
"sito non è più disponibile."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Modalità 16:9 widescreen"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Elimina i bordi neri e sposta alcuni elementi grafici, permettendo una "
"visuale più ampia su schermi wide"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Mixer musicale ottimizzato"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Abilita il mixer MIDI dinamico, dotato di una migliore qualità audio ma meno "
"fedele al player originale di mTropolis."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Salvataggio automatico ai checkpoint"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
"Salva automaticamente al termine di ogni capitolo e al completamento dei "
"puzzle."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Abilita transizioni brevi"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Riproduce le transizioni di scena anche se impostate alla massima velocità, "
"anzichè saltarle completamente."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Mostra sottotitoli per gli effetti sonori importanti"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Abilita i sottotitoli per gli effetti sonori più importanti, facilitando la "
"risoluzione dei puzzle e dei sottogiochi che richiedono di riconoscere dei "
"suoni."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Start with debugger"
msgstr "Avvia con debugger"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Avvia il gioco con le funzionalità di debug abilitate."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Mostra/nascondi overlay di debug"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Interrompi filmato in riproduzione"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Questo gioco richiede il supporto per i video MPEG, che non è stato incluso "
"durante la compilazione.\n"
"Il gioco funzionerà, ma i video MPEG non verranno riprodotti."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Questo gioco richiede il supporto per l'audio MPEG, che non è stato incluso "
"durante la compilazione.\n"
"Il gioco funzionerà, ma alcuni suoni/musiche non verranno riprodotti."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr ""
"Non è stato possibile leggere i dati relativi alla versione nel file di "
"salvataggio"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Impossibile caricare il salvataggio, i dati relativi alla versione non sono "
"validi."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Questo salvataggio è stato creato con una versione precedente ed "
"incompatibile di ScummVM. Impossibile caricarlo."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Impossibile caricare il salvataggio, rilevato un errore durante la lettura "
"dei dati."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Errore interno durante il salvataggio della partita"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Errore durante il salvataggio della partita"
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "File dati del motore '%s' non trovato"
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "La versione per PS2 non è ancora supportata"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Modalità widescreen"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Abilita la modalità widescreen nella visualizzazione a schermo intero."
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Questa versione di Myst III non è stata aggiornata utilizzando l'ultima "
"patch ufficiale.\n"
"Per favore, installa l'ultimo aggiornamento disponibile corrispondente alla "
"lingua del tuo gioco.\n"
"Gli aggiornamenti possono essere scaricati da:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome salvataggio non valido"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Nancy Drew"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modificatore movimento veloce"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Nancy Drew - Labirinto"
#: engines/nancy/input.cpp:236
msgid "Show / hide maze map"
msgstr "Mostra / nascondi mappa labirinto"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Voce del giocatore"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Riproduce la voce del giocatore. Questa impostazione ha effetto solo se le "
"voci sono abilitate in Opzioni - Audio."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Voci dei personaggi"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Riproduce la voce dei personaggi non giocanti. Questa impostazione ha "
"effetto solo se le voci sono abilitate in Opzioni - Audio."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Movimento automatico"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
"Ruota automaticamente l'inquadratura quando il mouse raggiunge il bordo "
"dello schermo."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Previeni softlocks"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Evita che il giocatore possa trovarsi impossibilitato a proseguire per colpa "
"di qualche dimenticanza nelle aree precedenti del gioco."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Correggi difetti minori"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr ""
"Risolve alcuni piccoli ma fastidiosi difetti nell'interfaccia e in alcuni "
"puzzle."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Tempo aggiuntivo puzzle finale"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Aumenta il tempo a disposizione per risolvere l'ultimo puzzle. Questa "
"modifica è una patch ufficiale della HeR Interactive."
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
msgid "Would you like to load or save a game?"
msgstr "Desideri caricare o salvare il gioco?"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Salta le scene della Hall of Records"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permette al giocatore di saltare le scene della Hall of Records"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Ridimensiona a tutto schermo i video \"dietro le quinte\""
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Ridimensiona i video \"dietro le quinte\", visualizzandoli a schermo intero"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Ripeti l'indizio utile di Willie"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Mostra nuovamente l'indizio utile tra i messaggi di Willie"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "NHC sostitutivo:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<originale>"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
msgid "Save file management menus keymappings"
msgstr "Mappature tasti menù salvataggi"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
msgid "Pause menu keymappings"
msgstr "Mappature tasti menù di pausa"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
msgid "Move / Interact"
msgstr "Spostamento / Interazione"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
msgid "Pause / Exit menu"
msgstr "Pausa / Esci dal menù"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
msgid "Skip section of cutscene"
msgstr "Salta parte corrente della scena di intermezzo"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
msgstr "Salta intera scena di intermezzo (possibile solo in alcune scene)"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
msgid "Confirm the selected save / new save name"
msgstr "Conferma salvataggio selezionato / nuovo nome salvataggio"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
msgid "Credits keymappings"
msgstr "Mappature tasti credits"
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
msgid "Dialog keymappings"
msgstr "Mappature tasti finestre"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
msgid "Deselect item"
msgstr "Deseleziona oggetto"
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
msgid "Stop sounds"
msgstr "Interrompi suoni in riproduzione"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
msgid "Toggle inventory"
msgstr "Mostra / nascondi inventario"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
msgid "Skip credits"
msgstr "Salta riconoscimenti"
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
msgid "Close dialog"
msgstr "Chiudi finestra"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
msgid "Close map"
msgstr "Chiudi mappa"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Carica gioco"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Caricamento..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Salva gioco"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Salvataggio..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Nippon Safes che dovrebbero essere "
"rinominati.\n"
"I vecchi nomi non sono più supportati, quindi non potrai caricare i tuoi "
"salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM ha convertito con successo tutti i tuoi salvataggi."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM ha stampato alcuni avvisi nella finestra console e non può garantire "
"l'avvenuta conversione di tutti i tuoi file.\n"
"\n"
"Per favore, contatta il team."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
msgstr "Su / Zoom + / Avanza / Apri porte"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down / Zoom out"
msgstr "Giù / Zoom -"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Azione/Seleziona"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Toggle inventory tray"
msgstr "Mostra / Nascondi cassetto inventario"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Toggle biochip tray"
msgstr "Mostra / Nascondi cassetto biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
msgid "Toggle center data display"
msgstr "Mostra / Nascondi schermo informazioni centrale"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Toggle info screen"
msgstr "Mostra / Nascondi schermo informazioni"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Toggle pause menu"
msgstr "Mostra / Nascondi menù pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Attiva/disattiva IA chiacchierona"
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
msgid "Interact / Skip dialog"
msgstr "Interazione / Salta dialogo"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
msgid "Open action menu / Close current interface"
msgstr "Apri menù azioni / Chiudi interfaccia corrente"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
msgid "Chapayev use object"
msgstr "Usa oggetto con Chapayev"
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
msgid "Show / Hide options screen"
msgstr "Mostra/nascondi schermata opzioni"
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
msgid "Close current interface"
msgstr "Chiudi Interfaccia corrente"
#: engines/pink/gui.cpp:291
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Questo elemento del menu non è ancora stato implementato"
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
msgid "Interact / Select"
msgstr "Interazione / Selezione"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
msgid "Cancel interaction"
msgstr "Annulla interazione"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
msgid "Skip walk"
msgstr "Salta spostamento"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
msgid "Skip walk and cancel interaction"
msgstr "Salta spostamento e annulla interazione"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
msgid "Skip sequence"
msgstr "Salta sequenza"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
msgid "Skip sub-sequence"
msgstr "Salta sotto-sequenza"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
msgid "Restart sequence"
msgstr "Ricomincia sequenza"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
msgid "Switch test"
msgstr "Test switch"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
msgid "Enable/Disable fog"
msgstr "Attiva/Disattiva nebbia"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
msgid "Enable/Disable scissor"
msgstr "Attiva/Disattiva scissors"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "La versione 3DO di Plumbers richiede il supporto RGB."
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
msgid "Open interaction menu"
msgstr "Apri menù interazioni"
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
msgid "Z key"
msgstr "Tasto Z"
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
msgid "X key"
msgstr "Tasto X"
#: engines/private/metaengine.cpp:39
msgid "Display SFX subtitles"
msgstr "Mostra sottotitoli effetti sonori"
#: engines/private/metaengine.cpp:40
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
msgstr ""
"Mostra sottotitoli per gli effetti sonori (se i sottotitoli sono abilitati),"
#: engines/private/metaengine.cpp:50
msgid "Highlight decision areas"
msgstr "Evidenzia aree decisionali"
#: engines/private/metaengine.cpp:51
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
msgstr "Evidenzia le aree cliccabili nelle schermate delle decisioni."
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
msgid "Skip video"
msgstr "Salta video"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
msgstr "Abilità modalità a 16 bit per pixel"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se il tuo backend non supporta la modalità a 32 bpp e/"
"o per il debugging della grafica"
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternativa"
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Usa un'introduzione alternativa (solo versione CD)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
msgid "Improved font"
msgstr "Caratteri migliorati"
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Utilizza un font alternativo, più leggibile"
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
msgstr "Spostamento / Salta/ Esegui azione predefinita dell'oggetto"
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
msgid "Skip text"
msgstr "Salta battuta"
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
msgid "Scroll inventory up"
msgstr "Scorri inventario verso l'alto"
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
msgid "Scroll inventory down"
msgstr "Scorri inventario verso il basso"
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
msgid "Inventory item 1"
msgstr "Oggetto 1 dell'inventario"
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
msgid "Inventory item 2"
msgstr "Oggetto 2 dell'inventario"
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
msgid "Inventory item 3"
msgstr "Oggetto 3 dell'inventario"
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
msgid "Inventory item 4"
msgstr "Oggetto 4 dell'inventario"
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
msgid "Skip cutaway / dialog"
msgstr "Salta transizione / dialogo"
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
msgid "Use journal"
msgstr "Usa diario"
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Raccogli"
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Parla con"
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
msgid "Close journal"
msgstr "Chiudi diario"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "La versione dimostrativa per Windows non è supportata"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "La versione dimostrativa per macOS non è supportata"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "La versione dimostrativa per Pocket PC non è supportata"
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Il supporto per I Have No Mouth non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
msgid "Game keymapping"
msgstr "Mappa tasti gioco"
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "Mappa tasti finestra Opzioni"
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "Mappa tasti finestra Salva"
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "Mappa tasti finestra Carica"
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "Mappa tasti finestra Esci"
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr "Mappa tasti finestra Dialogo"
#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr "Tasto anti-Capo"
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
msgid "Show options"
msgstr "Mostra opzioni"
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
msgid "Exit conversation"
msgstr "Chiudi conversazione"
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
msgid "Conversation position - Up"
msgstr "Posizione conversazione - Su"
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
msgid "Conversation position - Down"
msgstr "Posizione conversazione - Giù"
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
msgid "Pause game"
msgstr "Metti in pausa"
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
msgid "Abort speech"
msgstr "Salta battuta dialogo"
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra dialogo"
#. I18N: Walk to where cursor points
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Cammina verso"
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
msgid "Push"
msgstr "Premi"
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
msgid "Swallow"
msgstr "Ingerisci"
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
msgid "Reading speed"
msgstr "Velocità di lettura"
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
msgid "Change music"
msgstr "Cambia musica"
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
msgid "Change sound"
msgstr "Modifica suono"
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
msgid "Change voices"
msgstr "Modifica voci"
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
msgid "Continue game"
msgstr "Continua gioco"
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annulla uscita"
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
msgid "Cancel load"
msgstr "Annulla caricamento"
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
msgid "Cancel save"
msgstr "Annulla salvataggio"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare i file %s e %s, contenenti\n"
"le definizioni degli strumenti AdLib. In assenza di tali files,\n"
"la musica non corrisponderà a quella del gioco originale."
#: engines/saga/saga.cpp:404
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Errore nel caricamento delle risorse del gioco."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Non applicare l'effetto dithering EGA (usa sfondi a tinta unita)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Non applica effetti dithering ai giochi con grafica EGA. Verranno sempre "
"usati colori a piena intensità"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Abilita grafica ad alta risoluzione"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Abilita grafica ed altri contenuti ad alta risoluzione"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Abilita linee di scansione nei video"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Applica linee di scansione ai video per migliorarne la nitidezza (apparente)"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Usa lo scaling video di alta qualità"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Usa filtro bilineare per lo scaling dei filmati, ove possibile"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Usa cel scaling di alta qualità \"LarryScale\""
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Usa il Cartoon-Scaler speciale per disegnare gli sprite dei personaggi"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Usa audio da CD"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Usa l'audio da CD al posto di quello incorporato nel gioco, se disponibile"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Usa i cursori di Windows (più piccoli e monocromatici) al posto di quelli DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Usa cursori d'argento"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Attiva censura del contenuto"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Attiva la censura dei contenuti incorporata nel gioco"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Applica upscale ai video"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Applica upscale ai video per raddoppiarne la dimensione"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Usa rendering RGB"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Usa il rendering RGB per migliorare le transizioni tra le schermate"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Usa palette ottimizzata per ogni elemento"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Utilizza una palette di colori personalizzata per ogni elemento grafico, "
"migliorandone la resa estetica"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Abilita musicisti barbuti"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Abilita elementi grafici che sono stati disattivati per ragioni legali"
#: engines/sci/detection_options.h:236
msgid "Enable saving via the GMM"
msgstr "Abilita i salvataggi nel Menù Principale di ScummVM"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid ""
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Permette di salvare tramite il Menù Principale di ScummVM. ATTENZIONE: i "
"salvataggi creati in questo modo possono risultare corrotti e "
"inutilizzabili. Usali a tuo rischio!"
#: engines/sci/detection_options.h:248
msgid "Repair speech audio"
msgstr "Correggi difetti nel parlato"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid ""
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
"noticeable pops and crackles."
msgstr ""
"Rileva e prova a riparare gli overflow nell'audio DPCM8, responsabili di "
"evidenti scoppiettii e crepitii."
#: engines/sci/detection_options.h:273
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:277
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "Questo gioco non include le risorse dei menù"
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr ""
"Questa versione dimostrativa utilizza una versione non supportata del "
"formato video Robot"
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Rilevato gioco incompleto. Assicurati di avere copiato i dati da tutti i CD."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosalvataggio)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Si prega di usare un programma di visualizzazione esterno per aprire il file "
"di aiuto: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"La logica del Poker è codificata in un file DLL esterno, e non è ancora "
"stata implementata. Attualmente è presente una logica rudimentale, dove le "
"azioni degli avversari sono scelte casualmente"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Il formato di questo salvataggio è obsoleto, impossibile caricarlo"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"La versione del salvataggio è %d, la versione più recente supportata è %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Questo salvataggio è stato creato con una versione diversa del gioco, "
"impossibile caricarlo"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Non è possibile riprodurre un filmato a %dbpp su di un sistema con "
"profondità di colore massima di 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Il supporto per SCI32 non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Sono stati rilevati file mancanti o corrotti. Alcune parti del gioco "
"potrebbero non funzionare correttamente. Controlla la console per ulteriori "
"informazioni e verifica che i file dati del gioco siano validi."
#: engines/sci/sci.cpp:415
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"I sottotitoli sono abilitati, ma i testi di King's Quest 7 non furono "
"completati in fase di sviluppo e i sottotitoli furono quindi disabilitati "
"nella versione finale. ScummVM consente la loro riattivazione, ma a causa "
"della loro rimozione nel prodotto finito, non si renderizzano sempre "
"completamente e possono non coincidere con il parlato effettivo. Questo non "
"è un bug di ScummVM -- è un problema dei dati di gioco."
#: engines/sci/sci.cpp:439
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
"music for this game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Hai scelto General MIDI come dispositivo sonoro. Sierra ha fornito supporto "
"post-vendita per la musica in MIDI nella \"General MIDI Utility\". Applica "
"questa patch per sfruttare la musica in formato MIDI per questo titolo. Una "
"volta ottenuta la patch, estrai tutti file *.PAT inclusi nell'archivio nella "
"cartella EXTRAS di ScummVM ed il programma provvederà ad applicare la patch "
"appropriata automaticamente. In alternativa, è possibile seguire le "
"istruzioni nel file READ.ME (LEGGIMI) e rinominare il file *.PAT associato "
"in 4.PAT e metterlo nella cartella del gioco. Senza questa patch, la musica "
"in MIDI risulterà pesantemente distorta."
#: engines/sci/sci.cpp:938
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"I personaggi salvati in ScummVM sono mostrati automaticamente. I file dei "
"personaggi creati nell'interprete originale, per essere rilevati, devono "
"essere inseriti nella cartella dei salvataggi di ScummVM e deve essere "
"aggiunto un prefisso nel nome del file a seconda del gioco: \"qfg1-\" per "
"Quest for Glory 1, \"qfg2-\" per Quest for Glory 2. Ad esempio: \"qfg2-"
"ladro.sav\"."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Il driver audio selezionato richiede i seguenti file(s):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Alcuni driver audio (perlomeno per alcuni giochi) sono stati forniti \n"
"dalla Sierra come patch successive al rilascio dei giochi e quindi\n"
"potrebbero non essere stati installati durante il setup originario.\n"
"\n"
"Per favore copia questi file(s) nella cartella dati del tuo gioco.\n"
"\n"
"Tuttavia, tieni conto che tali file(s) potrebbero non essere disponibili\n"
"separatamente ma solo come parte dei pacchetti risorse. In tal caso,\n"
"potresti dover applicare la patch originale fornita dalla Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Questa versione di Monkey Island non può essere giocata, perché i file "
"DISK03.LEC, DISK04.LEC e 903.LFL distribuiti dalla Limited Run Games sono "
"danneggiati.\n"
"\n"
"Cortesemente, contatta il loro supporto tecnico per ottenere i file "
"sostitutivi, oppure cerca qualche guida online su come estrarre i file "
"corretti dai dump KryoFlux, che sono stati anch'essi forniti dalla Limited "
"Run Games."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Crea nuova sessione di gioco"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Nome Partita:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Tuo Nome:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Host"
msgstr "Ospita"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Ricerca partite..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Join"
msgstr "Unisciti"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Trovate %d partite disponibili."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~recedenti"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uccessivi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "~C~hiudi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
msgid "Speech Only"
msgstr "Solo voci"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voci e testo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Solo testo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voci e testo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selezionate un livello di difficoltà."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consultate il manuale delle istruzioni."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
msgid "Practice"
msgstr "Base"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
msgid "Enhancements:"
msgstr "Miglioramenti:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Correggi bug originali"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"Corregge i bug originariamente presenti nel gioco, e evidenti difetti audio/"
"video."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Miglioramenti audio-video"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Applica modifiche (non correlate ai bug) ad alcuni elementi grafici/sonori "
"(es. per uniformità tra diverse versioni dello stesso gioco)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
msgid "Restored content"
msgstr "Ripristina contenuti tagliati"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Ripristina dialoghi, grafica ed elementi sonori che vennero esclusi dal "
"gioco originale."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "Aggiornamenti interfaccia utente"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Abilita alcune comodità nell'interfaccia; per es. rimuove la (finta) "
"schermata di caricamento dei suoni in Sam&Max e velocizza le schermate di "
"salvataggio dei giochi più datati."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Abilita interfaccia e menu originali"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Permette al gioco di utilizzare l'interfaccia grafica e le schermate di "
"salvataggio/caricamento del gioco originale. Per un'esperienza ottimale, "
"abilita anche l'opzione \"Chiedi conferma in uscita\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
msgstr "Rende i colori più brillanti per simulare un schermo Macintosh."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
msgid "Simulate Sega colors"
msgstr "Simula i colori Sega"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
msgid ""
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
"that was intended or not."
msgstr ""
"Anzichè utilizzare i colori definiti nel gioco, simula i colori generati "
"dall'hardware originale della Sega. Sono decisamente più scuri, e non è "
"chiaro se sia stata una scelta intenzionale."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Tempo Overture:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Quando viene utilizzata la musica sostitutiva, questa impostazione regola il "
"tempo impiegato per passare dalla Ouverture alla schermata con i loghi "
"Lucasfilm/Loom."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
msgid "Music Quality:"
msgstr "Qualità musica:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
"Seleziona la qualità della musica. Nel gioco originale, l'opzione è "
"disponibile nel menù del gioco."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Seleziona la qualità della musica. Il gioco originale si auto-configura "
"rilevando l'hardware ed effettuando un test di velocità, ma permette di "
"modificare l'opzione dal menù di gioco (entro certi limiti)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "auto"
msgstr "Automatica"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Better"
msgstr "Ottima"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Valutazione Hardware: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Selezione Qualità: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Correzione Audio:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Quando vengono utilizzate le tracce audio CD, anticipa o ritarda la "
"riproduzione a seconda del valore impostato. Regola questa impostazione se "
"noti dei segmenti audio errati."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Correzione Intro:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Corregge l'inizio della riproduzione del brano dell'intro, utilizzando il "
"valore impostato. Regola questa opzione se la musica si interrompe "
"prematuramente, o se non sei soddisfatto della sincronizzazione audio/video "
"dell'introduzione."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Corr. Sentinella:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"La musica riprodotta durante il dialogo con la sentinella fa parte della "
"traccia audio dell'introduzione. Utilizzando questa opzione è possibile "
"anticiparla o ritardarla. Regola questo valore se la musica viene tagliata o "
"è in ritardo rispetto al brano precedente."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
msgid "Load modded audio"
msgstr "Carica risorse audio modificate"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Utilizza musica, effetti sonori e dialoghi modificati, in sostituzione degli "
"originali (se disponibili)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Server Multiplayer:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
msgid "Online Server:"
msgstr "Server Online:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Indirizzo del server a cui collegarsi per il gioco online. Deve iniziare "
"con \"https://\" o \"http://\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Abilita mods per competizioni online"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
msgstr "Abilita le modifiche create per il gioco online competitivo."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Abilita connessione al Server Multiplayer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Attiva o disattiva la connessione al server che permette di ospitare o "
"unirsi alle partite multiplayer su Internet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Ospita partite tramite LAN"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
"Permette di individuare le sessioni di gioco disponibili nella propria LAN."
#. I18N: Moonbase Console is a program name
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Generate random maps"
msgstr "Genera mappe casuali"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
msgstr ""
"Permette la generazione casuale della mappa (basata su Moonbase Console)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Indirizzo del server a cui collegarsi per ospitare o unirsi alle sessioni di "
"gioco online."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandi da tastiera comuni:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Finestra di salvataggio / caricamento"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Schermata di selezione"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta battuta"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carica salvataggio 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Salva nella posizione 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume musica su / giù"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testo più veloce / meno veloce"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula clic destro del mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandi da tastiera speciali:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra/nascondi console"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Avvia il debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Esegui in modalità veloce (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Esegui in modalità molto veloce (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Cycle between graphics filters"
msgstr "Itera tra i vari filtri grafici"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / diminuisci dimensioni"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Nota che l'utilizzo di ctrl-f e"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g non è consigliato perché"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " potrebbe causare blocchi o un"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " comportamento errato del gioco."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tessere melodie da tastiera:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controlli principali di gioco:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
msgid "Pull"
msgstr "Tira"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Vai verso"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Cambia personaggio"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Accendi"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Spegni"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Che cos'è"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Indossa"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Togli"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Ripara"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Cambia (personaggio)"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A Henry / A Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "suona Do (C) minore sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "suona Re (D) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "suona Mi (E) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "suona Fa (F) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "suona Sol (G) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "suona La (A) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "suona Si (B) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "suona Do (C) maggiore sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Mostra inventario delle trame"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "puSh"
msgstr "Premi"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tira"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oN"
msgstr "Accendi"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oFf"
msgstr "Spegni"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyUp"
msgstr "Tasto su"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Evidenzia dialogo precedente"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyDown"
msgstr "Tasto giù"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Evidenzia dialogo successivo"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Bianco e Nero / Colori"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Eyes"
msgstr "Occhi"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Tongue"
msgstr "Lingua"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Punch"
msgstr "Pugno"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Kick"
msgstr "Calcio"
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursore normale"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salva / Carica / Opzioni"
#: engines/scumm/help.cpp:260
msgid "Other game controls:"
msgstr "Altri controlli del gioco:"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scorri lista verso l'alto"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scorri lista verso il basso"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper left item"
msgstr "Oggetto in alto a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower left item"
msgstr "Oggetto in basso a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Upper right item"
msgstr "Oggetto in alto a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Lower right item"
msgstr "Oggetto in basso a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle left item"
msgstr "Oggetto al centro a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Middle right item"
msgstr "Oggetto al centro a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambio personaggio:"
#: engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Second kid"
msgstr "Secondo ragazzo"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Third kid"
msgstr "Terzo ragazzo"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Alterna tra Inventario e Punti QI"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Alterna Tasti/Mouse per combattimento (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* La tastiera è sempre attiva, quindi"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " contrariamente al messaggio nel gioco"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " questo comando altera solo il mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controlli di combattimento (tastierino numerico):"
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
msgid "Step back"
msgstr "Passo indietro"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block high"
msgstr "Para in alto"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block middle"
msgstr "Para al centro"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block low"
msgstr "Para in basso"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch high"
msgstr "Colpisci in alto"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch middle"
msgstr "Colpisci al centro"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch low"
msgstr "Colpisci in basso"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Sucker punch"
msgstr "Pugno \"a tradimento\""
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Validi quando Indy si trova a sinistra."
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quando Indy si trova a destra,"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 sostituiscono"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "rispettivamente 9, 6 e 3."
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controlli biplano (tastierino numerico):"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vola in alto a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to left"
msgstr "Vola a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vola in basso a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vola in alto"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly straight"
msgstr "Vola diritto"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly down"
msgstr "Vola in basso"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vola in alto a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to right"
msgstr "Vola a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vola in basso a destra"
#: engines/scumm/input.cpp:1405
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Scrolling a scatti"
#: engines/scumm/input.cpp:1407
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Scrolling normale"
#: engines/scumm/input.cpp:1420
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume musica: "
#: engines/scumm/input.cpp:1437
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocità testo: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
msgid ""
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
msgstr ""
"Questa traduzione creata dai fan non è supportata, perchè contiene delle "
"risorse danneggiate\n"
"che potrebbero bloccare il gioco o causare gravi malfunzionamenti."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"La versione lite di \"Putt-Putt Saves the Zoo\" per iOS non è supportata per "
"evitarne la pirateria.\n"
"La versione completa è disponibile per l'acquisto sull'iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
msgid ""
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
msgstr ""
"Attenzione: questa re-release contiene degli script modificati,\n"
"che (per ora) possono causare crash o non funzionare correttamente."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per HE v71+ non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per SCUMM v7-8 non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostra riga nomi oggetti"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Mostra i nomi degli oggetti nella parte inferiore dello schermo"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Usa palette NES Classica"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Usa una palette di colori neutrale, più simile ai colori originali del NES"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Riduci la risoluzione verticale dei giochi FM-TOWNS a 200 pixel"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Rimuove 40 righe della parte inferiore dello schermo, portando la "
"risoluzione verticale a 200 pixel e permettendo l'uso di \"correzione "
"proporzioni\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
msgstr "Usa la risoluzione originale 640 x 480"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
msgid ""
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
"performance or shader/scaler usage."
msgstr ""
"I banner pausa/ricomincia gioco saranno più fedeli all'originale, ma "
"potebbero peggiorare le prestazioni o il funzionamento degli scaler/shader."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
msgid "Play simplified music"
msgstr "Riproduci musica semplificata"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Questa musica era destinata ai Mac di fascia bassa, ed utilizza un solo "
"canale."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Attiva lo scorrimento fluido"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(al posto dello scorrimento a scatti di 8 pixel)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Permetti scorrimento semi-fluido"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr "Riduce l'intensità dell'effetto durante le scene dell'introduzione."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Abilita audio a bassa latenza"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
"issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Permette al gioco di utilizzare l'audio a bassa latenza, a discapito della "
"fedeltà del suono. È consigliabile abilitare questa opzione solo se rilevi "
"problemi di latenza durante il gioco."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Abilita la canzone \"A Pirate I Was Meant To Be\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Riproduce la canzone \"A Pirate I Was Meant To Be\" (non presente nelle "
"versioni internazionali) all'inizio della terza Parte del gioco. Attenzione: "
"i sottotitoli potrebbero con essere tradotti interamente."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
msgid "Enable demo/kiosk mode"
msgstr "Abilita modalità demo/kiosk"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
msgstr ""
"Abilita la modalità dimostrativa/kiosk nella versione completa di Maniac "
"Mension."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
msgid "Use remastered audio"
msgstr "Usa audio rimasterizzato"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
msgstr "Usa il parlato e gli effetti sonori rimasterizzati."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
msgid "Enable ambience sounds"
msgstr "Abilita sonoro ambientale"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
msgid "Enable ambience sounds."
msgstr "Abilita gli effetti sonori ambientali."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
msgid "Down left"
msgstr "Giù sinistra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
msgid "Down right"
msgstr "Giù destra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
msgid "Up left"
msgstr "Su sinistra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
msgid "Up right"
msgstr "Su destra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
msgid "Switch weapon"
msgstr "Cambia arma"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Cheat: Vinci combattimento in moto"
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
"configuration and this saved game.\n"
"\n"
"Current music device: %s (id %d)\n"
"Save file music device: %s (id %d)\n"
"\n"
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
"this save file."
msgstr ""
"Attenzione: Le impostazioni correnti del sonoro non sono compatibili con "
"questo salvataggio.\n"
"\n"
"Dispositivo audio corrente: %s (id %d)\n"
"Dispositivo audio del salvataggio: %s (id %d)\n"
"\n"
"Verrà tentato il caricamento, ma il gioco potrebbe funzionare in modo "
"improprio o bloccarsi.\n"
"Per favore, modifica le relative impostazioni prima di caricare questo "
"salvataggio."
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Hai abilitato \"correzione proporzioni\". Tuttavia, la risoluzione nativa "
"per i giochi FM-TOWNS è 320x240, che non permette la correzione del rapporto "
"d'aspetto.\n"
"Perchè funzioni, devi abilitare anche l'opzione \"Riduci la risoluzione "
"verticale\" presente nella scheda \"motore\"."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
#, c-format
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""
"Questo gioco richiede l'eseguibile Macintosh '%s', per caricare i caratteri."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
#, c-format
msgid ""
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Questo gioco richiede l'eseguibile Macintosh '%s', per caricare la musica e "
"caratteri."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
"be disabled."
msgstr ""
"L'eseguibile Macintosh '%s', necessario per caricare le risorse, non è stato "
"trovato. Verranno disabilitati: %s."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The Mac GUI"
msgstr "Interfaccia grafica Mac"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The music and the Mac GUI"
msgstr "Musica e interfaccia grafica Macintosh"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Non è stato possibile aprire il file risorsa Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare la resource fork nel file risorsa Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
"its sub-folders should be what you need."
msgstr ""
"'%s' non sembra essere l'eseguibile corretto di The Dig. Probabilmente è "
"stato trovato l'eseguibile presente nella root del CD, che non contiene le "
"definizioni per i menu e le finestre. Prova a cercare una cartella 'The Dig "
"f' nel CD, e quindi seleziona una sua sottodirectory qualsiasi."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
msgid ""
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
"\n"
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
"some of the graphics on screen will be missing."
msgstr ""
"Sembra che la tua versione di ScummVM non includa il supporto per i font "
"TrueType.\n"
"\n"
"Dato the la serie One-Stop Fun Shop fa uso estensivo dei caratteri TTF,\n"
"alcune parti della grafica saranno assenti."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Sono stati rilevati dei file audio compressi con i Tools di ScummVM, ma per "
"questo gioco\n"
"la compressione dei file *.BUN/*.SOU non è più supportata. Il sonoro verrà "
"disabilitato.\n"
"Per favore, copia tali files dai supporti originali senza comprimerli."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Il supporto nativo MIDI richiede il Roland Upgrade della LucasArts,\n"
"ma %s non è presente. Verrà usato AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Questa specifica versione di Monkey Island 1 è priva di alcune\n"
"risorse necessarie per il sonoro MT-32. Verrà utilizzato AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Teoricamente, a questo punto dovrebbe avviarsi Maniac Mansion. Ma perché "
"funzioni, é necessario che i files di Maniac Mansion si trovino in una "
"sottocartella \"MANIAC\" all'interno della cartella principale di Day Of The "
"Tentacle. Il gioco deve inoltre essere aggiunto a ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Desideri ospitare o collegarti ad una sessione di gioco in rete?"
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "Opzioni del Generatore Mappe"
#. I18N: Map generator algorithms
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#. I18N: Spiff algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"
#. I18N: Katton algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"
#. I18N: Random algorithm
#. I18N: Random map size
#. I18N: Random tileset
#. I18N: Random percentage of energy pools
#. I18N: Random percentage of terrain
#. I18N: Random percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
msgid "Picks the map algorithm randomly."
msgstr "Seleziona casualmente l'algoritmo da utilizzare."
#. I18N: Map sizes
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "Assurda"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
msgid "Max"
msgstr "Massima"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
msgid "Picks the map size randomly."
msgstr "Seleziona casualmente la dimensione della mappa."
#. I18N: Map tile sets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "Set tile"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
msgid "Picks the map tileset randomly."
msgstr "Seleziona casualmente il tileset da usare."
#. I18N: Percentage of energy pools
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "Scarsa - Abbondante"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
msgid "Picks the random amount of energy pools."
msgstr "Seleziona casualmente la quantità di fonti di energia."
#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "Piano - Irregolare"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
msgid "Picks the random amount of terrain level."
msgstr "Seleziona casualmente la quantità di terreno pianeggiante."
#. I18N: Percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr "Acque"
#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "Secco - Umido"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Picks the random amount of water."
msgstr "Seleziona casualmente la quantità di acque."
#. I18N: Generate new map
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Trovato un percorso di codice non implementato nel motore audio,\n"
"per cortesia apri un ticket all'indirizzo https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"A questa versione AMIGA mancano (come minimo) i seguenti file(s):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Per favore, copia questi file(s) nella cartella dati del gioco.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transizioni di scena pixellate"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Nei cambi di scenario verrà applicato un effetto grafico \"pixellato\""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Non mostrare le aree interattive al passaggio del mouse"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Mostra i nomi delle aree interattive solo dopo avere cliccato o premuto un "
"tasto di azione"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
msgid "Show character portraits"
msgstr "Mostra volti dei personaggi"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Mostra i volti dei personaggi durante le conversazioni"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Animazione a scorrimento finestre dialogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Mostra le finestre dell'interfaccia con un'animazione a scorrimento, anziché "
"visualizzarle immediatamente"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
msgid "Transparent windows"
msgstr "Finestre trasparenti"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Usa uno sfondo parzialmente trasparente per le finestre"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
msgid "Scroll keymappings"
msgstr "Mappatura tasti di scorrimento"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
msgid "Main user interface keymappings"
msgstr "Mappature tasti interfaccia utente principale"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
msgid "Darts minigame keymappings"
msgstr "Mappature tasti mini-gioco freccette"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
msgid "Talk keymappings"
msgstr "Mappature tasti di dialogo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
msgid "Files keymappings"
msgstr "Mappatura tasti gestione file"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
msgid "Settings keymappings"
msgstr "Mappature tasti impostazioni"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
msgid "Movie keymappings"
msgstr "Mappature tasti dei filmati"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
msgid "Skip / Deselect verb"
msgstr "Salta / deseleziona verbo"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
msgid "Files"
msgstr "Files"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
msgid "Go back 10 pages"
msgstr "Torna indietro di 10 pagine"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
msgid "Go forward 10 pages"
msgstr "Avanza di 10 pagine"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Prima pagina"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagina"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorrimento a sinistra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorrimento a destra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
msgid "Select option"
msgstr "Seleziona opzione"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
msgid "Toggle portraits"
msgstr "Attiva / disattiva volti personaggi"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
msgid "Change font style"
msgstr "Cambia stile caratteri"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
msgid "Toggle windows mode"
msgstr "Alterna modalità finestre"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
msgid "Change auto-help location"
msgstr "Alterna posizione finestra di aiuto"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
msgid "Toggle voices"
msgstr "Attiva/disattiva voci"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
msgid "Fade by pixel"
msgstr "Transizioni pixellate"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
msgid "Fade directly"
msgstr "Transizioni immediate"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
msgid "Change fade mode"
msgstr "Cambia modalità transizione"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
msgid "Journal search keymappings"
msgstr "Mappature tasti ricerca nel diario"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
msgid "Menu scrolling keymappings"
msgstr "Mappature tasti scorrimento menù"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
msgid "save / load menu keymappings"
msgstr "Mappature tasti manù salvataggio/caricamento"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
msgid "Save files name editing keymappings"
msgstr "Mappature tasti modifica nome salvataggi"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
msgstr "Mappatura tasti nel puzzle del foglio"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
msgid "Options menu keymappings"
msgstr "Mappature tasti menù opzioni"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
msgid "Password entry keymappings"
msgstr "Mappature tasti di immissione password"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
msgid "Talk options keymappings"
msgstr "Mappatura tasti opzioni dei dialoghi"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
msgid "Move / Examine / Select"
msgstr "Spostamento / Esamina / Selezione"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
msgid "Change speed"
msgstr "Modifica velocità"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
msgid "Open journal"
msgstr "Apri diario"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
msgid "Open options menu"
msgstr "Apri menù opzioni"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
msgid "Exit / Close window"
msgstr "Esci / Chiudi finestra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
msgid "Change selected option to the left"
msgstr "Cambia l'opzione selezionata verso sinistra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
msgid "Change selected option to the right"
msgstr "Cambia l'opzione selezionata verso destra"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
msgid "Skip darts minigame"
msgstr "Salta minigioco freccette"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
msgid "Scroll to top left"
msgstr "Scorri in alto e a sinistra"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
msgid "Scroll to bottom right"
msgstr "Scorri in basso e a destra"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
msgid "Scroll to end"
msgstr "Scorri fino alla fine"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
msgid "Scroll to start"
msgstr "Scorri all'inizio"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
msgid "Go to next save file slot"
msgstr "Vai alla prossima posizione di salvataggio"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
msgid "Go to next page of save files"
msgstr "Vai alla prossima pagina di salvataggi"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
msgid "Select save file"
msgstr "Seleziona file salvataggio"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
msgid "Toggle insert mode"
msgstr "Alterna modalità inserisci/sovrascrivi"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
msgid "Close puzzle"
msgstr "Chiudi puzzle"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
msgstr "Esci dall'inventario / Chiudi menù verbi / Annulla uso di un oggetto"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
msgid "Select next option"
msgstr "Seleziona opzione seguente"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
msgid "Go to next talk option"
msgstr "Vai all'opzione di dialogo seguente"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
msgid "Go to previous talk option"
msgstr "Vai all'opzione di dialogo precedente"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "La dimensione del file dati \"sky.cpt\" non è corretta."
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Cammina / Guarda / Parla"
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "Ignora / Chiudi"
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "Apri pannello di controllo"
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Attiva / disattiva modalità molto veloce"
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro floppy"
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Usa la versione floppy dell'intro (solo versione CD)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questo motore non permette di eliminare il salvataggio automatico"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
msgid "Debug keymappings"
msgstr "Mappature tasti di debug"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
msgid "Minigame keymappings"
msgstr "Mappature tasti dei mini-giochi"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
msgid "Change action"
msgstr "Cambia azione"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
msgid "Speed up dialog"
msgstr "Velocizza dialoghi"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
msgid "Slow down dialog"
msgstr "Rallenta dialoghi"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
msgid "Load auto save"
msgstr "Carica salvataggio automatico"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
msgid "DEBUG: Show floor"
msgstr "DEBUG: Mostra pavimento"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
msgid "DEBUG: Show boxes"
msgstr "DEBUG: Mostra boxes"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
msgid "Inventory / Examine"
msgstr "Inventario / Esamina"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
msgid "Examine / Skip dialog"
msgstr "Esamina / Salta dialogo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
msgid "Pause / Skip cutscene"
msgstr "Pausa / Salta scena di intermezzo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
msgid "Smell"
msgstr "Annusa"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
msgid "Consume"
msgstr "Consuma"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
msgid "Cast earth spell"
msgstr "Lancia incantesimo della terra"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
msgid "Cast air spell"
msgstr "Lancia incantesimo dell'aria"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
msgid "Cast fire spell"
msgstr "Lancia incantesimo del fuoco"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
msgid "Cast water spell"
msgstr "Lancia incantesimo dell'acqua"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
msgstr "Movimento / Interazione / Salta dialogo"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
msgid "Inventory / Skip dialog"
msgstr "Inventario / Salta dialogo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
msgid "Load modded assets"
msgstr "Carica assets modificati"
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Abilita il caricamento degli assets esterni sostitutivi."
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Applica filtro bilineare agli sfondi"
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Quando il filtro è abilitato gli sfondi a schermo intero sono meno "
"granulosi, a discapito di una leggera perdita di definizione."
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Abilita anti-aliasing dei caratteri"
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Quando l'anti-aliasing dei font è abilitato, i testi sono esteticamente più "
"gradevoli."
#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
msgid "Diary menu"
msgstr "Menù del diario"
#. I18N: Opens in-game conversation log
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
msgid "Conversation log"
msgstr "Diario delle conversazioni"
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
msgid "April's diary (initially disabled)"
msgstr "Diario di April (non disponibile all'inizio)"
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
msgid "Video replay"
msgstr "Archivio video"
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
msgid "Game settings"
msgstr "Opzioni gioco"
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Sottotitoli si/no"
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
msgid "Quit to menu"
msgstr "Esci al menù principale"
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgstr "Seleziona oggetto precedente nell'inventario"
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
msgstr "Seleziona oggetto successivo nell'inventario"
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
msgid "Display all exits on current location"
msgstr "Mostra uscite dalla locazione corrente"
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
msgid "Scroll up in inventory"
msgstr "Scorri inventario verso l'alto"
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
msgid "Scroll down in inventory"
msgstr "Scorri inventario verso il basso"
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
msgid "Scroll up in your dialogs"
msgstr "Scorri log dialoghi verso l'alto"
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
msgid "Scroll down in your dialogs"
msgstr "Scorri log dialoghi verso il basso"
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
msgid "Go to next dialog"
msgstr "Dialogo successivo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
msgid "Go to previous dialogs"
msgstr "Dialogo precedente"
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
msgid "Select dialog"
msgstr "Seleziona dialogo"
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
msgid "Skip video sequence or dialog"
msgstr "Salta sequenza d'intermezzo o dialogo"
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Il renderer software non è compatibile con gli asset modificati"
#: engines/stark/stark.cpp:292
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "I seguenti file dati raccomandati non sono presenti:"
#: engines/stark/stark.cpp:306
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"La cartella 'fonts' è necessaria per apprezzare lo stile dei testi "
"originali. L'edizione rilasciata su Steam ne è sprovvista. Puoi procurarti i "
"fonts dalla versione demo del gioco."
#: engines/stark/stark.cpp:313
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' è raccomandato per ottenere le impostazioni corrette dei font in "
"relazione alla lingua del gioco."
#: engines/stark/stark.cpp:319
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini' è raccomandato per avere le finestre di dialogo tradotte "
"nella lingua del gioco."
#: engines/stark/stark.cpp:325
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"'game.exe' è raccomandato per avere le finestre di dialogo nello stile del "
"gioco."
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Impossibile trovare i testi per la lingua %s nel file dati del motore."
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Versione del file dati del motore '%s' non corretta. La versione compatibile "
"è la %d ma è stata rilevata la %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Impossibile trovare il blocco dati per la parte %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file '%s' nella cartella del gioco o nel file dati "
"del motore."
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare lo stato di gioco temporaneo. Accertati di "
"avere specificato la directory per i salvataggi in ScummVM e di avere il "
"permesso di scrittura."
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Non è stato possibile caricare lo stato di gioco temporaneo."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "Modalità migliorata"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Rimuove alcune azioni ripetitive e aggiunge la possibilità di cambiare i "
"verbi usando la tastiera"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
msgid "Improved mode keymappings"
msgstr "Mappature tasti in modalità migliorata"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
msgid "Text reader keymappings"
msgstr "Mappatura comandi visualizzatore testi"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
msgid "Computer keymappings"
msgstr "Mappature comandi del computer"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
msgid "Perform default action"
msgstr "Esegui azione predefinita"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
msgid "Text speed"
msgstr "Velocità testo"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
msgid "Office manager"
msgstr "Gestione ufficio"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
msgid "ProText"
msgstr "ProText"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
msgid "Calculata"
msgstr "Calculata"
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato compilato "
"senza il supporto MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Scena di intermezzo '%s' non trovata"
#: engines/sword1/control.cpp:2814
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Broken Sword 1 che dovrebbero "
"essere convertiti.\n"
"Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai "
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3000
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"La destinazione del nuovo salvataggio già esiste!\n"
"Vuoi mantenere il vecchio salvataggio (%s) o quello nuovo (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantieni quello vecchio"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantieni quello nuovo"
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Questa è la fine della demo di Broken Sword 1"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portoghese Brasiliano"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
msgid "Text language:"
msgstr "Lingua testi:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
msgstr "Imposta la lingua dei sottotitoli. Il parlato rimarrà inalterato."
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
msgstr "Simula il motore sonoro presente nell'eseguibile per Windows"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
msgid ""
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
"volume attenuation for when speech is playing"
msgstr ""
"Il gioco utlizzerà delle curve audio più morbide (logaritmiche), ma verrano "
"disabilitati: dissolvenze in entrata/uscita per gli effetti sonori, "
"dissolvenze in entrata per la musica, attenuazione automatica del volume "
"della musica durante il parlato."
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
msgid "Additional options:"
msgstr "Opzioni aggiuntive:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
msgid "Main menu"
msgstr "Menù principale"
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
msgstr ""
"La versione rimasterizzata non è supportata. Per favore, utilizza la "
"versione classica"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostra etichette oggetti"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
msgid "Use English speech"
msgstr "Usa il doppiaggio inglese"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Usa il doppiaggio inglese anziché quello tedesco, per qualsiasi lingua "
"diversa dal tedesco"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
msgstr "Mostra tutte le aree interattive (tenere premuto)"
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
msgid "Move / Examine"
msgstr "Spostamento / Esamina"
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
msgid "Close inventory"
msgstr "Chiudi inventario"
#. I18N: Runs tests in interactive mode
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Esegui in modalità interattiva"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Correggi rapporto d'aspetto dei filmati"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Mostra le scene d'intermezzo di Syberia a 16:9, anzichè stirare l'immagine a "
"tutto schermo"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Ripristina scene mancanti"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr ""
"Ripristina alcune scene originariamente presenti nella versione Windows"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "La versione CD per Saturn non è ancora supportata"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Rimuovi barre nere"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"La schermata di gioco utilizza una risoluzione 640x432, presentata in "
"letterbox a 640x480. Abilitando questa opzione è possibile rimuovere "
"l'effetto letterbox forzato, migliorando la resa su schermi con rapporto "
"d'aspetto superiore a 4:3."
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
msgid "Save/Load keymappings"
msgstr "Mappa tasti Salvataggio/Caricamento"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
msgid "Page up in save / load menu"
msgstr "Pagina precedente del menù salva / carica"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
msgid "Page down in save / load menu"
msgstr "Pagina seguente del menù salva / carica"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
msgid "Go to start of save / load menu"
msgstr "Vai all'inizio del menù salva / carica"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
msgid "Go to end of save / load menu"
msgstr "Vai alla fine del menù salva / carica"
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
msgstr "Discworld Noir richiede una versione di ScummVM con TinyGL abilitato"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
msgid "PET keymappings"
msgstr "Mappatura tasti PET"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
msgid "Real Life keymappings"
msgstr "Mappature tasti Real Life"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
msgid "Inventory shortcut"
msgstr "Scorciatoia inventario"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
msgid "Continue game dialogue keymappings"
msgstr "Mappature tasti finestra Continua"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
msgid "Star Map keymappings"
msgstr "Mappature tasti Mappa Stellare"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
msgid "Movement keymappings"
msgstr "Mappature tasti di movimento"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
msgid "Select / Interact / Move"
msgstr "Selezione / Interazione / Movimento"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
msgid "Select / Interact / Quick move"
msgstr "Selezione / Interazione / Movimento rapido"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
msgid "Cheat menu"
msgstr "Menù dei cheat"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
msgid "Remote"
msgstr "Telecomando"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
msgid "Real life"
msgstr "Mondo reale"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
msgid "Scroll to top"
msgstr "Vai a inizio lista"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Vai a fine lista"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
msgstr "Alterna tra la Mappa Stellare e la foto della tua casa"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
msgid "Stop moving"
msgstr "Arresta movimento"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
msgid "Lock coordinate"
msgstr "Blocca coordinate"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
msgid "Unlock coordinate"
msgstr "Sblocca coordinate"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
msgid "View constellations"
msgstr "Mostra costellazioni"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
msgid "View boundaries"
msgstr "Mostra limiti"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
msgid "Move / Select"
msgstr "Spostamento / Selezione"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
msgid "Move / Perform default action"
msgstr "Spostamento / Esegui azione predefinita"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
msgid "Skip ride"
msgstr "Salta spostamento a cavallo"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variante del font non presente nel file dati del motore '%s'."
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
msgid "Stop current voice"
msgstr "Interrompi dialogo in corso"
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
msgid "Mute music"
msgstr "Silenzia la musica"
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
msgid "Mute speech"
msgstr "Silenzia il parlato"
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
msgid "Mute sound effects"
msgstr "Silenzia gli effetti sonori"
#: engines/toon/toon.cpp:280
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Partita salvata nella posizione %d "
#: engines/toon/toon.cpp:284
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Impossibile effettuare un salvataggio rapido alla posizione %d"
#: engines/toon/toon.cpp:297
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Caricato salvataggio rapido #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Impossibile caricare il salvataggio rapido #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1550
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: engines/toon/toon.cpp:1960
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "File dati '%s' non trovato."
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
msgid "Copy protection"
msgstr "Protezione anticopia"
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
msgid "Disable scene transitions"
msgstr "Disabilita transizioni di scena"
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
msgid "Disable original transition effects between scenes"
msgstr "Disabilita gli effetti di transizione da una schermata alla successiva"
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
msgid "Original save/load dialog"
msgstr "Schermate di salvataggio/caricamento originali"
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
msgid "Use original save and load dialogs"
msgstr "Usa le schermate di salvataggio e caricamento originali"
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
msgid "Default action"
msgstr "Azione predefinita"
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
msgid "Save and load game"
msgstr "Salva / carica gioco"
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
msgid "Main menu/Exit"
msgstr "Menù principale / Uscita"
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
msgstr "Salta sequenza / apri finestra d'uscita"
#. I18N: The actor walking pace is increased
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
msgid "Enable fast walk"
msgstr "Attiva camminata veloce"
#. I18N: The actor walking pace is decreased
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
msgid "Disable fast walk"
msgstr "Disattiva camminata veloce"
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
msgstr "Alterna tra voce / testo / testo e voce"
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
msgid "Press \"Yes\" Key"
msgstr "Premi tasto \"Si\""
#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "Attiva/disattiva camminata veloce"
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
msgid "Open system menu"
msgstr "Mostra menù di sistema"
#. I18N: Return refers to return/enter key
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
msgid "View Help"
msgstr "Mostra Aiuto"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
msgid "Sound options"
msgstr "Opzioni sonoro"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
msgid "Crawl North"
msgstr "Striscia verso Nord"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
msgid "Crawl South"
msgstr "Striscia verso Sud"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
msgid "Turn left / Crawl West"
msgstr "Gira a sinistra / Striscia verso Ovest"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
msgid "Turn right / Crawl East"
msgstr "Gira a destra / Striscia verso Est"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
msgid "Increase speed"
msgstr "Aumenta velocità"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
msgid "Decrease speed"
msgstr "Riduci velocità"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
msgid "Minimum speed"
msgstr "Velocità minima"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
msgid "Low speed"
msgstr "Velocità bassa"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
msgid "Medium speed"
msgstr "Velocità media"
#. I18N: Pull cards from the deck
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
msgid "Draw Cards"
msgstr "Pesca carte"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
msgid "Skip speech"
msgstr "Salta dialogo"
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
msgid "Toggle panel style"
msgstr "Alterna stile pannello comandi"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
msgid "Toggle text speech"
msgstr "Attiva/Disattiva sintesi vocale"
#: engines/twine/detection.cpp:188
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
"Questa versione richiede Giflib che non è stata inclusa durante la "
"compilazione"
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Abilita collisioni pareti"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
"Attiva i danni causati dalle collisioni con i muri, come nel gioco originale"
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
msgid "Disable save menu"
msgstr "Disabilita menù di salvataggio"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Il gioco originale salva automaticamente. Con questa opzione puoi salvare "
"quando lo desideri."
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Attiva modalità debug"
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Attiva la modalità di debug"
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
msgid "Enable sound"
msgstr "Attiva effetti sonori"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Abilita effetti sonori del gioco"
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
msgid "Enable text"
msgstr "Attiva testi"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Abilita i testi del gioco"
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
msgid "Enable movies"
msgstr "Attiva filmati"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Abilita le scene d'intermezzo del gioco"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
msgid "Enable mouse"
msgstr "Attiva mouse"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Abilita il mouse per l'interfaccia utente"
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
msgid "Use the USA version"
msgstr "Usa la versione americana"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Attiva le opzioni specifiche della versione americana del gioco"
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Attiva alta risoluzione"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Visualizza la grafica ad una risoluzione superiore"
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
msgid "Debug grid camera up"
msgstr "Debug: camera griglia su"
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
msgid "Debug grid camera down"
msgstr "Debug: camera griglia giù"
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
msgid "Debug grid camera left"
msgstr "Debug: camera griglia sinistra"
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
msgid "Debug grid camera right"
msgstr "Debug: camera griglia destra"
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
msgid "Normal behavior"
msgstr "Comportamento normale"
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
msgid "Athletic behavior"
msgstr "Comportamento sportivo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
msgid "Aggressive behavior"
msgstr "Comportamento aggressivo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
msgid "Discreet behavior"
msgstr "Comportamento discreto"
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
msgid "Behavior action"
msgstr "Azione del comportamento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
msgid "Change behavior"
msgstr "Cambia comportamento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
msgid "Use selected object"
msgstr "Usa oggetto selezionato"
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
msgid "Throw magic ball"
msgstr "Lancia palla magica"
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Use Protopack"
msgstr "Usa Protopack"
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
msgid "Open Holomap"
msgstr "Mostra mappa olografica"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
msgid "Special action"
msgstr "Azione speciale"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
msgid "Scenery zoom"
msgstr "Visuale ravvicinata"
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
msgid "Previous location"
msgstr "Posizione precedente"
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
msgid "Next location"
msgstr "Posizione successiva"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Carta igienica sopra"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"In alcuni bagni, la carta igienica verrà orientata verso l'alto.\n"
"L'opzione ha solo scopo umoristico e non altera il gioco in alcun modo."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Citazioni fastidiose"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"Il gioco includerà citazioni e riferimenti a giochi di avventura precedenti, "
"sotto forma di oggetti o dialoghi.\n"
"C'è un obiettivo di gioco che può essere ottenuto solo se questa opzione è "
"abilitata."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Controlli:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Inverti colori verbi"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Font retro"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Verbi retro"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Frase classica"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *debippato* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Seleziona verbo evidenziato"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "Seleziona oggetto precedente"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Go to next object"
msgstr "Seleziona oggetto successivo"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
msgid "Select verb / item left"
msgstr "Seleziona verbo / oggetto a sinistra"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
msgid "Select verb / item right"
msgstr "Seleziona verbo / oggetto a destra"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
msgid "Select verb / item up"
msgstr "Seleziona verbo / oggetto superiore"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
msgid "Select verb / item down"
msgstr "Seleziona verbo / oggetto inferiore"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
msgid "Select actor 1"
msgstr "Seleziona personaggio 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
msgid "Select actor 2"
msgstr "Seleziona personaggio 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
msgid "Select actor 3"
msgstr "Seleziona personaggio 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
msgid "Select actor 4"
msgstr "Seleziona personaggio 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
msgid "Select actor 5"
msgstr "Seleziona personaggio 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
msgid "Select choice 1"
msgstr "Seleziona opzione 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
msgid "Select choice 2"
msgstr "Seleziona opzione 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
msgid "Select choice 3"
msgstr "Seleziona opzione 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
msgid "Select choice 4"
msgstr "Seleziona opzione 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Select choice 5"
msgstr "Seleziona opzione 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Select choice 6"
msgstr "Seleziona opzione 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Select next Actor"
msgstr "Seleziona personaggio successivo"
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
msgid "Select previous actor"
msgstr "Seleziona personaggio precedente"
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "Mostra aree interattive"
#: engines/twp/twp.cpp:833
msgid ""
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
msgstr ""
"Hai selezionato Ransome *debippato* (DLC), ma il DLC non è stato trovato!"
#: engines/twp/twp.cpp:1019
msgid ""
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
msgstr ""
"Questo gioco richiede OpenGL con shaders, che non sono supportati dal tuo "
"sistema"
#: engines/twp/twp.cpp:1025
msgid ""
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
"your system"
msgstr ""
"Questo gioco richiede OpenGL Framebuffer Objects, che non sono supportati "
"dal tuo sistema"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Attiva frame skipping"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Permette al gioco di saltare dei frame di animazione per mantenere la "
"fluidità."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Attiva limitatore di frame"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Limita i FPS per evitare che il gioco funzioni troppo velocemente."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable cheats"
msgstr "Abilita cheat"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Permette di attivare i cheat, usando i comandi da tastiera o dal menù che "
"verrà visualizzato cliccando sul personaggio."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Rumore dei passi"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Riproduce un effetto sonoro quando il giocatore si muove."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Salta alla posizione del puntatore"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Salta (da fermo) verso la locazione puntata del mouse, anzichè considerare "
"solo la direzione."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Usa set caratteri alternativo"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Usa font renderizzati in sostituzione dei font normali"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Centra inquadratura su Silencer"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"La visuale segue il movimento del giocatore anzichè spostarsi a posizioni "
"predefinite."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Easter egg di Natale sempre attivo"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Riproduce sempre la musica natalizia, indipendentemente dalla data."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Impossibile trovare un file dati ultima.dat appropriato"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
msgid "Swing"
msgstr "Colpisci"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
msgid "Throw"
msgstr "Lancia"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
msgid "Rapier"
msgstr "Stocco"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
msgid "Axe"
msgstr "Ascia"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
msgid "Shield"
msgstr "Scudo"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
msgid "Bow & Arrow"
msgstr "Arco e frecce"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
msgid "Magic Amulet"
msgstr "Amuleto magico"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
msgid "Amulet Option 1"
msgstr "Amuleto opzione 1"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
msgid "Amulet Option 2"
msgstr "Amuleto opzione 2"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
msgid "Amulet Option 3"
msgstr "Amuleto opzione 3"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
msgid "Amulet Option 4"
msgstr "Amuleto opzione 4"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
msgid "West"
msgstr "Ovest"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
msgid "East"
msgstr "Est"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
msgid "Enter/Exit"
msgstr "Entra/Esci"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
msgid "Pass/Wait"
msgstr "Passa/Attendi"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
msgid "Minimap"
msgstr "Minimappa"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
msgid "Move Forward"
msgstr "Avanza"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
msgid "Turn Around"
msgstr "Voltati"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a sinistra"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a destra"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
msgid "Basic Keys"
msgstr "Tasti di base"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
msgid "Menu Keys"
msgstr "Tasti dei menù"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
msgid "Overworld Keys"
msgstr "Tasti nel mondo esterno"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
msgid "Dungeon Keys"
msgstr "Tasti nei dungeon"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
msgid "Abort action"
msgstr "Annulla azione"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
msgid "Board"
msgstr "Sali a bordo"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
msgid "Descend"
msgstr "Scendi"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
msgid "Get chest"
msgstr "Prendi scrigno"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
msgid "Hole up & camp"
msgstr "Accampamento"
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
msgid "Jimmy"
msgstr "Forza serratura"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
msgid "Ignite"
msgstr "Incendia"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
msgid "Locate position"
msgstr "Localizza posizione"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
msgid "Mix reagents"
msgstr "Mescola reagenti"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
msgid "New order"
msgstr "Nuovo ordine"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
msgid "Open door"
msgstr "Apri porta"
#. I18N: Going over something carefully
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
msgid "Pass"
msgstr "Passa"
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
msgid "Peer"
msgstr "Scruta"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
msgid "Quit and save"
msgstr "Salva ed esci"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
msgid "Ready weapon"
msgstr "Prepara arma"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
msgid "Wear armor"
msgstr "Indossa armatura"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
msgid "Yell"
msgstr "Grida"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
msgid "Speed up"
msgstr "Aumenta velocità"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
msgid "Speed down"
msgstr "Riduci velocità"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
msgid "Speed normal"
msgstr "Velocità normale"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
msgid "Combat speed up"
msgstr "Aumenta velocità combattimenti"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
msgid "Combat speed down"
msgstr "Riduci velocità combattimenti"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
msgid "Combat speed normal"
msgstr "Velocità combattimenti normale"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
msgid "Party - None"
msgstr "Gruppo - Nessuno"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
msgid "Party - Character #1"
msgstr "Gruppo - Personaggio 1"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
msgid "Party - Character #2"
msgstr "Gruppo - Personaggio 2"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
msgid "Party - Character #3"
msgstr "Gruppo - Personaggio 3"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
msgid "Party - Character #4"
msgstr "Gruppo - Personaggio 4"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
msgid "Party - Character #5"
msgstr "Gruppo - Personaggio 5"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
msgid "Party - Character #6"
msgstr "Gruppo - Personaggio 6"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
msgid "Party - Character #7"
msgstr "Gruppo - Personaggio 7"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
msgid "Party - Character #8"
msgstr "Gruppo - Personaggio 8"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
msgid "Destroy all creatures"
msgstr "Distruggi tutte le creature"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
msgid "Toggle collision handling"
msgstr "Attiva / disattiva gestione collisioni"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
msgid "Destroy object"
msgstr "Distruggi oggetto"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
msgid "Full equipment"
msgstr "Equipaggiamento completo"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
msgid "Flee combat"
msgstr "Abbandona combattimento"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
msgid "Help - Teleport to Lord British"
msgstr "Aiuto - Teletrasporto da Lord British"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
msgid "Give items"
msgstr "Dai oggetti"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
msgid "List karma"
msgstr "Elenca karma"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
msgid "Leave location"
msgstr "Abbandona luogo"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
msgid "Give mixtures"
msgstr "Dai pozioni"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
msgid "Combat encounters"
msgstr "Inconri di combattimento"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
msgid "Toggle overhead view"
msgstr "Attiva / disattiva visuale dall'alto"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
msgid "Full party"
msgstr "Gruppo al completo"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
msgid "Give reagents"
msgstr "Dai reagenti"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
msgid "Full stats"
msgstr "Parametri al massimo"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
msgid "Create transport"
msgstr "Crea mezzo di trasporto"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
msgid "Up level"
msgstr "Sali di un livello"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
msgid "Down level"
msgstr "Scendi di un livello"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
msgid "Grant virtue"
msgstr "Dona una virtù"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
msgid "Change wind"
msgstr "Cambia vento"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "caricamento salvataggio rapido %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "creazione salvataggio rapido %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Salvataggio Originale"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
msgid "Walk west"
msgstr "Cammina verso ovest"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
msgid "Walk east"
msgstr "Cammina verso est"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
msgid "Walk north"
msgstr "Cammina verso nord"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
msgid "Walk south"
msgstr "Cammina verso sud"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
msgid "Walk north-east"
msgstr "Cammina verso nord-est"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
msgid "Walk south-east"
msgstr "Cammina verso sud-est"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
msgid "Walk north-west"
msgstr "Cammina verso nord-ovest"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
msgid "Walk south-west"
msgstr "Cammina verso sud-ovest"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
msgid "Multi-use"
msgstr "Multiuso"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
msgid "Select command bar"
msgstr "Seleziona barra comandi"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
msgid "Select new command bar"
msgstr "Seleziona nuova barra comandi"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
msgid "Doll gump"
msgstr "Finestra \"bambola\""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
msgid "Previous party member"
msgstr "Personaggio precedente del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
msgid "Next party member"
msgstr "Personaggio seguente del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
msgid "Home key"
msgstr "Tasto Inizio"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
msgid "End key"
msgstr "Tasto Fine"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
msgid "Toggle between inventory and actor view"
msgstr "Alterna tra inventario e visualizzazione personaggio attivo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
msgid "Party view"
msgstr "Visualizzazione gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
msgid "Party mode"
msgstr "Modalità gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
msgid "Save menu"
msgstr "Menù di salvataggio"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
msgid "Load latest save"
msgstr "Carica salvataggio più recente"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
msgstr "Mostra menù di gioco; Annulla azione in corso"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
msgid "Toggle Cursor"
msgstr "Mostra / nascondi cursore"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
msgid "Toggle combat strategy"
msgstr "Mostra / nascondi strategia di combattimento"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
msgid "Toggle frames per second display"
msgstr "Mostra / nascondi contatore FPS"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
msgid "Toggle audio"
msgstr "Attiva / disattiva audio"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
msgid "Toggle sfx"
msgstr "Attiva / disattiva effetti sonori"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle original style command bar"
msgstr "Attiva / disattiva barra comandi in stile originale"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
msgid "Do action"
msgstr "Esegui azione"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
msgid "Cancel action"
msgstr "Annulla azione"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
msgid "Msg scroll up"
msgstr "Scorri msg su"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
msgid "Msg scroll down"
msgstr "Scorri msg giù"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
msgid "Show keys"
msgstr "Mostra tasti"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
msgid "Decrease debug"
msgstr "Riduci livello di debug"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
msgid "Increase debug"
msgstr "Incrementa livello di debug"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
msgid "Close gumps"
msgstr "Chiudi tutte le finestre popup"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
msgid "Enter ALT code (hold)"
msgstr "Inserisci codice ALT (tieni premuto)"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
msgid "ALT code 0"
msgstr "Codice ALT 0"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
msgid "ALT code 1"
msgstr "Codice ALT 1"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
msgid "ALT code 2"
msgstr "Codice ALT 2"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
msgid "ALT code 3"
msgstr "Codice ALT 3"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
msgid "ALT code 4"
msgstr "Codice ALT 4"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
msgid "ALT code 5"
msgstr "Codice ALT 5"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
msgid "ALT code 6"
msgstr "Codice ALT 6"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
msgid "ALT code 7"
msgstr "Codice ALT 7"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
msgid "ALT code 8"
msgstr "Codice ALT 8"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
msgid "ALT code 9"
msgstr "Codice ALT 9"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
msgid "Open the asset viewer"
msgstr "Apri visualizzatore assets"
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
msgid "Show eggs"
msgstr "Mostra uova"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
msgid "Toggle hack move"
msgstr "Attiva / disattiva movimento hacked"
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
msgid "Toggle egg spawn"
msgstr "Attiva / disattiva apparizione uova"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle no darkness"
msgstr "Attiva / disattiva oscurità"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle pickpocket mode"
msgstr "Attiva / disattiva modalità ladro"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
msgid "Toggle god mode"
msgstr "Attiva / disattiva god mode"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
msgid "Toggle ethereal mode"
msgstr "Attiva / disattiva modalità eterea"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
msgid "Toggle X-ray mode"
msgstr "Attiva / disattiva modalità a raggi X"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
msgid "Heal party"
msgstr "Cura il gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
msgid "Teleport to cursor"
msgstr "Teletrasporto al cursore"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
msgid "Toggle cheats"
msgstr "Attiva / disattiva cheat"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
msgid "Solo mode as Avatar"
msgstr "Modalità solitaria con Avatar"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
msgid "Solo mode as party member 2"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 2 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
msgid "Solo mode as party member 3"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 3 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
msgid "Solo mode as party member 4"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 4 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
msgid "Solo mode as party member 5"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 5 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
msgid "Solo mode as party member 6"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 6 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
msgid "Solo mode as party member 7"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 7 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
msgid "Solo mode as party member 8"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 8 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
msgid "Solo mode as party member 9"
msgstr "Modalità solitaria con il membro 9 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
msgid "Show stats for Avatar"
msgstr "Mostra parametri dell'Avatar"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
msgid "Show stats for party member 2"
msgstr "Mostra parametri del membro 2 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
msgid "Show stats for party member 3"
msgstr "Mostra parametri del membro 3 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
msgid "Show stats for party member 4"
msgstr "Mostra parametri del membro 4 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
msgid "Show stats for party member 5"
msgstr "Mostra parametri del membro 5 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
msgid "Show stats for party member 6"
msgstr "Mostra parametri del membro 6 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
msgid "Show stats for party member 7"
msgstr "Mostra parametri del membro 7 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
msgid "Show stats for party member 8"
msgstr "Mostra parametri del membro 8 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
msgid "Show stats for party member 9"
msgstr "Mostra parametri del membro 9 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
msgid "Show inventory for Avatar"
msgstr "Mostra inventario dell'Avatar"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
msgid "Show inventory for party member 2"
msgstr "Mostra inventario del membro 2 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
msgid "Show inventory for party member 3"
msgstr "Mostra inventario del membro 3 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
msgid "Show inventory for party member 4"
msgstr "Mostra inventario del membro 4 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
msgid "Show inventory for party member 5"
msgstr "Mostra inventario del membro 5 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
msgid "Show inventory for party member 6"
msgstr "Mostra inventario del membro 6 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
msgid "Show inventory for party member 7"
msgstr "Mostra inventario del membro 7 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
msgid "Show inventory for party member 8"
msgstr "Mostra inventario del membro 8 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
msgid "Show inventory for party member 9"
msgstr "Mostra inventario del membro 9 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
msgid "Show doll gump for Avatar"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell'Avatar"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
msgid "Show doll gump for party member 2"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 2 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
msgid "Show doll gump for party member 3"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 3 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
msgid "Show doll gump for party member 4"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 4 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
msgid "Show doll gump for party member 5"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 5 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
msgid "Show doll gump for party member 6"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 6 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
msgid "Show doll gump for party member 7"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 7 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
msgid "Show doll gump for party member 8"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 8 del gruppo"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
msgid "Show doll gump for party member 9"
msgstr "Mostra finestra \"bambola\" dell membro 9 del gruppo"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
msgid "Toggle unlimited casting"
msgstr "Attiva / disattiva incantesimi infiniti"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Trasferisci personaggio"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
msgid "Draw weapon / Combat"
msgstr "Impugna arma / Combatti"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
msgid "Move back"
msgstr "Arretra"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
msgid "Highlight items"
msgstr "Evidenzia oggetti"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
msgid "Use bedroll"
msgstr "Usa sacco a pelo"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
msgid "Open backpack"
msgstr "Apri zaino"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
msgid "Use keyring"
msgstr "Usa mazzo di chiavi"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
msgid "Open minimap"
msgstr "Apri mini-mappa"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
msgid "Use recall"
msgstr "Usa memoria"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
msgid "Open inventory & statistics"
msgstr "Apri inventario e parametri"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
msgid "Close all displays"
msgstr "Chiudi tutte le finestre"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
msgid "Jump (fake both-button-click)"
msgstr "Salta (simula clic con entrambi i tasti)"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
msgid "Careful step"
msgstr "Passo prudente"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
msgid "Cycle through weapon inventory"
msgstr "Itera nell'inventario delle armi"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
msgid "Cycle through item inventory"
msgstr "Itera nell'inventario degli oggetti"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
msgid "Use inventory item"
msgstr "Usa oggetto dell'inventario"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
msgid "Use medikit"
msgstr "Usa medikit"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
msgid "Use energy cube"
msgstr "Usa cubo di energia"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
msgid "Detonate bomb"
msgstr "Detonazione bomba"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
msgid "Drop weapon"
msgstr "Abbandona arma"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
msgid "Search / Select item"
msgstr "Cerca / Seleziona oggetto"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
msgid "Use selection"
msgstr "Usa selezione"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
msgid "Grab items"
msgstr "Prendi oggetti"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
msgid "Fire weapon"
msgstr "Spara con l'arma"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
msgid "Center screen on Silencer"
msgstr "Centra inquadratura su Silencer"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
msgid "Jump / Roll / Crouch"
msgstr "Salta / Rotola / Abbassati"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
msgid "Short jump"
msgstr "Salto corto"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
msgid "Sidestep left"
msgstr "Passo a sinistra"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
msgid "Sidestep right"
msgstr "Passo a destra"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
msgid "Step forward"
msgstr "Passo in avanti"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
msgid "Toggle crouch"
msgstr "Alterna in piedi / abbassato"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
msgid "Side step / Advance / Retreat"
msgstr "Passo laterale / Avanza / Arretra"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
msgid "Toggle clipping"
msgstr "Attiva/disattiva clipping"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
msgid "Ascend"
msgstr "Sali"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
msgid "Show touching items"
msgstr "Mostra oggetti in contatto"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
msgid "Show editor items"
msgstr "Mostra oggetti editor"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
msgid "Decrement map sort order"
msgstr "Decrementa ordinamento della mappa"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
msgid "Increment map sort order"
msgstr "Incrementa ordinamento della mappa"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
msgid "Toggle frame by frame"
msgstr "Attiva / disattiva frame by frame"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
msgid "Advance frame"
msgstr "Frame successivo"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
msgid "Toggle Avatar in stasis"
msgstr "Attiva / disattiva stasi dell'Avatar"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
msgid "Show shape viewer"
msgstr "Mostra visualizzatore forme"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Cheat per Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Debug per Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"File del filmato d'introduzione di Crusader non trovato - assicurati di "
"avere copiato le directory FLICS e SOUND dal CD. Istruzioni aggiuntive sono "
"disponibili nella wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
msgid ""
"Missing Required File\n"
"\n"
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"from an original installation.\n"
"\n"
"Please check you have copied all the files correctly."
msgstr ""
"File Mancante\n"
"\n"
"Per iniziare il gioco, è necessario il file SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"proveniente da una installazione originale.\n"
"\n"
"Per cortesia, assicurati di avere copiato correttamente tutti i file."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Migliora sensibilità clic mouse"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Permette di muovere leggermente il mouse senza annullare l'azione in corso. "
"Se disabilitato, qualsiasi movimento del puntatore con il tasto del mouse "
"premuto annullerà il clic."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Faster animations"
msgstr "Animazioni accelerate"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Velocizza le animazioni."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Skip main menu"
msgstr "Salta menù principale"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr ""
"Avvia direttamente una nuova partita senza mostrare il menù principale."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Usa grafica a 16 colori"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Abilita la grafica a 16 colori."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds"
msgstr "Precarica i suoni"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
msgstr ""
"Effettua un precaricamento dei suoni. Può migliorare le prestazioni su "
"dischi fissi lenti."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
msgstr "Decodifica video velocizzata (qualità inferiore)"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
msgstr ""
"Riduce l'utilizzo della CPU durante la decodifica dei video, a discapito "
"della qualità."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Display help screen"
msgstr "Mostra schermata di aiuto"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Open sound settings"
msgstr "Apri impostazioni audio"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Riduci volume effetti sonori"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Aumenta volume effetti sonori"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
msgid "Skip current animation"
msgstr "Salta animazione in corso"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Itera tra gli oggetti in una scena (cheat di debug)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr ""
"Questo gioco richiede il supporto JPEG, che non è stato incluso durante la "
"compilazione."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"La musica di questo gioco richiede il supporto Ogg Vorbis, che non è stato "
"incluso durante la compilazione.\n"
"Il gioco funzionerà, ma non verrà riprodotta alcuna musica."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"La musica di questo gioco richiede il supporto MP3, che non è stato incluso "
"durante la compilazione.\n"
"Il gioco funzionerà, ma non verrà riprodotta alcuna musica."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Impossibile caricare il salvataggio, i dati potrebbero essere danneggiati."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr ""
"Non è stato possibile leggere i dati relativi alla versione del salvataggio."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Rilevato un errore sconosciuto durante il caricamento del salvataggio."
#. I18N: lockout is code to start the game
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
msgid "Enable lockout system"
msgstr "Abilita codice di blocco"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
msgid "Require a lockout code to start the game."
msgstr "Richiede un codice di sicurezza all'avvio del gioco."
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
msgid "Room keymappings"
msgstr "Mappature tasti delle stanza"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
msgid "Camera keymappings"
msgstr "Mappature tasti della camera"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
msgid "Skip scene"
msgstr "Salta scena"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
msgid "View evidence"
msgstr "Mostra prove"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
msgid "Exit / Put away evidence"
msgstr "Esci / Riponi prove"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
msgid "Enter room"
msgstr "Entra in stanza"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostra contatore FPS"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Mostra il numero di frame al secondo nell'angolo in alto a sinistra dello "
"schermo"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Applica filtro bilineare agli sprite (LENTO)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Applica un filtro grafico bilineare ad ogni sprite"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Forza l'uso del renderer 2D (solo per i giochi 2D)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Questa opzione obbliga ScummVM ad utilizzare il renderer 2D per l'esecuzione "
"dei giochi 2D"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
msgid "Use Italian speech pack"
msgstr "Usa il doppiaggio italiano"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
msgstr "Usa il doppiaggio italiano anzichè quello predefinito, in inglese"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
msgid "Run SD version (1280x800)"
msgstr "Avvia la versione SD (1280x800)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
msgstr ""
"Avvia la vecchia versione a risoluzione inferiore (preferibile per gli "
"schermi piccoli)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per FoxTail non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per Hero Craft non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Il supporto per Wintermute3D non è stato incluso nella compilazione"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Questo gioco richiede il supporto alle librerie PNG, JPEG e Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Questo gioco richiede il sotto-motore FoxTail, che non è stato incluso "
"durante la compilazione."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Questo gioco richiede il sotto-motore HeroCraft, che non è stato incluso "
"durante la compilazione."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Questo gioco richiede funzionalità 3D, che non sono state incluse durante la "
"compilazione. Di conseguenza, è probabile che sia parzialmente (o "
"totalmente) ingiocabile."
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostra geometria della scena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "Interfaccia utente versione A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "Interfaccia utente versione B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefono: Tasto Annulla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefono: Tasto Su"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefono: Tasto Giù"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Azione alternativa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefono: Tasto 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefono: Tasto 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefono: Tasto 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefono: Tasto 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefono: Tasto 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefono: Tasto 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefono: Tasto 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefono: Tasto 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefono: Tasto 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefono: Tasto 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefono: Tasto *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefono: Tasto #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Mostra aiuto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Cambia qualità ombre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Volume massimo"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostra interprete di debug"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Visualizza output del debugger"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Visualizza parametri illuminazione scena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Corri in avanti"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Corri indietro"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Gira rapidamente a sinistra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Gira rapidamente a destra"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostra progetto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Azione successiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Azione precedente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Volume a zero"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Cambia dimensione testi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Andatura camminata: Lenta"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Andatura camminata: Media"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Andatura camminata: Veloce"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Salta attesa"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Andatura camminata: Ultra Super Mega Veloce"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostra riconoscimenti del gioco"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Riproduci la registrazione musicale selezionata"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Seleziona la registrazione musicale successiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Suona nota 1: La"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Suona nota 2: Fa#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Suona nota 3: Re#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Suona nota 4: Do#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Suona nota 5: Mi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Suona nota 6: Sol#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Suona nota 7: Si"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Abilità: Telecinesi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Abilità: Spinta"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Abilità: Fulmine"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Abilità: Luce"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Abilità: Vento"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Abilità: Suono"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Abilità: Essenza"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Abilità: Esorcista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostra suggerimenti / Passo di danza"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Balla verso l'alto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Balla verso il basso"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Balla verso sinistra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Balla verso destra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancella input"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Nascondi suggerimenti"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Tasto Maiusc"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Azione di Chapayev"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialog answer 1"
msgstr "Risposta dialogo 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialog answer 2"
msgstr "Risposta dialogo 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialog answer 3"
msgstr "Risposta dialogo 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialog answer 4"
msgstr "Risposta dialogo 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Gira la ruota più lentamente"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Gira la ruota più velocemente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci zoom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta zoom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Mostra diario"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Finestra Bezier"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Azione del droide"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Giocatore 1: Su"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Giocatore 1: Sinistra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Giocatore 1: Giù"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Giocatore 1: Destra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Giocatore 2: Su"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Giocatore 2: Sinistra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Giocatore 2: Giù"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Giocatore 2: Destra"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS debug"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Tasto i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Il salvataggio utilizza la versione %u, ma questo motore supporta solo la "
"versione %d o inferiori. Procurati un motore aggiornato per usare questo "
"salvataggio."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
msgid "Double FPS"
msgstr "Raddoppia FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta il numero di frame al secondo da 30 a 60"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
msgid "Enable Venus"
msgstr "Attiva Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Abilita il sistema di aiuto Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Disabilita le animazioni durante gli spostamenti"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Disabilita le animazioni durante le rotazioni in modalità panoramica"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usa filmati MPEG ad alta risoluzione"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Usa i filmati MPEG della versione DVD, anziché i filmati AVI a risoluzione "
"inferiore"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
msgid "Enable widescreen support"
msgstr "Abilita modalità widescreen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
msgid ""
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
"wide aspect ratio displays"
msgstr ""
"Ridispone i menù e i sottotitoli per un migliore uso dello spazio su schermi "
"widescreen moderni"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
msgid "Enable high quality panoramas"
msgstr "Abilita panorami ad alta qualità"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
msgstr "Applica un filtro grafico bilineare agli sfondi panoramici"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
msgid "Spellbook"
msgstr "Libro Incantesimi"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
msgid "Put away object"
msgstr "Riponi oggetto"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
msgid "Extract coin"
msgstr "Estrai moneta"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
"LiberationSerif."
msgstr ""
"Prima di avviare questo gioco, devi copiare i font necessari nella cartella "
"'extra' di ScummVM, oppure direttamente nella cartella del gioco. Avrai "
"bisogno dei seguenti font presenti nella sottocartella Fonts di Windows: "
"Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New e Arial. In "
"alternativa puoi scaricare il pacchetto delle Liberation Fonts. Ti "
"serviranno tutti i font presenti nel pacchetto di tua preferenza, "
"precisamente: LiberationMono, LiberationSans e LiberationSerif."
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
msgid ""
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
"supported. Continue launching game?"
msgstr ""
"La riproduzione MIDI non è disponibile, o non è configurata correttamente. "
"Zork Nemesis contiene alcuni puzzle musicali the richiedono l'audio MIDI per "
"poterli risolvere. In alternativa, i puzzle possono essere risolti usando i "
"sottotitoli, se supportati. Desideri continuare ad avviare il gioco?"
#~ msgid "Download patch"
#~ msgstr "Scarica patch"
#~ msgid ""
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
#~ "have to continue from there)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(oppure clicca sul tasto «Scarica patch» per eseguire il download. Dovrai "
#~ "però completare i passaggi successivi autonomamente)\n"
#~ msgid ""
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
#~ "SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Installation:\n"
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per GK2 esistono dei sottotitoli creati dai fan, disponibili grazie ai "
#~ "bravi ragazzi di SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Installazione:\n"
#~ "- Scarica http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Toggle music on / off"
#~ msgstr "Attiva/disattiva musica"
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori"
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
#~ msgstr "Attiva/disattiva modalità veloce"
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Attiva/disattiva correzione proporzioni"
#~ msgid "Page up"
#~ msgstr "Pagina precedente"
#~ msgid "Page down"
#~ msgstr "Pagina successiva"
#~ msgid "Scroll up page"
#~ msgstr "Scorri pagina verso l'alto"
#~ msgid "Scroll down page"
#~ msgstr "Scorri pagina verso il basso"
#~ msgid "Load game state"
#~ msgstr "Carica partita"
#~ msgid "Save game state"
#~ msgstr "Salva partita"
#~ msgid "Go to the line start"
#~ msgstr "Vai a inizio riga"
#~ msgid "Go to the line end"
#~ msgstr "Vai a fine riga"
#, fuzzy
#~| msgid "Open verb menu / close menu"
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
#~ msgstr "Apri menù verbi / chiudi menù"
#~ msgid "Open options"
#~ msgstr "Apri opzioni"
#~ msgid "Skip prolog"
#~ msgstr "Salta prologo"
#~ msgid "Go forward 1 page"
#~ msgstr "Avanza di una pagina"
#~ msgid "Go back 1 page"
#~ msgstr "Torna indietro di una pagina"
#~ msgid "Go to start of journal"
#~ msgstr "Ritorna all'inizio del diario"
#~ msgid "Go to end of journal"
#~ msgstr "Vai alla fine del diario"
#~ msgid "Scroll page up"
#~ msgstr "Scorri pagina verso l'alto"
#~ msgid "Scroll page down"
#~ msgstr "Scorri pagina verso il basso"
#~ msgid "Exit game"
#~ msgstr "Esci dal gioco"
#~ msgid "Go ahead 10 pages"
#~ msgstr "Avanza di 10 pagine"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
#~ "edition handbook"
#~ msgstr ""
#~ "Rende l'implementazione delle regole di AD&D più fedele alla seconda "
#~ "edizione del manuale"
#~ msgid "Go back a page"
#~ msgstr "Torna indietro di una pagina"
#~ msgid "Go ahead a page"
#~ msgstr "Avanza di una pagina"
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
#~ msgstr "Usa puntatore mouse di Windows"
#~ msgid "Left Mouse Button"
#~ msgstr "Tasto sinistro mouse"
#~ msgid "Right Mouse Button"
#~ msgstr "Tasto destro mouse"
#~ msgid "Left Shoulder"
#~ msgstr "Grilletto Inferiore Sinistro"
#~ msgid "Right Shoulder"
#~ msgstr "Grilletto Inferiore Destro"
#~ msgid "Strafe Left"
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
#~ msgid "Strafe Right"
#~ msgstr "Scorri a destra"
#~ msgid "Skip Cutscene"
#~ msgstr "Salta scena di intermezzo"
#~ msgid "Freefont License"
#~ msgstr "Licenza Freefont"
#~ msgid ""
#~ "Uses 32bit textures instead of 16bit ones (currently not implemented)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza le texture a 32 bit al posto di quelle a 16 bit (attualmente non "
#~ "implementato)"
#~ msgid "Display subtitles"
#~ msgstr "Mostra sottotitoli"
#~ msgid "Use subtitles."
#~ msgstr "Mostra i sottotitoli."
#~ msgid "Use SFX subtitles."
#~ msgstr "Mostra i sottotitoli anche per gli effetti sonori."
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Scorri verso l'alto"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Scorri verso il basso"
#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "Salva Partita"
#~ msgid "Load Game"
#~ msgstr "Carica Partita"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Esci dal gioco"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Pagina Successiva"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Pagina precedente"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Salvataggio rapido"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Carica Salvataggio rapido"
#~ msgid "Move up left"
#~ msgstr "Movimento verso l'alto e a sinistra"
#~ msgid "Move up right"
#~ msgstr "Movimento verso l'alto e a destra"
#~ msgid "Move down left"
#~ msgstr "Movimento verso il basso e a sinistra"
#~ msgid "Move down right"
#~ msgstr "Movimento verso il basso e a destra"
#~ msgid "Option dialog"
#~ msgstr "Finestra Opzioni"
#~ msgid "Interact via Left Click"
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Sinistro"
#~ msgid "Interact via Right Click"
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Destro"
#~ msgid "Move Backwards"
#~ msgstr "Arretra"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Vai a sinistra"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Vai a destra"
#~ msgid "Show Map"
#~ msgstr "Mostra mappa"
#~ msgid "Left Click Interact"
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Sinistro"
#~ msgid "Right Click Interact"
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Destro"
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
#~ msgstr "Mostra/nascondi pannello inventario"
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
#~ msgstr "Mostra/nascondi pannello Biochip"
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
#~ msgstr "Mostra/nascondi schermata informazioni"
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
#~ msgstr "Mostra/nascondi menu pausa"
#~ msgid "Up Left"
#~ msgstr "Su Sinistra"
#~ msgid "Pause Game"
#~ msgstr "Pausa Gioco"
#~ msgid "Options Dialog"
#~ msgstr "Finestra Opzioni"
#~ msgid "Skip Dialogue"
#~ msgstr "Salta dialogo"
#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "Menù del Gioco"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Movimento verso l'alto"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Movimento verso il basso"
#~ msgid "Step Back"
#~ msgstr "Passo indietro"
#~ msgid "Roll Left"
#~ msgstr "Rotola a sinistra"
#~ msgid "Look Up"
#~ msgstr "Guarda Su"
#~ msgid "Look Down"
#~ msgstr "Guarda Giù"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Combat"
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Attiva / Disattiva modalità combattimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Side Step"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Movimento laterale"
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato"
#, c-format
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
#~ msgstr ""
#~ "La scena PSX di intermezzo '%s' non può essere eseguita in modalità "
#~ "grafica indicizzata"
#~ msgid ""
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo PSX ma ScummVM è stato compilato "
#~ "senza il supporto colori RGB"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "L'eseguibile Macintosh di 'Fate of Atlantis' non è stato trovato.\n"
#~ "L'interfaccia utente Mac non verrà mostrata."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "L'eseguibile Macintosh di 'LeChuck's Revenge' non è stato trovato.\n"
#~ "L'interfaccia utente Mac non verrà mostrata."
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience."
#~ msgstr ""
#~ "Permette al gioco di utilizzare l'interfaccia grafica e le schermate di "
#~ "salvataggio/caricamento del gioco originale. \t\tPer un'esperienza "
#~ "ottimale, abilita anche l'opzione \"Chiedi conferma in uscita\"."
#~ msgid "Show memory consumption"
#~ msgstr "Mostra consumo memoria"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution on"
#~ msgstr "Alta risoluzione attivata"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution off"
#~ msgstr "Alta risoluzione disattivata"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Wall collision off"
#~ msgstr "Collisioni pareti disattivate"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "Scelta lingua"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: None"
#~ msgstr "Voci: No"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: English"
#~ msgstr "Voci: Inglese"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: French"
#~ msgstr "Voci: Francese"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: German"
#~ msgstr "Voci: Tedesco"
#~ msgid "Default keymapppings"
#~ msgstr "Mappe tasti predefinite"
#~ msgid "Debug Next Room"
#~ msgstr "Debug: Stanza successiva"
#~ msgid "Debug Previous Room"
#~ msgstr "Debug: Stanza precedente"
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
#~ msgstr "Debug: Applica Griglia Settori"
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
#~ msgstr "Debug: Incrementa indice Griglia Settori"
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
#~ msgstr "Debug: Decrementa indice Griglia Settori"
#~ msgid "Place actor at center of screen"
#~ msgstr "Debug: Posiziona personaggio al centro dello schermo"
#~ msgid "Debug Menu"
#~ msgstr "Menù di debug"
#~ msgid "Debug Menu Execute"
#~ msgstr "Esegui comando menù di debug"
#~ msgid "Walk backward"
#~ msgstr "Arretra"
#~ msgid ""
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
#~ "this mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "Permette al gioco di utilizzare l'interfaccia grafica e le schermate di "
#~ "salvataggio/caricamento del gioco originale. \t\tPer un'esperienza "
#~ "ottimale, abilita anche l'opzione \"Chiedi conferma in uscita\". \t\tIn "
#~ "questa modalità i salvataggi automatici sono disabilitati."
#~ msgid "Enable audio CD"
#~ msgstr "Attiva audio CD"
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
#~ msgstr "Abilita la traccia audio CD originale"
#~ msgid "Missing game code"
#~ msgstr "Codice gioco mancante"
#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "Attiva/disattiva musica"
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetti sonori"
#~ msgid "okay"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
#~ msgstr "Il gioco in '%s' sembra essere sconosciuto."
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Azione: Apri"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Azione: Chiudi"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Azione: Dai"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Azione: Parla"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Azione: Premi"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Azione: Tira"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Impostazioni 3DS"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Molto grande"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "E' stata applicata al gioco una patch dello script realizzata dai fan. E' "
#~ "stato segnalato che tali patch causano problemi, poiché modificano in "
#~ "maniera strutturale gli script del gioco. I problemi indirizzati da "
#~ "queste patch nell'interprete originale non si presentano con l'utilizzo "
#~ "di ScummVM. E' pertanto consigliabile rimuoverle dalla cartella del gioco "
#~ "per evitare errori inaspettati in seguito."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Aggiorna shaders"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Aggiorna Icone"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Abilita miglioramenti specifici per questo gioco"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "Permette a ScummVM di apportare delle piccole migliorie al gioco, "
#~ "solitamente basate su altre versioni del medesimo gioco."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Ritorno a capo"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "L'eseguibile Macintosh di 'Loom' non è stato trovato. I caratteri ed il "
#~ "puntatore\n"
#~ "ad alta risoluzione, così come la musica, saranno disabilitati."
#~ msgid ""
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
#~ "in the **configuration file**.\n"
#~ "\n"
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
#~ "\n"
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
#~ "\n"
#~ "| Shortcut | Description\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Scorciatoie da tastiera\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM supporta varie scorciatoie da tastiera o da mouse, e a partire "
#~ "dalla versione 2.2.0 possono essere configurate nella scheda **Mappa "
#~ "tasti**, o nel **file configurazione**.\n"
#~ "\n"
#~ "Per i comandi specifici per un gioco, consulta la [pagina wiki](https://"
#~ "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) relativa al "
#~ "gioco di tuo interesse.\n"
#~ "\n"
#~ "Le scorciatoie predefinite sono mostrate nella tabella.\n"
#~ "\n"
#~ "| Scorciatoia | Descrizione\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Mostra Menù Globale\n"
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Esci (macOS)\n"
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Esci (Windows)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Esci (Linux/Unix)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Esci (altre piattaforme)\n"
#~ msgid ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
#~ "filters\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
#~ msgstr ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Audio Muto\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Cattura mouse attiva/disattivata\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` e `9` o `0` -- Itera tra i diversi filtri grafici\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` e `+` o `-` -- Aumenta/riduci fattore di scala\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Correzione proporzioni attiva/disattivata\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Alterna tra nearest-neighbor e interpolazione bilineare "
#~ "(Filtro grafico attivo/disattivato)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Itera tra le diverse modalità di ridimensionamento "
#~ "dell'immagine\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Alterna tra visualizzazione finestra/schermo intero\n"
#~ "| `Alt+s` -- Cattura uno screenshot\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Apre tastiera virtuale (se abilitata). È anche "
#~ "possibile tenere premuto il tasto centrale del mouse/rotellina.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Apre debugger di ScummVM\n"
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Aiuto controlli"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gestures and controls:\n"
#~| "\n"
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~| "touchpad mode\n"
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Gestures and controls:\n"
#~ "\n"
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~ "touchpad mode\n"
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Gesti e controlli:\n"
#~ "\n"
#~ "Tocco con un dito: Clic tasto sinistro mouse\n"
#~ "Tocco con due dita: Clic tasto destro mouse\n"
#~ "Doppio tocco con due dita: ESC\n"
#~ "Scorrimento con due dita (dal basso verso l'alto): Cambia modalità clicca-"
#~ "e-trascina\n"
#~ "Scorrimento con due dita (da sinistra a destra): Alterna tra modalità "
#~ "mouse \"diretto\" o \"touchpad\"\n"
#~ "Scorrimento con due dita (da destra a sinistra): Mostra/nascondi "
#~ "controlli in sovraimpressione\n"
#~ "Scorrimento con due dita (dall'alto verso il basso): Mostra Menù Globale\n"
#~ "Scorrimento con tre dita: Frecce direzionali\n"
#~ "Gesto \"pizzica\": Mostra/nascondi tastiera\n"
#~ "Barra spazio tastiera: pausa"
#~ msgid ""
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
#~ "\n"
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Usando il telecomando per Apple TV:\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione area Touch: Clic tasto sinistro mouse\n"
#~ "Pressione tasto Play/Pausa: Clic tasto destro mouse\n"
#~ "Pressione tasto Indietro/Menu durante il gioco: Mostra Menù Globale\n"
#~ "Pressione tasto Indietro/Menu nell'elenco giochi: Torna a Apple TV Home\n"
#~ "Pressione prolungata tasto Play/Pausa: Mostra tastiera con tasti "
#~ "addizionali\n"
#~ "Tocco (senza premere) parte alta area Touch: Freccia Direzionale Su\n"
#~ "Tocco (senza premere) parte sinistra area Touch: Freccia Direzionale "
#~ "Sinistra\n"
#~ "Tocco (senza premere) parte destra area Touch: Freccia Direzionale "
#~ "Destra\n"
#~ "Tocco (senza premere) parte bassa area Touch: Freccia Direzionale Giù\n"
#~ "Barra spazio tastiera: Pausa"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina attivata."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina disattivata."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Modalità touchpad attivata."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Modalità touchpad disattivata."
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Opacità dei controlli"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Il file teenagent.dat è compresso e zlib non è stata inclusa in questo "
#~ "eseguibile. Si prega di decomprimerlo"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Il servizio di archiviazione cloud è stato collegato!"
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
#~ msgstr "affinchè il tuo browser possa inoltrare i dati a ScummVM"
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
#~ msgstr "avvisandoti in caso di errori."
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
#~ msgstr "Quando riscontri un errore nell'invio del codice JSON a ScummVM,"
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
#~ msgstr "individualo nella sezione \"Troubleshooting\" della pagina,"
#~ msgid "and go to the next step here."
#~ msgstr "e prosegui al passo successivo."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Ottieni il codice ed inseriscilo qui:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Ottieni il codice ed inseriscilo qui:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Connessione in corso..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di archiviazione."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di archiviazione: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Attiva voci"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Abilita le voci del gioco"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Modalità dialogo veloce"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Termina conversazione"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Vai al menù principale"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Vai allo schermo mappa"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza tutti i menù (principale, salvataggio/caricamento, impostazioni) "
#~ "originali del gioco, al posto di quelli di ScummVM. Il menù globale di "
#~ "ScummVM è comunque accessibile usando la combinazione di tasti "
#~ "specificata in Mappa Tasti."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Abilita \"Seconda Opportunità\""
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva il sistema \"Seconda Opportunità\", che salva automaticamente in "
#~ "scene prestabilite. Questa opzione disattiva i salvataggi automatici a "
#~ "tempo."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Opzioni Motore"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Apri menù cheat - Generali"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Apri menù cheat - Flag degli eventi"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Informazioni scena"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Numero scena"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Numero frame"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Posizione verticale (Y) dello sfondo"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Indizi rimanenti"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Facile"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Difficile"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Informazioni Giocatore"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Giorni"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ore"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuti"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Livello di difficoltà"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Timer Software"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "ID scena non valido!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Mostra tasto per revocare permessi SAF"
#~ msgid ""
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Permette al gioco di utilizzare l'audio a bassa latenza, a discapito "
#~ "della fedeltà del suono."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Rilevato gioco in formato compresso. Per favore, scompattalo come "
#~ "indicato nell'apposita sezione della nostra Wiki"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Raggruppa: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[danneggiato]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[obsoleto]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[troppo recente]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo DXA ma ScummVM è stato compilato "
#~ "senza il supporto zlib"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Ignora impostazioni shader globali"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Ignora impostazioni shader globali"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader Hardware:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Shader hardware differenti danno effetti visivi differenti"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader HW:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Shader differenti danno effetti visivi differenti"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Inserisci il disco %c e premi un pulsante per continuare."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Impossibile trovare %s, (%c%d) Premere un pulsante."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Errore nella lettura del disco %c, (%c%d) Premere un pulsante."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Gioco in pausa. Premi SPAZIO per continuare."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler ricominciare? (S/N)S"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire? (S/N)S"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Inserire il disco dei salvataggi"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Devi inserire un nome"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "La partita NON è stata salvata (disco pieno?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "La partita NON è stata caricata"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Salvataggio di '%s' in corso"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Caricamento di '%s' in corso"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Dai un nome al SALVATAGGIO"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Seleziona una partita da caricare"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "titolo gioco)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Avvia il debugging immediatamente"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Arresta immediatamente il progresso del gioco aprendo il debugger"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Salva automaticamente i progressi"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Progresso Salvato"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Questo salvataggio è stato creato con una versione più recente di "
#~ "ScummVM. Impossibile caricarlo."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: Il salvataggio esistente ha un tempo di gioco superiore "
#~ "rispetto alla sessione attuale. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Non comprendo il tuo comando. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Non lo posso ancora fare. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Non c'è più luce! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "La tua luce si è spenta. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "La luce si spegnerà in "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " turni. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "La tua luce si sta affievolendo. "
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Non riesci a vedere. E' troppo buio!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Non riesco a vedere. E' troppo buio!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Sei in un %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Sono in un %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uscite visibili: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nessuno"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Puoi anche vedere: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Posso anche vedere: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Stai usando dei termini che non conosco! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Stai trasportando troppe cose. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Sto trasportando troppe cose! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Sei morto.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Sono morto.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "La partita è finita.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Hai messo nell'inventario "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Ho messo nell'inventario "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " .tesori. ..Da 0 a 100 vale. "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Ben fatto.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Stai portando:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Sto portando:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Nulla"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Dammi anche una direzione."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "E' pericoloso muoversi nell'oscurità! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Sei caduto e ti sei spezzato il collo. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Sono caduto e mi sono spezzato il collo. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Non puoi andare in quella direzione. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Non posso andare in quella direzione. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "C'è buio.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Ho troppe cose da portare. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ":O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Non è stato preso nulla."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Cosa? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le tue possibilità. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le mie possibilità. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Non è stato lasciato a terra niente.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le tue possibilità.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Fare ciò è oltre le mie possibilità.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Usa spaziatura caratteri corretta"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza i testi utilizzando la corretta spaziatura tra i caratteri. "
#~ "Ciò garantisce una migliore resa estetica, ma non corrisponde all'aspetto "
#~ "originale."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~odifica gioco..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~odif. gioco..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Regola il tempo dell'Overture di Loom (EGA), quando viene utilizzata la "
#~ "musica migliorata. Impostando valori inferiori il logo Lucasarts apparirà "
#~ "più velocemente."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Inverti i tasti Menu e Indietro"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nome salvataggio non valido"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Abilita dissolvenze"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Attiva effetti di dissolvenza per le immagini e gli scenari"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "Logica ~f~uzzy per l'astronave attivata"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Il supporto per SAGA2 non è stato incluso nella compilazione"
#~ msgid "Alt use item"
#~ msgstr "Usa oggetto (alternativo)"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Usa Chapayev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Menù musica"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normale (no ridim.)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Il gioco non è stato aggiunto correttamente. Per favore, seleziona la "
#~ "cartella principale del gioco."
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Associa'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tasto associato: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tasto associato: nessuno"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Seleziona un'azione"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Premi il tasto da associare"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Scegli un'azione da mappare"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tasti"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~asti"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunzione"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Cambia personaggio"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debugger"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu globale"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Programmatore tasti"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Generali"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventario"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Passa a modalità (scaler) DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menu principale di ScummVM"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~M~odalità mancini"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Compensazione X del tocco"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Compensazione Y del tocco"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Utilizza il controllo del cursore in stile trackpad"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilità"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Ridimensionamento schermo superiore:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Ridimensionamento schermo principale:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Controlli DS (destrorsi):"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad Su"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Puntatore mouse fluttuante (nessun clic)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad Giù"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Salta battuta dialogo (solo in alcuni giochi)"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Menu Opzioni DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Salta scena di intermezzo"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostra/nascondi console di debug"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Scorri schermata touchscreen"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Aumenta/riduci zoom"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Controlli DS (mancini):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controlli di volo in Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Guardia alta"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Guardia bassa"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Guardia centrale"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "La versione Russa di Pajama Sam 2 non è ancora supportata, causa codice "
#~ "incompleto."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Normale"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Sportivo"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Aggressivo"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaccia: Comportamento Discreto"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Esamina"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventario"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo gioco sembra essere di una versione sconosciuta. Se *NON* si "
#~ "tratta di\n"
#~ "una versione modificata (per esempio, una traduzione amatoriale), per "
#~ "favore\n"
#~ "comunica le seguenti informazioni al team di ScummVM, indicando il nome "
#~ "del\n"
#~ "gioco e la versione, lingua, eccetera:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gioco Salvato\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Salvataggio rapido %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Usa IMF/Yamaha FB-01 per output MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Usa una scheda IBM Music Feature o un modulo synth Yamaha FB-01 FM per "
#~ "l'output MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Sinistro"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interazione tramite Clic Destro"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "La modalità touchpad è ora"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "attiva"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "disattivata"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Fai scivolare due dita verso destra per cambiare."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "La modalità di autotrascimento è ora"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Fai scivolare tre dita verso destra per cambiare."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Muovi soltanto"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Tasto Esc"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Mostra tastierino numerico"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Dati ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Scheda SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Condivisi ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Questo gioco richiede il supporto ai personaggi 3D, il quale non rientra "
#~ "nelle finalità di ScummVM."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilità Pad scorrevole:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clic del mouse"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Riprogramma tasti"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effettiva)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Attiva)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloccata)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Suono attivato/disattivato"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Osservazione libera"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Utilizzo del driver SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Visualizza "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Mappa l'azione del tasto destro"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Tasto destro\" per giocare"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Mappa l'azione 'Nascondi barra degli strumenti'"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Devi mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per "
#~ "giocare"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Mappa l'azione 'Zoom avanti' (opzionale)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Mappa l'azione 'Zoom indietro' (opzionale)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Non dimenticare di mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli "
#~ "strumenti\" per vedere l'intero inventario"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Sincronizzazione salvataggi completata."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Linee di scansione"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Servizio cloud:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna le informazioni del servizio di archiviazione su Cloud (nome "
#~ "utente e spazio utilizzato)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Porta utillizzata dal server\n"
#~ "L'autenticazione non è disponibile tramite una porta personalizzata"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Accedi alla seguente URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Ottieni il codice dallo spazio di archiviazione, immettilo"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "nel campo seguente e premi \"Connetti\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nei campi di testo"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Sarai reindirizzato alla pagina di ScummVM dove"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr ""
#~ "si dovrebbe autorizzarlo ad accedere al vostro spazio di archiviazione."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Errore nel campo %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Errori nel campi %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Tutto OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "E' stato rilevato un bug comunemente noto relativo allo script del "
#~ "gioco, che potrebbe impedire il progresso del gioco durante la sequenza "
#~ "degli indovinelli del \"Green Man\". Applicare l'ultima patch ufficiale "
#~ "rilasciata da Sierra per evitare possibili problemi."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Disposit. audio:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Testo e voci:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulatore AdLib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di "
#~ "quelle di ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(E' possibile attivarla in qualsiasi momento tramite la scheda \"Varie\" "
#~ "della finestra Opzioni)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Frequenza:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero "
#~ "non essere supportati dalla tua scheda audio"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Il tema che hai selezionato non supporta la lingua attuale. Se vuoi "
#~ "utilizzare questo tema devi prima cambiare la lingua."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il file \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Si prega di scaricarlo da www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"sky.cpt\" non ha una dimensione corretta.\n"
#~ "Si prega di (ri)scaricarlo da www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Per favore, riporta i seguenti dati al team di ScummVM con il nome"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "del gioco che hai provato ad aggiungere e la sua versione/lingua/ecc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (senza filtri)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Undithering EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Attiva undithering nei giochi EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato "
#~ "compilato senza MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora "
#~ "Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Le scene di intermezzo MPEG2 non sono più supportate"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Modalità visualizzazione attuale"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Dimensioni attuali"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modalità filtro attiva: Lineare"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Modalità filtro attiva: Più vicino"
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Rilevati %d nuovi giochi."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argomento della linea di comando non eseguito"